×O¢ÀÏO: | devotion |
ØOhEÜO | Mahesa, supreme lord |
ÔOd ÔO¤Ýkr| | in the sky of (his) feet |
AOÛOÞOÓÏO£ | staying |
kOd|¢ÖOÓO£ iÛO | like a row of clouds |
k[âÏOE ÔO¢rÏOOEÝO ÛOÝOR| | rains pleasure |
ÞO|ÔO¥¢rÏO: ×OÛO¢ÏO | gets filled |
ÙOÞÙO ØOÓOÞÏOzOk: | whose pond of a mind |
ÏOÏO¯ ÇOÓØO ÞOÞÙO| | that crop of (his) birth |
A¢ÁOÚO| ÞOPÚO| | is entirely productive |
ÅO ÓO AÓÙOÏO¯ | and not another |
ÖO¤¢¼: | the intellect |
¢ÞÐOrO ×O¢ÛOÏO¤| | in order to become permanently fixed |
iIár ÔOOd ÔOî ÞOÀÏOO | devoted to the lotus feet of Iswara, the supreme god |
ÛOÒO¥ ¢ÛOr¢hÎO£ iÛO | like a wife seperated from her husband |
ÞOdO ÞØOrÓÏO£ | constantly remembers |
ÞOìOÛOÓOO | imagining it to be real |
ÞØOrÎO | recollecting |
dÜORÓO | envisioning |
k£ÏORÓOO AO¢d | narrating etc. |
ÞO|ØOOE¢hÏOO iÛO | as if very infatuated |
¢ÜOÛO ØOÓæO ÇOÔOEÓO | with prayer formulations sacred to Siva, the auspicious |
¢ÛOÓÏOE | worries |
ÞOdq uÔOÅOOr ¢ÛO¢ÒOÝO¤ | in the methods of service to the virtuous |
AÓO¤ÖOOE¢ÒOÏOO| | adviced about |
ÞO¢ÛOÓOÙOO| | which is modest |
h¦d| | which is loving |
ÞOdq uÔOO¢½ÏOO| | which has recourse to the good |
ØOØO | mine |
ÞOØO¤¼r | raise up |
ÖO¤¢¼| iØOO| | this intellect |
p#×OOE | Oh Prabhu, lord |
ÛOr ÂO¤ÎOEÓO | the husband by good qualities |
ÓOÛO UF ÛOÒO¥| iÛO | like a newly married bride |
¢ÓOÏÙO| | always |
ÙOOE¢ÂO ØOÓO: ÞOrOEÇO dÚO | on the petals of the lotus mind of the contemplative |
ÞO|ÅOOr ßOØO: | suitable to move |
ÏÛOÏO¯ @ØO: | your foot |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
ÏOEÓO kÐO| | how (is it possible) by it |
kZOEr | the hard |
ÙOØOrOÇO¯ ÛOßO: | the chest of the god of death |
kÛOOz | door (like) |
ßO¢ÏO: | injure |
AÏÙOÓÏO| ØO¦d[ÚO| | extremely tender |
ÏÛOdq A|¢ÃO# ÙO¤ÂOÚO| | your pair of feet |
hO | Oh alas |
ØOE ØOÓO: ¢ÅOÓÏOÙO¢ÏO | my mind thinks (thus) |
eÏOÏO¯ ÚOOEÅOÓO ÂOOEÅOr| k[â | bring this within scope of (my) vision |
¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
hÞÏOEÓO ÞO|ÛOOhÙOE | I will stroke it gently with my hand |
eÝÙO¢ÏO eÝO: ÇO¢ÓO| | this one will be born (again) |
ØOÓO: AÞÙO k¢ZÓO| | this one's mind is hard |
ÏO¢ÞØOÓO¯ ÓOzO¢ÓO i¢ÏO | I will dance on it thus (thinking) |
ØOdq rßOOÙOW | for my protection |
¢ÂO¢r ÞO£¢ØÓO | on the ridge of the mountain |
kOEØOÚO ÔOd ÓÙOOÞO: | the placement of the tender foot |
rO A×ÙOO¢ÞOÏO: | was practiced formerly |
ÓOOE ÅOEdq | if not |
¢dÛÙO ÂO¦hOÓÏOrEÝO¤ | in the space within celestial homes |
ØOÓO: ÏOÚÔOEÝO¤ | on flower (like) couches |
ÛOEïO¢dÝO¤ | in quadrangles |
p#OÙO: ÞOÏÞO¤ | when there is an abundance of |
¢ÜOÚOO ÏOÚOEÝO¤ | on rocky surfaces |
