ENGLISH TRANSCRIPT OF ORIGINAL TEXT :
sarvatra
vijitamhi
dev˜naÐpriyasa piyadasino r˜ño evamapi pracaÐteÿu
yath˜
coý˜ p˜ý˜ satiyaputo keta¹aputo ˜ taÐbapaÐni
aÐtiyako yonar˜j˜ ye v˜ pi tasa aÐtiyakasa s˜mŸp˜ r˜j˜no
sarvatra
dev˜nampiyasa priyadasino r˜ño dve cikŸcha ka÷˜ manusa
cikŸch˜ ca pasu cikŸch˜
ca. osudh˜ni ca y˜ni manusopag˜ni ca
pasopag˜ni ca yata yata
n˜sti sarvatr˜ h˜r˜pit˜ni ca rop˜pit˜ni ca. m¨l˜ni ca phal˜ni ca
yata
yatra n˜sti sarva÷a h˜r˜pit˜ni ca
rÌp˜pit˜ni ca.
pamth¾ÿu k¨p˜ ca kh˜n˜pit˜ vrach˜ ca ropapi÷˜
paribhog˜ya
pasumanus˜naÐ.
SANSKRITIZED TRANSCRIPT OF ORIGINAL TEXT :
svRÇ
ivijte
devana<iàySy iàydizRn> ra}a> @vmip
àTyNte;u ywa
caela> pa<f(a>
sitypuÇ>
ker¦puÇ> Aataèpi[R AiNtyk> yaenraj> ye va
Aip tSy
AiNtkSy
samIpa> rajan>
svRÇ
devana<iàySy iàydizRn> ra}a>Öe icikTse
k«te
manu:y
icikTsa c pzu
icikTsa
c , AaE;xain c yain manu:ypaegain c pzUpgain c
yÇ yÇ
n siNt svRÇ hairtain c raeiptain c , mUlain c )lain c yÇ
yÇ
n siNt svRÇ
hirtain c raeiptain , piw;u kªpa> c oainta> v&]a c
raeipta>
pir-aehay
pzumnu:ya[am!
,
ENGLISH TRANSCRIPT OF SANSKRITIZED TEXT :
sarvatra vijit¾
d¾v˜n˜priyasya priyadarþina× r˜jñ˜
¾vamapi
pratyant¾ÿu
yath˜ cÌl˜ p˜ýy˜ satiyaputra k¾ra¹aputra
˜t˜mraparõi
antiyaka× yÌnar˜ja× y¾ v˜ api tasya antikasya
s˜mŸp˜ r˜j˜na×
sarvatra
d¾v˜n˜priyasya
priyadarþina× r˜jñ˜dv¾ cikits¾
k®t¾
m˜nuÿya
cikits˜ ca paþu
cikits˜ ca. auÿadh˜ni ca y˜ni m˜nuÿyapÌg˜ni ca
paþ¨pag˜ni
ca yatra yatra na santi sarvatra h˜rit˜ni ca rÌpit˜ni ca.
m¨l˜ni
ca phal˜ni yatra na santi sarvatra harit˜ni ca rÌpit˜ni.
pathiÿu k¨p˜
ca kh˜nit˜ v®kÿ˜ ca rÌpit˜ paribhÌg˜ya
paþumanuÿy˜õ˜m.
ENGLISH TRANSLATION OF ORIGINAL TEXT :
Everywhere in the domain of King
Priyadarshin,
beloved of the gods, and of his
neighbours the Cholas, Pandyas,
Satyaputra,
Keralaputra up to Tamraparni, of
the Greek King Antiyoka and his neigbouring
kingdoms, everywhere has provision
been made for medical treatment of two kinds,
for men and for animals. And
where no medicinal herbs suitable for men
and animals are grown, such herbs
have been caused to be planted. And along
the roads wells have been dug and
trees planted for the use of men and animals.