×O¦|ÂO£ iÅCO | the desire of Bhringee (Parvati in the form of a bee) |
ÓOzÓO uÏkz: | dances much |
k¢r ØOd ÂO#O¢h | who seized the pride of the elephant (demon) |
rÓO¯ ØOOÒOÛO AOýOd: | who manifested joy (at the sight of) Vishnu |
ÓOOd ÙO¤ÏO: | who is united with the sacred syllable Om |
ØOhO ¢ÞOÏO ÛOÔO¤: | greatly white body |
ÔO|ÅOEÝO¤ÎOO ÅO AOd]ÏO: | and who is honoured by Cupid |
ÞOÏO¯ ÔOßO: | on the side of the good |
ÞO¤ØOÓO: AÛOÓOEÝO¤ | in the protection of the gods |
ÞO: ÔO¤ÓO: | he, anew |
ÞOOßOOÏO¯ | in person |
ØOd£ÙOE ØOÓOOE rOÇO£ÛOE | in the blue lotus of my mind |
×rØOrO A¢ÒOÔO: | the lord of Bhramara (Parvati in the form |
¢ÛOhrÏOO| | let him sport |
½£ ÜOWÚOÛOOÞO£ | the resident of Srisailam |
¢ÛO×O¤: | the all pervading one |
kOâÎÙO AØO¦ÏO | the ambrosia of compassion |
ÛO¢ÝORÎO| | who showers |
ÃOÓO ¢ÛOÔOdq | excessive distress |
ÂO#£ÝØO ¢CdO kØORZ| | one working diligently to destroy the heat |
¢ÛOïO ÞOÞÙO | the grain of knowledge |
PÚO udÙOOÙO | for the appearence of a crop |
ÞO¤ØOÓO: ÞO|ÞOEÛÙO| | who is well worshipped by the gods |
iÅCO AOk]¢ÏO| | who can assume the desired form |
ÓO¦ÏÙOÏO¯ ×OÀÏO ØOÙO¥r| | who has dancing peacocks of devotees |
A¢d# ¢ÓOÚOÙO| | who resides in the mountain |
ÅO|ÅOÏO¯ ÇOzO ØOÎfÚO| | who has a halo of waving matted hair |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
ÛOO|C¢ÏO | desires |
ÓO£ÚO kÓÒOr | Oh Neelakandhara,blue necked one |
ÞOdO ÏÛOO| | always you |
ØOE ØOÓO: ÅOOÏOk: | the (mythical) Cataka bird of my mind |
AOkOÜOEÓO ¢ÜOÁO£ | who has the sky for his crest |
ÞOØOÞÏO P¢ÎOÓOO| ÓOEæOO | the leader of all the serpents |
kÚOO¢ÔO | as the necklace |
ÓOÏOOÓO¯ AÓO¤ÂO#O¢h | who favours those who bow in salutation |
p#ÎOÛO uÔOdEÜO | instruction on the sacred syllable Om |
¢ÓOÓOdW: kEk£ i¢ÏO | with sounds like Keki (like the sound of the peacock) |
ÙO: ÂO£ÙOÏOE | he who sings |
ÜÙOOØOO| ÜOWÚO ÞOØO¤ìÛOO| | who is dark and arose from the mountain (Parvati) |
ÃOÓO â¢ÅO| | auspicious beauty |
d]¾qÛOO ÓOzÓÏO| ØO¤dO | who dances joyously having seen |
ÛOEdOÓÏO uÔOÛOÓOE | in the garden of Vedanta |
¢ÛOhOr r¢ÞOk| | one who takes pleasure in sporting |
ÏO| ÓO£ÚOkÎZ| ×OÇOE | I worship that Neelakantha, blue necked one |
ÞOÓÒÙOO | in the twilight |
ÃOØOR ¢dÓOOÏÙOÙO: | at the end of a hot day |
h¢r kr AOÃOOÏO | hit by the hand of Vishnu |
p#×O¥ÏO AOÓOk ÒÛOOÓO: | sound arising from the drum |
ÛOO¢rd ÂO¢ÇORÏO| | roar of clouds (thunder) |
¢d¢ÛOÝOdO| d]¢¾ CzO | rays of light from the glances of the heaven dwellers |
ÅO|ÅOÚOO | lightning |
×OÀÏOOÓOO| ÔO¢rÏOOEÝO ÖOOÝÔO | the tears of delight of the devotees |
¢ÛOÏO¢ÏO ÛO¦¢¾: | widespread rain |
ØOÙO¥r£ ¢ÜOÛOO | Sivaa (Parvati) is the peahen |
ÙO¢ÞØOÓO¯ uÇÇÛOÚO ÏOOÎfÛO| | in whom the splendid (fierce) dance |
¢ÛOÇOÙOÏOE | triumphs |
ÏO| ÓO£ÚOkÎZ| ×OÇOE | I worship that Neelakantha, blue necked one |
AOïOÙO | who is primeval |
A¢ØOÏO ÏOEÇOÞOE | who is boundlessly lustrous |
½¤¢ÏO ÔOdW: | through the Vedic verses |
ÛOEïOÙO ÞOOïOÙO | who is known and attainable |
ÏOE | to you |
¢ÛOïO AOÓOÓdØOÙO | knowledgebliss |
AOÏØOÓOE | who is of the nature of |
¢æOÇOÂOÏO | of the three worlds |
ÞO|rßOÎO uïOE¢ÂOÓOE | industrious in the protection |
ÒÙOEÙOOÙO | who is meditated on |
A¢ÁOÚO ÙOOE¢ÂO¢×O: | by all contemplative saints |
s¤rgNW: ÂOEÙOOÙO | who is sung about by the groups of gods |
