THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR

SECTION - 13

VERSES 121 TO 130

íìæÐæËéìéë     Selfcontrol
   
íìæÐæ몠  íëõÕóª   ãáªæÐÆ몠  í짪æèéë  121
Íõ¨Õóª   ãáªêÐÊ   ô¨Ì몠
íìæÐæ몠                    self control
íëõÕóª                      heaven
ãáªæÐÆ몠                     leads
í짪æèéë                 indulgence
Íõ¨Õóª                        hell
ãáªêÐÊ     ô¨Ì몠             leads to
 
Self   control   leads   man   to   heaven   and   indulgence   to   hell.    
æèæÐæ   âçèÕóè   íìæÐæêÐéê   ÍæÐæ몠      122
íêä¨Û㧪   æ¨ùªéù   ãá¨õÐæÐÆ
 
æèæÐæ                           guard
âçèÕóè                     as wealth
íìæÐæêÐéê                  power of restraint
ÍæÐæ몠                        have an asset
íêä¨Û㧪Ơ          incomparable
¬ùªéù                  to any other
ãá¨õÐæÐÆ                    those who
 
Those   who   guard   the   power   of   restraint   as   wealth   have   an   asset
incomparable   to   any   other.    
âò÷¨ô÷¨åÐÊ   ò©õÐéë   çáæÐÆ몠  í÷¨ô÷¨åÐÊ   123
Í÷ª÷¨äª   í짪æ窠  âç÷¨äª
 
âò÷¨²                 self-control
í÷¨åÐÊ                acknowledged
ò©õÐéë     çáæÐÆ몠           acquires fame
í÷¨ô÷¨åÐÊ               realised wisdom
Í÷ª÷¨äª                  good path
í짪æ窠    âç÷¨äª          restraints
 
He,   who   restricts  himself   to   the   good   path   realising   the
wisdom   in self-control.   acquires   fame   and   is   acknowledged
by   the   wise.    
å¨éùá¨ùª ê¨õ¨áèÊ í짪æ¨áèäª îêè÷ª÷몠 124
ëéùá¨Ä몠  ëèú窠  âçõ¨Ê
 
å¨éùá¨ùª             within himself
ê¨õ¨áèÊ                unswervingly
í짪æ¨áè䪠               with self control
îêè÷ª÷몠                     stature
ëéùá¨Ä몠                than than mountains
ëèú窠    âçõ¨Ê             loftier
 
He   who   conducts   himself   with   self-control   unswervingly is of a   stature loftier   than   the   mountains.    



öùªùèõÐæÐÆëª åäª÷èëª çú¨êùª íôÕóªÓ몠 125
âòùªôõÐæÐîæ   âòùªôåР  êéæêÐÊ
 
öùªùèõÐæÐÆ몠                for everyone
åäª÷è몠                 is good
çú¨êùª                humility
íôÕóªÓ몠         in all
âòùªôõÐæÐîæ            the wealthy
âòùªôåР                 fortune
êéæêÐÊ                  considered
 
Humility   in   everyone   is   good   and   is   considered   a  special
fortune   when   the  wealthy possess   it.  
øÕéë±óª Íéëîçèùª ÉåÐêìæÐæùª Í÷ª÷¨äª  126
öÇéë±ëª   Öëè窠  çéìêÐÊ
 
øÕéë±óª             in one birth
Íéëîçèùª            like the tortoise
ÉåÐÊ                     the five senses
íìæÐæùª     Í÷ª÷¨äª          ably restrains
öÇéë±ëª               in seven births
Öëè窵      ãéìêÐÊ       enjoy bliss
 
He   who   ably   restrains   his   senses   like   the   tortoise   will   enjoy
bliss in   every   aspect   of   his   life.  
áèæèôè   õèá¨Ä몠  åèæèæÐæ   æèôèæÐæèùª
îòèæèçªçõР  âòèùªù¨ÇæÐÆ窠  çìªÌ        127
 
áè                     anything else
æèôèõР  Íá¨Ä몠          not guard
åè                     tongue
æèæÐæ               guard
æèôèæÐæèùª           else
îòèæèçªçõР         faulty words
âòèùªù¨ÇæÐæçª   çìªÌ    cause bitterness
 
One   must   guard   one's   tongue   if   not   anything   else,   for   faulty   words cause   bitterness   to   one   and   all.    
øäª÷èá¨Äëª ê©òÐâòèùª âçèÕìªçáäª ãúªìèá¨äª                                             128
åäª÷èæè   êè樠  ô¨Ìëª
 
øäª÷èá¨Ä몠            may be little
ê©òÐâòèùª              bitter words
âçèÕìªçá䪠       agony resulting from
ãúªìèá¨äª          uttered to one
åäª×           rewards of good deeds
ÍæèÊ     Íæ¨ô¨Ì몠        will turn bad

One   bitter   word   will   undo   all   good   turns.    
ê©á¨äè÷ª   àìªìµúª   ãóªóè×몠  Í÷èîê   129
åèô¨äè÷ª   àìªì   ôÌ
 
ê©á¨äè÷ª             by fire
àìªìµúª            scars
ãóªóè×몠     will heal
Í÷èîê            not heal
åèô¨äè÷ª          burning tongue
àìªì     ôÌ           wounds
 
Nature   will   heal   the   deepest   scar   caused   by   fire   but   not   sore   wounds caused   by   a   burning   tongue.    
æꧪæèêÐÊæÐ æ÷ª÷짪æùª Í÷ª×ôèäª âòôªô¨   130
í÷ëªçèõÐæÐÆ몠  Í÷ª÷¨äª   ÅéÈåÐÊ
 
æꧪ             anger
æèêÐÊ          controls
æ÷ª×                      knowledge
í짪æùª             restraint
Í÷ª×ôè䪠                  successfully
âòôªô¨               practices
í÷몠                    virtue
çèõÐæÐÆ몠                     seeks
Í÷ª÷¨äª                 his path
              
Virtue   seeks   and   follows  his  path,   who, through   knowledge, successfully   practices restraint   and   controls   anger.    

PROCEED TO KURAL SECTION 14

RETURN TO KURAL INDEX