THE MUNDAKA UPANISHAD (contd)

CHAPTER - 2 : CANTO -2

¢¹ÏO£ÙOØO¤ÎfkE ¢¹ÏO£ÙO: ÁOÎf:   
 
AO¢ÛO:   ÞO|¢ÓO¢hÏO|   ÂO¤hOÅOr|   ÓOOØO   ØOhÏÔOdØOæOWÏOÏO¯   ÞOØO¢ÔORÏOØO¯       .
eÇOÏO¯p#OÎO¢°¢ØOÝOÅÅO   ÙOdEÏOÇÇOOÓOÐO   ÞOdÞO¹rEÎÙO||
                         ÔOr|   ¢ÛOÉOOÓOOï¼¢r¿|   p#ÇOOÓOOØO¯      /  1  /
AO¢ÛO:    brilliant
ÞO|¢ÓO¢hÏO|    close at hand
ÂO¤hOÅOr|    moving within the cave
ÓOOØO    well-known
ØOhÏO¯    great
ÔOd|   target
AæO   here (in Brahman)
eÏOÏO¯    this
ÞOØO¢ÔORÏOØO¯    fixed
eÇOÏO¯    the birds
p#OÎOOÏO¯    all living beings
¢ÓO¢ØOÝOÏO¯    all beings that wink
ÅO   and
ÙOÏO¯    which
eÏOÏO¯    all this
ÇOOÓOÐO    know ye
ÞOÏO¯    with form
AÞOÏO¯    without form
ÛOrEÎÙO|    adorable
ÔOr|   highest
¢ÛOÉOOÓOOÏO¯    from knowledge
ÙOÏO¯    which
ÛO¢r¿|    superior
p#ÇOOÓOOØO¯    of the beings

                     Close  at  hand,  brilliant,  residing  within  the  recesses  of the  heart  and  the  support  of  everything,  is  this  great Being.  In  him  lies  centred  all  that  moves,  breathes,  winks or  does  not  wink.  This  principle  has  to  be  realised  as representing  all  that  is  manifested  as  well  as unmanifested,  to  be  worshipped  by  everyone  and  lying outside  one's  knowledge.It  is  also  the  supreme amongst  all      (1).
 
ÙOd¢ÅORØOïdÎO¤×ÙOOEÎO¤   ÅO   ÙO¢ÞØO|ÚÚOOEkO   ¢ÓO¢hÏOO ÚOOE¢kÓOà
ÏOdEÏOdßOr|   ÖO#'   ÞO   p#OÎOÞÏOd[   ÛOOHqØOÓO:   ÏOdEÏOÏÞOÏÙO|
                    ÏOdØO¦ÏO|ÏO¹E¼ÛÙO|   ÞOOEØÙO   ¢ÛO¢¼   /  2  /
ÙOÏO¯    that
A¢ÅORØOÏO¯    brilliant
AÎO¤×ÙO:    compared to atoms
AÎO¤:    more atomic
ÅO   and
ÙO¢ÞØO|    in which
ÚOOEkO:    the worlds
¢ÓO¢hÏOO:    place
ÚOOE¢kÓO:    the dwellers of the world
ÅO   and
ÏOÏO¯    that
eÏOÏO¯    this
AßOr|   Undiminishing
ÖO#'   Brahman
ÞO:   that
p#OÎO:   vital airs
ÏOÏO¯   u   that further
ÛOOÄùÓO:    speech and mind
ÏOÏO¯    that Brahman
eÏOÏO¯    this
ÞOÏÙO|    truth
ÏOÏO¯    that
AØO¦ÏO|    Imperishable
ÏOÏO¯    that
ÛOE¼ÛÙO|    to be split
ÞOOEØÙO    one of pleasant looks
¢ÛO¢¼    know ye this

                     This  changeless  Brahman  is  the  substratum  for  all  the
worlds  with  their  inhabitants;  minuter  than  the  minutest; resplendent,  the  very  life-breath;  speech  and  the  mind; true  and  imperishable.  That  is
to  be  attained.  Concentrate your  mind  on  It.  O!  One  of  pleasant  countenance!  (2)  
ÒOÓO¤ÂO¦Rh£ÏÛOOWÔO¢ÓOÝOd|   ØOhOÞæO|   ÜOr|   /¤ÔOOÞOO¢ÓO¢ÜOÏO|   ÞOÓÒOÙO£ÏO   AOÙOØÙO   ÏOìOÛOÂOÏOEÓO   ÅOEÏOÞOO   ÚOßÙO|   ÏOdEÛOOßOr|   ÞOOEØÙO   ¢ÛO¢¼ / 3 /
ÒOÓO¤:    bow
ÂO¦h£ÏÛOO    taking up
AOWÔO¢ÓOÝOd|    the Upanishadic
ØOhOÞæO|    the infallible weapon
ÜOr|   arrow
¢h   certainly
uÔOOÞOO¢ÓO¢ÜOÏO|    honed by contemplation
ÞOÓÒOÙO£ÏO    fix
AOÙOØÙO    pulling the bow string
ÏOÏO¯    that
×OOÛOÂOÏOEÓO    full of that thought
ÅOEÏOÞOO    mind
ÚOßÙO|    target
ÏOÏO¯    that
eÛO   alone
AßOr|   Imperishable
ÞOOEØÙO    one of pleasant looks
¢ÛO¢¼    break