ÓOzÓO| | dance |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
¢kØOÐOR| ÏOÛO | wherefore your |
k|¢ÅOÏO¯ kOÚO| | (spends) some time |
uØOO ØOhEÜO | Oh Uma Mahesa, supreme lord of Uma (Parvati) |
×OÛOÏO: | your |
ÔOOd Ar¢ÛOÓd AÅORÓOW: | by worship of lotus feet |
k|¢ÅOÏO¯ ÒÙOOÓO ÞOØOO¢ÒO¢×O: ÅO | some (time) by religious and absract meditation |
ÓO¢ÏO¢×O: | by (bowing) in salutations |
k|¢ÅOÏO¯ kÐOO kÎORÓOW: | some (time) by listening to (your) story |
k|¢ÅOÏO¯ | some |
k|¢ÅOÏO¯ AÛOEßOÎOW: ÅO | and some (time) by seeing you |
ÓO¤¢ÏO¢×O: | by praising |
k|¢ÅOÏO¯ dÜOO| iId]ÜO£| | some in such a state |
ÙO: p#OÔÓOOE¢ÏO | he who reaches |
ØO¤dO | with joy |
ÏÛOdq A¢ÔORÏO ØOÓOO | with a mind offered to you |
ÇO£ÛOÓO¯ ÞO: ØO¤ÀÏO: ÁOÚO¤ | he is indeed liberated while alive |
ÖOOÎOÏÛO| | being an arrow |
ÛO¦ÝO×OÏÛO| | being a bull |
AÒORÛOÔO¤ÝOO ×OOÙOORÏÛO| | being a wife (by taking) half of (your) body |
AOÙOOR ÔOÏOE | Oh Aaryapati, husband of Aarya (Parvati) |
ÃOOE¢ÎOÏÛO| | being a boar |
ÞO¢ÁOÏOO | being a female companion |
ØO¦d|ÂO ÛOhÏOO | being the bearer of the drum |
ÅO iÏÙOO¢d ãÔO| dÒOOW | took forms such as |
ÏÛOdq ÔOOdE | at your feet |
ÓOÙOÓO AÔORÎO| ÅO k]ÏOÛOOÓO¯ | and offered (his) eye |
ÏÛOdq dEh ×OOÂO: h¢r: | Hari (Vishnu) is part of your body |
ÔO¥ÇÙOOÏO¯ | amongst those deserving honour |
ÔO¥ÇÙOÏOr: ÞO: eÛO ¢h | indeed he alone is more honourable |
ÓO ÅOEÏO¯ | if not |
k: ÛOO ÏOdÓÙO: A¢ÒOk: | who else is greater than him |
ÇOÓOÓO ØO¦¢ÏO ÙO¤ÏOOÓOO| | (who are) endowed with birth and death |
ÞOEÛOÙOO | by the worship |
dEÛOÏOOÓOO| | of the gods |
ÓO ×OÛO¢ÏO ÞO¤ÁO ÚOEÜO: | there is not (even) a small amount of happiness |
ÞO|ÜOÙO: ÓO A¢ÞÏO ÏOæO | there is no doubt therein |
AÇO¢ÓO| AØO¦ÏO ãÔO| | the unborn being of eternal nature |
ÞOO|ÖO| iIÜO| | Isa, the supreme who is with Amba, the mother (Parvati) |
×OÇOÓÏOE ÙOE ih | they who worship here |
ÔOrØO ÞOOWÁÙO| | supreme pleasure |
ÏOE ¢h | they alone |
ÒOÓÙOO: | are blessed |
ÚO×OÓÏOE | they obtain |
¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
ÏOÛO ÔO¢rÅOÙOOR | for service to you |
ÞO¢°ÒOOÓOOÙO ÂOOWÙOOR: | in proximity to Gowri (Parvati) |
×OÛO | Oh Bhava, source of all |
ØOØO | my |
ÂO¤ÎO ÒO¤ÙOOR| | fit for the burden of virtue |
ÖO¤¢¼ kÓÙOO| | the maiden of intellect |
p#dOÞÙOE | I give |
ÞOkÚO ×O¤ÛOÓO ÖOÓÒOOE | Oh friend of all the worlds |
ÞOÏO¯ ¢ÅOÏO¯ AOÓOÓd ¢ÞOÓÒOOE | Oh ocean of Existence Intellect - Bliss |
ÞOdÙO | Oh compassinate one |
h¦dÙO ÂOEhE | in the home of (my) heart |
ÞOÛORdO | always |
ÞO|ÛOÞO ÏÛOØO¯ | you (must) live |
ÇOÚO¢ÒO ØOÐOÓO | churning the ocean |
dßO: ÓO eÛO | quite unskilled |
ÔOOÏOOÚO ×OEd£ ÓO ÅO | nor in piercing the nether world |
ÛOÓO ØO¦ÂOÙOOÙOO| | hunting in the wild |
ÓO eÛO ÚO¤ÖÒO: p#ÛO£ÎO: | quite an unskilled hunter |
AÜOÓO | food |
k[ÞO¤ØO | flower |
×O¥ÝOO | ornament |
ÛOÞæO | garment |
ØO¤ÁÙOO| ÞOÔOÙOOR| | prominent in worship |
kÐOÙO | you tell |
kÐO| Ah| | how will I |
ÏOE | your |
kÚÔOÙOO¢ÓO | I arrange |
iÓd[ ØOOWÚOE | Oh Indumouli, one who wears the moon as a tiara |
ÔO¥ÇOO d#ÛÙO ÞOØO¦¼ÙO: | a profusion of materials for worship |
¢ÛOr¢ÅOÏOO: | have been arranged |
ÔO¥ÇOO| kÐO| k[ØORhE | how will I perform worship |
ÔO¢ßOÏÛO| | the form of a bird (assumed by Brahma in search of Siva's head) |
ÓO ÅO ÛOO ¢k¢zÏÛO| A¢ÔO | and nor a boar (assumed by Vishnu in search f Siva's feet) |
ÓO p#OÔÏO| ØOÙOO d[ÚOR×OØO¯ | has not been obtained by me and is difficult to obtain |
ÇOOÓOE | know |
ØOÞÏOk| A|¢ÃO# ÔOÚÚOÛO| | head (and) blossom like feet |
uØOO ÇOOÓOE | Oh Uma jani,one who has Uma (Parvati) for his wife |
ÓO ÏOE Ah| | I do not (know) your |
¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
ÓO ÇÉOOÏO| ¢h | indeed not known |
¢ÔOÏOOØOhEÓO | by Brahma |
h¢rÎOO | by Vishnu |
ÏOÏÛOEÓO | in it's true nature |
ÏOdq ã¢ÔOÎOO | through that form (bird or boar) |
AÜOÓO| ÂOrÚO| | (your) food is poison |
PÎO£ kÚOOÔO: | the serpent is (your) necklace |
ÛOÞOÓO| ÅOØOR | (your) garment is hide |
ÅO ÛOOhÓO| ØOhOEßO: | and (your) vehicle is a big bull |
ØOØO dOÞÙO¢ÞO ¢k| | what will you give me |
¢k| A¢ÞÏO | what do (you) have |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness, |
ÏOÛO ÔOOd A|ÖO¤ÇO | your lotus feet |
×O¢ÀÏO| eÛO dE¢h | give only devotion |
ÙOdO | when |
k]ÏO A|×OOE¢ÓO¢ÒO ÞOEÏO¤ ÖOÓÒOÓO: | bridge on the ocean has been built |
krÞÐOÚO AÒO: k]ÏO: | placed under the palm of the hand |
ÔOÛORÏOO¢ÒOÔO: | the lord of the mountain |
×OÛOO¢ÓO | I will become |
ÏOE | your |
ÚO|¢ÃOÏO ÔOî ÞO|×OÛO: | surpassed the lotus born (Brahma) |
ÏOdO | then |
¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
AÅOOR | worship |
ÞÏOÛO | praise |
×OOÛOÓO ßOØO: | competant for meditation |
ÓO¢ÏO¢×O: | by bowing in salutation |
ÓO¤¢ÏO¢×O: | by praise |
ÏÛO| iIÜO | you Oh Isa, supreme |
ÔO¥ÇOO ¢ÛO¢ÒO¢×O: | by performance of worship |
ÒÙOOÓO ÞOØOO¢ÒO¢×O: | by religious and abstract meditation |
ÓO ÏO¤¾: | not pleased |
ÒOÓO¤ÝOO | with a bow |
ØO¤ÞOÚOEÓO | with a pestle |
ÅO AÜØO¢×O: ÛOO | or with stones |
ÛOd | tell |
ÏOE p#£¢ÏOkr| | greater pleasure to you |
ÏOÐOO krOE¢ØO | I will do so |
ÛOÅOÞOO | by words |
ÅO¢rÏO| ÛOdO¢ØO | I speak (your) story |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
Ah| | I |
uïOEÂO ¢ÛOÒOOÞO¤ | upon the modes of superior yoga |
ÏOE | your |
Ap#ÞOÀÏO: | not intent |
ØOÓOÞOO | with the mind |
AOk]¢ÏO| iIárÞÙO | the form of Iswara, the supreme god |
ÞOEÛOE | I worship |
¢ÜOrÞOO | with the head |
ÅO eÛO | and only |
ÞOdO¢ÜOÛO| ÓOØOO¢ØO | I bow to Sadasiva, the ever auspicious |
AOïO A¢ÛOïO | primordial nescience |
h¦éÏOO | situated in the heart |
¢ÓOÂORÏOO AOÞO£ÏO¯ | has departed |
¢ÛOïO h¦ïO h¦éÏOO | agreeable knowledge has reached the heart |
ÏÛOÏO¯ p#ÞOOdOÏO¯ | by your grace |
ÞOEÛOE | I worship |
¢ÓOÏÙO| | always |
½£kr| | that which bestows auspiciousness |
ÏÛOÏO¯ ÔOd AÖÇO| | your lotus feet |
×OOÛOE | I meditate |
ØO¤ÀÏOE: ×OOÇOÓO| | repository of liberation |
rOÇOØOOWÚOE | Oh Rajamouli, one with the moon for a tiara |
d\r£ k]ÏOO¢ÓO | have been driven away |
d[¢rÏOO¢ÓO | sins |
d\rßOrO¢ÎO | the bad writings of fate |
dOW×OORÂÙO | misfortune |
d[:ÁO | pain |
d[rh|k]¢ÏO | bad egotism |
d[ÛORÅOO|¢ÞO | foul words |
ÞOOr| | essence |
ÏÛOd£ÙO ÅO¢rÏO| | of your story |
¢ÓOÏOrO| ¢ÔOÖOÓÏO| | always drinking |
ÂOOWr£ÜO | Oh Gowrisa, lord of Gowri (Parvati) |
ØOO| | me |
ih ÞOØO¤¼r | uplift here |
ÞOÏO¯ kzOßOW: | by (your) noble glances |
ÞOOEØO kÚOO ÒOr ØOOWÚOOW | in him who wears the crescent moon on |
kOEØOÚO ÃOÓO kÓÒOrE | in him who has a beautiful cloud like neck |
ØOhOØOh¢ÞO | in him who is the great light |
ÞÛOO¢ØO¢ÓO | in him who is the sovereign |
¢ÂO¢rÇOO ÓOOÐOE | in him who is Girijanatha, the lord of Girija (Parvati) |
ØOOØOk h¦dÙO| | my heart |
¢ÓOrÓÏOr| | constant |
rØOÏOOØO¯ | let it take delight |
ÞOO rÞOÓOO | that is the tongue |
ÏOE ÓOÙOÓOE | they are the eyes |
ÏOOW eÛO krOW | they alone are hands |
ÞO: eÛO k]ÏOk]ÏÙO: | he alone is fullfilled |
ÙOO | that which |
ÙOE | those (two) which |
ÙOOW | those (two) which |
ÙO: | he who |
×OÂOR| | Bharga (Siva) |
ÛOd¢ÏO | speaks |
iIßOÏOE | sees |
ÞOdO | always |
AÅORÏO: | worship |
ÞØOr¢ÏO | remembers |
A¢ÏO ØO¦d[ÚOOW | extremely tender |
ØOØO ÅOrÎOOW | my feet |
A¢ÏO k¢ZÓO| | extremely hard |
ÏOE ØOÓOOE | your mind |
×OÛOOÓO£ÜO | Oh Bhavanisa, lord of Bhavani (Parvati) |
i¢ÏO ¢ÛO¢ÅO¢kÏÞOO| | doubt such as this |
ÞOÓÏÙOÇO | leave off |
¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
kÐO| AOÞO£ÏO¯ | how was |
¢ÂOrOW | on the mountain |
ÏOÐOO | (if) so |
p#ÛOEÜO: | entry |
ÒOWÙOOR|k[ÜOEÓO | with the goad of calmness |
¢ÓO×O¦ÏO| | held immobile |
r×OÞOOÏO¯ | strongly |
AOk]ÝÙO | having pulled |
×O¢ÀÏO ½¦|ÁOÚOÙOO | with the iron chain of devotion |
ÔO¤rhr | Oh Purahara, destroyer of the cities of the demons |
ÅOrÎO AOÚOOÓOE | on the tying post of (your) foot |
h¦dÙO | heart |
