k«tadeza | having fulfilled the prediction |
-iv:yaim | I will become |
gim:yaim | will come |
sh Tvya | with you |
kal> c | time also |
Ay< | this |
smuTpÚ> | has arrived |
sTyvakœ | words may come true |
-vtu | let it be |
iÖj> | brahmin |
vnvase | in living in the forest |
ih | surely |
janaim | I know |
Ê>oain | difficuties |
b÷xa | many |
ikl | surely |
àaPyNte | will enjoy |
inyt< | at all times |
vIr | brave |
pué;E> | by men |
Ak«taTmi-> | those who do not understand the Gods |
kNyya | before marriage itself |
c | also |
iptu> | in father's |
g&he | house |
vnvas> | that living in forest is destined |
ïut> | was heard |
mya | by me |
i-i]{ya> | from a beggar woman |
saxuv&Äaya> | becoming an ascetic |
mm matu> | my mother's |
#h | here |
A¢t> | presence |
àsaidt> | I am requesting you |
c | also |
vE | also |
pUvR< | earlier |
Tv< vE | you also |
b÷ivx< | in various ways |
à-ae | O! lord |
gmn< | experience |
vnvasSy | forest life's |
ka'œi]t< | I was looking forward to. |
ih | therefore |
sh Tvya | with you |
k«t][a | awaiting the appropriate time |
Ah< | I |
-Ô< | let good happen |
te | to you |
gmn< àit | regarding going to the forest |
ra"v | Raghava |
vnvasSy | living in the forest |
zUrSy | brave's |
cyaR ih | serving only |
mm | to me |
raecte | is the only desire |
zuÏaTmn! | one with a pure soul |
àem-avat! | because of love only |
ih | surely |
-iv:yaim | I will become |
ivkLm;a | without any fault |
-taRrm! | husband |
AnugCDNtI | following |
-taR ih | husband alone |
mm | to me |
dEvtm! | God |
àeTy-ave Aip | even in the other world |
kLya[> | the best |
s¼m> | life |
me | for me |
sh Tvya | with you |
ipta | father |
r]it | protects |
kaEmare | in childhood |
-taR | husband |
r]it | protects |
yaEvne | in youth |
puÇa> | sons |
r]iNt | protect |
vaxRKye | in old age |
n | not |
ôI | a woman |
SvatÙœym! | independance |
Arœhit | deserves |
ïuit> | are truths |
ih ïUyte | is told in vedas |
pu{ya | good deeds |
äaü[ana< | brahmins' |
yziSvnam! | very famous |
#h laeke | in this world |
c | also |
ipt&i-> | by fathers |
ya | which girl |
ôI | as wife |
ySy | to whom |
mhamte | with generous mind |
AiÑ> | with water |
dÄa | being handed over |
SvxmˆR[ | as per custom |
àeTy-ave | in the other world also |
Aip | also |
tSy | his |
sa | she |
@vm! | like this |
ASmat! | from here |
Svka< | your |
narI< | wife |
suv&Äa< | with great devotion |
ih | surely |
pitìtam! | with thoughts about husband only |
n Ai-raecyse | not agrreing |
netu< | to take |
Tv< | you |
ma< | me |
ken | which |
#h | now |
hetuna | reason |