                        Taking  up  the  great  weapon  -  the  Upanishadic  bow  -  fix  unto it  the  arrow  of  continuous  contemplation  and  drawing  it with  your  mind  which  is  concentrated  on  the  Brahman, O!  one  of  pleasing  looks!  shoot  at  that  target_  the  immutable  Brahman    (3).  
p#ÎOÛOOE   ÒOÓO¤:   ÜOrOE   /OÏØOO   ÖO#'   ÏOÚÚOßÙOØO¤ÅÙOÏOE     
Ap#ØOÏtOEÓO   ÛOE¼ÛÙO|   ÜOrÛOÏtOÓØOÙOOE   ×OÛOEÏO¯                /  4  /
p#ÎOÛO:    the mystic syllable Om
ÒOÓO¤:    bow
ÜOr:   arrow
¢h   verily
AOÏØOO    soul
ÖO#'   Brahman
ÏOÏO¯    that
ÚOßÙO|    target
uÅÙOÏOE    they say
Ap#ØOÏtOEÓO    the undeluded
ÛOE¼ÛÙO|    should be blasted
ÜOrÛOÏO¯    like the arrow
ÏOÓØOÙO:    absorbed
×OÛOEÏO¯    will become

                      The  mystic  syllable  "Om"  is  the  bow,  the  arrow  is  the  self  i.e.  the  mind,  and  the  target  is  the  Brahman,  it  is  proclaimed. By  one  who  is  not  deluded,  is  the  target  to  be  attained.  Then, just  as  the  arrow  merges  into  the  target,  the  self  does  into    Brahman  (4).  
ÙO¢ÞØOÓO¯ïOW:   ÔO¦¢ÐOÛO£   ÅOOÓÏO¢rßOØOOEÏO|   ØOÓO:   ÞOh   p#OÎOWàqO   ÞOÛOWR:
ÏOØOEÛOWk| ÇOOÓOÐO AOÏØOOÓOØOÓÙOO ÛOOÅOOE ¢ÛOØO¤ÉÅOÐOOØO¦ÏOÞÙOWÝO   ÞOEÏO¤: / 5/
ÙO¢ÞØOÓO¯    on which (Brahman)
ïOW:   heaven
ÔO¦¢ÐOÛO£    earth
ÅO   and
AÓÏO¢rßO|    the intervening space
AOEÏO|   strung
ØOÓO:    mind
ÞOh   along with
p#OÎOW:    other organs
ÅO   and
ÞOÛOWR:    by all
ÏO|   Him (Brahman)
eÛO   only
ek|   the one
ÇOOÓOÐO    know ye
AOÏØOOÓO|    as the self
AÓÙOO    others
ÛOOÅO:    words
¢ÛOØO¤ÉÅOÏO    abandon
AØO¦ÏOÞÙO    of the Imperishable
eÝO   this
ÞOEÏO¤:    is the bridge

                     The  heaven,  the  earth,  the  sky,  the  mind  with  the  sense  organs are  fixed  in  Brahman.  He  alone  should  be  realised  as  the inner-being  of  all.  Leaving  off  all  other  paths,  seek  thou the  Brahman  as  the  bridge  to  liberation  (5).
 
ArO   iÛO   rÐOÓOO×OOW   ÞO|hÏOO   ÙOæO   ÓOOfqy:   ÞO
        eÝOOE{ÓÏOàqOrÏOE   ÖOh¤ÒOO   ÇOOÙOØOOÓO:
AOE¢ØOÏÙOEÛO|   ÒÙOOÙOÐO   AOÏØOOÓO|   ÞÛO¢ÞÏO   ÛO:
               ÔOOrOÙO   ÏOØOÞO:   ÔOrÞÏOOÏO¯     /  6  /
ArO   spokes
iÛO   like
rÐOÓOO×OOW    fixed on the hub of the wheel of a carriage
ÞO|hÏOO:    held in position
ÙOæO    where
ÓOOfqy:    arteries
ÞO:   He
eÝO   as described
AÓÏO:    within
ÅOrÏOE    moves
ÖOh¤ÒOO    variously
ÇOOÙOØOOÓO:    manifested
i¢ÏO    with its help
eÛO|   thus
ÒÙOOÙOÏO    meditate upon
AOÏØOOÓO|    self
ÞÛO¢ÞÏO    may prosperity be
ÛO:   for you
ÔOOrOÙO    for crossing
ÏOØOÞO:    of ignorance
ÔOrÞÏOOÏO¯    beyond

                     Similar  to  the  spokes  around  the  hub  of  the  chariot-wheel, the  Brahman  moves  about  within  the  heart  where  the the  arteries  converge,  and  becomes  manifold.  Meditate  on the  syllable  "Om"  as  the  self;  good  wishes  to  you  for going  beyond  darkness  (6).  
ÙO:   ÞOÛORÉO:   ÞOÛOR¢ÛOïÞÙOWÝO   ØO¢hØOO   ×O¤¢ÛO
¢dÛÙOE   ÖO#'ÔO¤rE   /EÝO   ÛÙOOEØO¯ÓÙOOÏØOO   p#¢ÏO¢¿ÏO:
ØOÓOOEØOÙO:   p#OÎOÜOr£rÓOEÏOO   p#¢ÏO¢¿ÏOOE{°E   h¦dÙO|   ÞO¢°ÒOOÙO
ÏO¢¹ÉOOÓOEÓO   ÔO¢rÔOÜÙO¢ÓÏO   ÒO£rO   AOÓOÓdãÔOØOØO¦ÏO|   ÙO¢¹×OO¢ÏO   /  7/
ÙO:   who is
ÞOÛORÉO:    knower of all
ÞOÛOR¢ÛOÏO¯    knower of every detail
ÙOÞÙO    whose
eÝO:   of that nature
ØO¢hØOO    greatness
×O¤¢ÛO    in this world
¢dÛÙOE    brilliant
ÖO#'ÔO¤rE    Brahmanical abode
¢h   certainly
eÝO:   that Brahman
ÛÙOOE¢ØÓO    in the space
AOÏØOO    the Brahman
p#¢ÏO¢¿ÏO:    established
ØOÓOOEØOÙO:    of the mental mode
p#OÎOÜOr£rÓOEÏOO    the conveyor of the vital airs and the body
p#¢ÏO¢¿ÏO:    located
A°E   in food
h¦dÙO|    in the recess of the heart
ÞO¢°ÒOOÙO    by placing
ÏOÏO¯    that
¢ÛOÉOOÓOEÓO    through the higher knowledge
ÔO¢rÔOÜÙO¢ÓÏO    realise
ÒO£rO:    those with discrimination
AOÓOÓdâÔO|    blissful form
AØO¦ÏO|    immortal
ÙOÏO¯    which
¢ÛO×OO¢ÏO    sparkles

                 Dwelling  in  the  city  of  Brahman,  in  the  ether,  this
Self remains  all  knowing,  possessed  of  all  knowledge  and  with glory  manifested  on  earth.  He  is  like  the  mind  and  leads the  life  and  the
body.  He  dwells  in  food  and  stays  close  to the  heart.  The  realised
ones  perceive  Him  through  the higher  knowledge,  the  One  who  shines
as  bliss  and immortality  (7).
 
¢×OïÏOE   h¦dÙOÂO#ÓO¯¢ÐO   ¢CïÓÏOE   ÞOÛORÞO|ÜOÙOO:       .
ßO£ÙOÓÏOE   ÅOOÞÙO   kØOOR¢ÎO   ÏO¢ÞØOÓO¯   d]¾E   ÔOrOÛOrE     /  8/
¢×OïÏOE    is shattered
h¦dÙOÂO#ÓO¯¢ÐO    the knot of the heart
¢CïÓÏOE    are cut asunder
ÞOÛOR    all
ÞO|ÜOÙOO:    doubts
ßO£ÙOÓÏOE    wither
ÅO   and
AÞÙO    this seeker's
kØOOR¢ÎO    actions
ÏO¢ÞØOÓO¯    that Brahman
d]¾E   when realised
ÔOr   superior
AÛOrE   inferiors

                        With  the  realisation  of  the  higher,  in  relation  to  all  lower,
in  this  universe,  that  person's  doubts  are  dispelled,  his obligation  to  perform  duties  ceases  and  the  knot  of  ignorance in  his  mind  is  shattered  (8).  
¢hrÎØOÙOE   ÔOrE   kOEÜOE   ¢ÛOrÇO|   ÖO#'   ¢ÓOÝkÚOØO¯             .
ÏOÅC[×r|   ÇÙOOE¢ÏOÝOO|   ÇÙOOE¢ÏOÞÏOïdOÏØO¢ÛOdOE   ¢ÛOd[:   /  9/
¢hrÎØOÙOE    the golden
ÔOrE   the superior
kOEÜOE   sheath
¢ÛOrÇO|    free from contamination
ÖO#'   Brahman
¢ÓOÝkÚO|    devoid of parts
ÏOÏO¯    that
ÜO¤×r|    pure
ÇÙOOE¢ÏOÝOO|    of the luminaries
ÇÙOOE¢ÏO:    the luminary
ÏOÏO¯    that
ÙOÏO¯    which
AOÏØO¢ÛOd:    knowers of Brahman
¢ÛOd[:    knew

                        The  Brahman  is  situate  in  the  innermost  of  the  sheaths,  which is  golden.  It  is  undivided  and  immaculate.  It  is  pure,  light among  lights.  This  is  how  those  who  know  the  self  knew  it  (9).
 
ÓO   ÏOæO   ÞO¥ÙOOER   ×OO¢ÏO   ÓO   ÅOÓd#ÏOOrk|   ÓOEØOO   ¢ÛOï¤ÏOOE
                        ×OO¢ÓÏO   k[ÏOOE{ÙOØO¢ÂÓO:   .
ÏOØOEÛO   ×OOÓÏOØOÓO¤×OO¢ÏO   ÞOÛOR|   ÏOÞÙO   ×OOÞOO   ÞOÛOR¢ØOd|   ¢ÛO×OO¢ÏO   /  10/
ÓO   not
ÏOæO    there
ÞO¥ÙOR:    the sun
×OO¢ÏO    shines
ÓO   not
ÅOÓd#    the moon
ÏOOrk|   the stars
ÓO   not
iØOO:   these
¢ÛOï¤ÏO:    lightning
×OO¢ÓÏO    shine
k[ÏO:   whence
AÙO|   this
A¢ÂÓO:    fire
ÏOØO¯    Him
eÛO   alone
×OOÓÏO|    shining
AÓO¤×OO¢ÏO    follow suit
ÞOÛOR|    all
ÏOÞÙO    His
×OOÞOO    through the brilliance
ÞOÛOR|    all
id|   in this universe
¢ÛO×OO¢ÏO    shines

                     There  the  sun  shines  not,  nor  the  lunar  disc,  nor  the  stars nor the lightning and  hence,  whence  this  fire  ?  Him,  who  is  shining,  all  others follow  and  due  to  His  effulgence  all  this  is  illuminated  (10).  
ÖO#'WÛOEdØOØO¦ÏO|   ÔO¤rÞÏOOdqÖO#'   ÔOàOdq   ÖO#'   d¢ßOÎOÏOàOEÏtOrEÎO   .
AÒOàOEr"ÒÛO|   ÅO   p#ÞO¦ÏO|   ÖO#'WÛOEd|   ¢ÛOá¢ØOd|   ÛO¢r¿ØO¯            /  11/
ÖO#'   Brahman
eÛO   alone
id|   this world
AØO¦ÏO|    Imperishable
ÔO¤rÞÏOOÏO¯    in front
ÖO#'   Brahman
ÔOàqOOÏO¯    behind
ÖO#'   Brahman
d¢ßOÎOÏO:    to the right
ÅO   and
uÏtOrEÎO    to the left
AÒO:   below
ÅO   and
Ur"ÒÛO|    above
ÅO   and
p#ÞO¦ÏO|    spread out
ÖO#'   Brahman
eÛO   only
id|   this
¢ÛOáqO|    universe
id|   this
ÛO¢r¿ØO¯    the highest

                     This  imperishable  Brahman  alone  is  in  front,  behind,  to  the left  and  to  the  right.  All  pervading,  It  is  below  and  above. All  the  Universe  is  none  else  than  Brahman  (11).  
i¢ÏO   ØO¤ÎfkOEÔO¢ÓOÝO¢d   ¢¹ÏO£ÙOØO¤ÎfkE   ¢¹ÏO£ÙO:   ÁOÎf:   /
i¢ÏO    Thus ends
ØO¤ÎfkOEÔO¢ÓOÝO¢d    of the Mundaka Upanishad
¢¹ÏO£ÙOØO¤ÎfkE    of the Second Chapter
¢¹ÏO£ÙO:   ÁOÎf:    the Second Canto
 
          Thus  ends  the  Second  Canto  of  the  Second  Chapter  of  the Mundaka  Upanishad

PROCEED TO CHAPTER - 3 : CANTO - 1
RETURN TO CHAPTER - 2 : CANTO - 1
RETURN TO INDEX OF UPANISHADS