THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION - 82 -
VERSES 811 TO 820
ê© å쪵
Friendship
of the Bad
çÕÆôèõÐ
îçèù¨Äëª çúªç¨ùèõÐ
îæúªéë
811
âçÕæù¨÷ª
Æäª÷ ù¨ä¨Ê
çÕÆôèõÐ
| consumed with
desire |
îçèù¨Äëª
| though appearing
to be |
âçÕæù¨äª
| rather than growing |
Even if they
appear to thirst for friendship,
it is better to
give up rather
than retain friends lacking
in virtue (811).
ã÷¨äìª
ì÷¨âäè¥ãëª
øçªç¨ùèõÐ
îæúªéë
812
âç÷¨Äëª
¬Èçªç¨Ä âëäª
ã÷¨äª
| when there
is advantage |
í÷¨äª
| when there is
no advantage |
öäª
| of what difference
it is |
Of what consequence
is a friendship which comes
and goes
according to
convenience ? (812)
ã×ôÊ ò©õÐæÐÆëª
åìªµëª âç×ôÊ
813
âæèóªôèÕ§ª
æóªôÕëª îåõÐ
ò©õÐæÐÆëª
| those who calculate |
Those seeking
only the gains from a
friendship are of the same
breed as harlots
and thieves (813).
íëõæêÐ
êè÷ª÷×æÐƧª
æùªùèëè íäªäèõÐ
814
êëõ¨äª
êä¨éë êéù
æùªùè
| the unlettered
(not true friends) |
êëõ¨äª
| than the friendship |
êä¨éë
| alone (without
friends) |
It is better
to be without friends who
are like the untrained
horse that
desert the rider on the
battlefield (814).
âòáªîê뢪
òèõèòÐ ò¨÷¨áôõÐ
µäªîæúªéë
815
öáªêù¨äª
öáªêèéë åäª×
Öëëª
òèõè |
which is not cherished |
ò¨÷¨áôõÐ
| petty minded people |
The friendship
which does not cherish
a good turn done,
is best not
acquired at all (815).
îçéê
âçÕ§ªâæÈ©¬
åìªç¨äª í÷¨²éìáèõÐ
816
Öê¨äªéë
îæèï ±×ëª
âçÕëªâæÈ©¬
| than the very
thick |
îæèï
ã×ëª |
(is) a million times (better) |
The enmity
of a wise man is
a million times better
than the friendship
of a fool (816).
åéæôéæá
õèæ¨á åìªç¨÷ª
çéæôõè÷ª
817
çêÐêÌêÐê
îæèï ±×ëª
åéæôéæáõÐ
| the one of
smiling face (a hypocrite) |
åìªç¨äª
| than his friendship |
The harm from
an enemy is ten million
times better than
the friendship
of a hypocrite (817).
øùªÙ§ª
æÕëëª ãì÷ª×
çôõÐîæúªéë
818
âòèùªùèìèõÐ
îòèõ ô¨ìùª
øùªÙëª
| what could be
done |
ãì÷ª×
çôõÐ |
who would not
do |
îæúªéë
| (their) friendship |
îòèõ
ô¨ìùª
| may be
given up |
Friends who
are unwilling to undertake
even easy tasks for you,
are best given
up quietly (818).
æäô¨Äëª
¬äªäèÊ ëäªîäè
ô¨éäîô×
819
âòèùªîô×
çìªìèõÐ âêèìõе
ô¨éäîô×
| acts being different |
âòèùªîô×
| (and) words being
different |
çìªìèõÐ
| those who have
this quality |
âêèìõе
| connection (friendship) |
The friendship
of one whose actions and
words are at variance
should not
be contemplated even in a
dream (819).
öéäêÐʧª
Æ×Æêùª Øëªçùª
ëéäæÐâæÈ©¬
820
ëäª÷¨ùª
çȨçªçèõÐ
âêèìõе
ëéäæÐâæÈ©¬
| praising privately |
Friends who
profess attachment to you
in private but deride
ypu in public
are best avoided (820).
PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION 83
-
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS