n | did not |
A×yagmn¯ | arrive |
tt: | therefore |
tæO | there |
BagaTI| | for receiving their share of the oblations |
svIdEvta: | all the gods |
tt: | thereupon |
@aEDsma¢v¾: | overcome with rage |
¢váa¢mæO: | Viswamitra |
mham¤¢n: | great sage |
*¤v| | the ladle |
uïØy | holding aloft |
s@aED: | seething with anger |
¢æOSH¯k¤| | to Trisanku |
id| | like this |
Ab#v£t¯ | said |
pÜy | see |
mE | my |
tps: | of penance |
v£yI| | power |
Þva¢jItÞy | selfacquired |
nrEár | O! King! |
ex: | this |
Ïva| | you |
sSr£rEN | with physical body |
nya¢m | shall lead |
ÞvgI| | the celestial regions |
AaEjsa | by my power |
ѤÝp#ap| | difficult of attainment |
ÞvSr£rEn | with (your) own body |
¢dv| | the heavens |
gÅC | may depart |
nra¢Dp | O! King ! |
Þva¢jIt| | selfacquired |
¢k¢·t¯ | a little |
A¢p | if at all |
A¢Þt | is there |
mya | by me |
¢h | indeed |
tps: | of that penance |
Plm¯ | the merit |
rajn¯ | O! King! |
Ïv| | you |
tEjsa | power |
tÞy | of that |
sSr£r: | along with (your) physical body |
¢dv| | heavens |
v#j | may you go |
u³vaÀyE | on being spoken so |
m¤naW | on the part of the sage |
t¢Þmn¯ | that |
sSr£r: | along with (his) physical body |
nra¢Dp: | the king |
¢dv| | the celestial kingdom |
jgam | went |
kak¤t¯ÞT | O! Kakutstha! |
m¤n£na| | of the sages |
pÜyta| | in full view |
tda | then |
dEvlaEkgt| | having reached heaven |
¾va | seeing |
¢æOSH¯k¤| | Trisanku |
pakSasn: | (Indra),the punisher of demon Paka |
sh | along with |
svI: | all |
s¤rgNW: | groups of gods |
id| | this |
vcn| | words |
Ab#v£t¯ | said |
¢æOSH¯kaE | O! Trisanku! |
gÅC | depart (hence) |
B¥y: | again |
Ïv| | you |
n | not |
A¢s | eligible |
ÞvgIk]taly: | for having heaven for your abode |
g¤âSapht: | struck by the curse of your preceptor |
m¥F | O! Deluded one! |
pt | may you hurtle |
B¥¢m| | down to the earth |
Avak¢Sra: | upside down |
ev| | thus |
u³: | ordered |
mhEÓd#EN | by the great Indra |
¢æOSH¯k¤: | Trisanku |
Aptt¯ | fell |
B¤¢v | towards the earth |
¢v@aESman: | raising hue and cry |
æOa¢h | `protect (me)' |
i¢t | thus |
¢váa¢mæO| | to Viswamitra |
tpaEDnm¯ | whose riches were his penance |
tt¯ | that |
½¤Ïva | hearing |
vcn| | cry |
tÞy | his |
@aESmanÞy | shouting |
kaW¢Sk: | the son of Kusika (Viswamitra) |
raEx| | anger |
Aaharyt¯ | was overpowered with |
t£v#| | of a severe nature |
¢t¿ | stay there |
¢t¿ | stay there |
i¢t | thus |
c | and |
Ab#v£t¯ | commanded |