ØOd i×O| | the rutting elephant |
ÖOÒOOÓO | tie |
¢ÅOÏO¯ ÙOÓæOW: | with the fetter of the intellect |
p#ÅOr¢ÏO | moves |
A¢×OÏO: | all around |
p#ÂOÚ×O ÛO¦ÏtÙOO | with an arrogant attitude |
ØOdÛOOÓO¯ | rutting |
eÝO: ØOÓO: kr£ | this elephant of the mind |
ÂOr£ÙOOÓO¯ | large |
ÔO¢rÂO¦/ ÓOÙOEÓO | having seized it prudently |
×O¢ÀÏO rÇÇÛOO | with the rope of devotion |
ÔOrØO ÞÐOOÎO¤ ÔOd| | the pillar of final beatitude |
d]F| | firm |
ÓOÙO AØO¤ØO¯ | lead this |
ÞOÛOR AÚO|kOr ÙO¤ÀÏOO| | who is possessed of all decorations |
ÞOrÚO ÔOd ÙO¤ÏOO| | who has a straight gait |
ÞOOÒO¤ ÛO¦ÏtOO| | who is of good conduct |
ÛOÎOOR| | who has a beautiful colour |
ÞO¢ì: | by the wise |
ÞO|ÞÏO¥ÙOØOOÓOO| | who is praised |
ÞOrÞO ÂO¤ÎO ÙO¤ÏOO| | who has charming qualities |
ÚO¢ßOÏOO| | who is distinguished |
ÚOßOÎOOFqyO| | who abounds in excellences |
uïÏO¯ ×O¥ÝOO ¢ÛOÜOEÝOO | who is charecterised by superior ornaments |
uÔOÂOÏO ¢ÛOÓOÙOO| | who has got decorum |
ïOEÏOØOOÓO AÐOR rEÁOO| | who has a brilliant line denoting wealth (in her palm) |
kÚÙOOÎO£| | who is auspicious |
dEÛO ÂOOW¢r ¢p#ÙO | Oh Deva, god, Oh Gowripriya, beloved of Gowri (Parvati) |
ØOØO k¢ÛOÏOO | my poetry |
kÓÙOkO| | maiden |
ÏÛO| ÂO¦hOÎO | you accept |
id| ÏOE ÙO¤ÀÏO| ÛOO | is this proper of you |
ÔOrØO ¢ÜOÛO | Oh Paramasiva, supremely auspicious one |
kOâÎÙO ÇOÚOÒOE | Oh ocean of compassion (Siva) |
ÂOÏOOW ¢ÏOÙORÅO¯ ãÔO| | they got the form of an animal |
ÏOÛO ÔOd ¢ÜOr: | your feet (and) head |
dÜORÓO ¢ÒOÙOO | with the intention of seeing |
h¢r ÖO#'OÎOOW ÏOOW | they, Vishnu and Brahma |
¢d¢ÛO ×O¤¢ÛO ÅOrÓÏOOW | moving in the heaven and earth |
½ØO ÙO¤ÏOOW | they became fatigued |
kÐO| ÜO|×OOE ÞÛOO¢ØOÓO¯ | how Oh Sambhu, bestower of happiness, O Swami |
kÐOÙO | tell |
ØOØO ÛOEïOE¢ÞO ÔO¤rÏO: | make yourself known before my eyes |
ÞÏOOEæOEÎO AÚO| | enough of praise |
Ah| p#ÛO¢ÅØO ÓO ØO¦ÝOO | I do not speak falsely |
dEÛOO: ¢ÛO¢r|ÅOOdÙO: | gods such as Brahma etc. |
ÞÏO¤ÏÙOOÓOO| ÂOÎOÓOO | of the enumeration of the praiseworthy |
p#ÞO|ÂO ÞOØOÙOE | at the time of the discourse |
ÏÛOO| AÂO# ÂOÎÙO| | you are to be counted first |
¢ÛOd[: | they know |
ØOOhOÏØÙO AÂO# | foremost of the exalted |
¢ÛOÅOOrÎO p#krÎOE | in the discussion of the subject |
ÒOOÓOO ÏO¤ÝO: ÞÏOOEØOÛOÏO¯ ÒO¥ÏOO: | (like) chaff shaken off the grain |
ÏÛOO| | you |
¢ÛOd[: | they know |
uÏtOØOOEÏtOØO PÚO| | the excellent of excellent objects |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
×OÛOdq ÞOEÛOkO: | your devotees |
i¢ÏO | thus |
½qO£ØOÅC|krOÅOOÙOR | by Sri Sankaracharya |
¢ÛOr¢ÅOÏO | composed |
¢ÜOÛOOÓOÓdÚOhr£ | Sivananda Lahari |
ÞOØOOÔÏO | concludes |