ØOOÙOO¢ÛOÓOE | who is the originator of Maya (Illusion) |
ÞOØÙOkq ÏOOÎfÛO | the correctness of the (fierce) dance |
ÞO|×rØOOÙO | who is zealous |
ÇO¢zÓOE | who has matted hair |
ÞOO iÙO| ÓO¢ÏO: | salutations such as those (said above) |
ÜO|×OÛOE | to Sambhu, bestower of happiness |
¢ÓOÏÙOOÙO | who is eternal |
¢æOÂO¤ÎOOÏØOÓOE | who is of the nature of the three qualities |
ÔO¤r¢ÇOÏOE | the conqueror of the cities of the demons |
kOÏÙOOÙOÓO£ ½EÙOÞOE | who is the bliss of Katyayani (Parvati) |
ÞOÏÙOOÙO | who is truth |
AO¢d k[z[|¢ÖOÓOE | who is the pre eminent pater familias |
ØO¤¢ÓO ØOÓO: | the mind of the sage |
p#ÏÙOßO ¢ÅOÓØO¥ÏORÙOE | apprehended as a personification of knowledge |
ØOOÙOO ÞO¦¾ | created by the agency of Maya (Illusion) |
ÇOÂOÏt¯rÙOOÙO | the three worlds |
ÞOkÚO AOØÓOOÙO AÓÏO | within the boundaries of all the Vedas |
ÞO|ÅOO¢rÎOE | who moves |
ÞOOÙO| ÏOOÎfÛO | the evening (fierce) dance |
ÞO|×rØOOÙO | who is zealous |
ÇO¢zÓOE | who has matted hair |
ÞOO iÙO| ÓO¢ÏO: | salutations such as that (said above) |
ÜO|×OÛOE | to Sambhu, bestower of happiness |
¢ÓOÏÙO| | always |
ÞÛO udr ÔOOEÝOÎOOÙO | for nourishing the belly |
ÞOkÚOOÓO¯ u¢êÜÙO | aiming at all |
¢ÛOÏtOOÜOÙOO | desirous of wealth |
ÛÙOÐOR| ÔOÙORzÓO| krOE¢ØO | I wander purposelessly |
×OÛOÏO: ÞOEÛOO| ÓO ÇOOÓOE | I do not know to serve you |
¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervasive one |
ØOdq ÇOÓØOOÓÏOr | from another birth of mine |
ÔO¤ÎÙO ÔOOk ÖOÚOÏO: | on the strength of the result of good deeds |
ÏÛO| ÜOÛOR | you Oh Sarva (Siva) |
ÞOÛOR AÓÏOr: | within all |
¢ÏO¿¢ÞO eÛO ¢h | indeed you are present |
ÏOEÓO ÛOO | for that (reason) or another (reason) |
ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
ÏOE rßOÎO£ÙO: A¢ÞØO AhØO¯ | I am worthy of being protected by you |
ekOE ÛOO¢rÇO ÖOOÓÒOÛO: | the friend of the lotus (the sun) is one |
¢ßO¢ÏO ÓO×O: ÛÙOOÔÏO| | pervading the earth and sky |
ÏOØOOE ØOÎfÚO| | the orb of darkness |
¢×OÏÛOO | having cleaved |
ÚOOEÅOÓO ÂOOEÅOr: | within scope of vision |
A¢ÔO | though |
×OÛO¢ÏO | becomes (visible) |
ÏÛO| kOE¢z ÞO¥ÙOR p#×O: | you are effulgent as ten million suns |
ÛOEï: ¢k| ÓO ×OÛO¢ÞO | why are you not known |
AhOE | alas |
ÃOÓOÏOr| | denser |
k£d]kq ×OÛOEÏO¯ ØOÏO¯ ÏOØO: | what sort will my mental darkness be |
ÏOÏO¯ ÞOÛOR| ÛÙOÔOÓO£ÙO | having removed all that |
ØOE ÔOÜO¤ÔOÏOE | to me Oh Pasupati, lord of beings |
ÞOOßOOÏO¯ p#ÞO°: ×OÛO | become clearly visible |
h|ÞO:
ÔOîÛOÓO|
ÞO¢ØOÅC¢ÏO
ÙOÐOO
ÓO£ÚOO|ÖO¤d|
ÅOOÏOk:
kOEk: kOEkÓOd¢p#ÙO|
p#¢ÏO¢dÓO|
ÅOÓd#|
ÅOkOErÞÐOÏOO
.
ÅOEÏOOE
ÛOOÉC¢ÏO
ØOOØOk|
ÔOÜO¤ÔOÏOE
¢ÅOÓØOOÂOR
ØO¦ÂÙO|
¢ÛO×OOE
ÂOOW¢rÓOOÐO
×OÛOÏÔOdOÖÇO
ÙO¤ÂOÚO|
kWÛOÚÙO
ÞOOWÁÙO
p#dØO¯
/59/
h|ÞO: | the swan |
ÔOî ÛOÓO| | the cluster of lotuses |
ÞO¢ØOÅC¢ÏO | intensely desires |
ÙOÐOO | just as |
ÓO£ÚOO|ÖO¤d| | the dark cloud |
ÅOOÏOk: | the Cataka bird (a bird supposedly subsisting on rain water) |
kOEk: | the ruddy goose |
kOEkÓOd ¢p#ÙO| | the friend of the red lotus (the sun) |
p#¢ÏO ¢dÓO| | every day |
ÅOÓd#| | the moon |
ÅOkOEr: ÏOÐOO | the Greek partridge, likewise |
ÅOEÏO: ÛOOÉC¢ÏO ØOOØOk| | my mind desires |
ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
¢ÅOÓØOOÂOR ØO¦ÂÙO| | sought by the path of knowledge |
¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervasive one |
ÂOOW¢r ÓOOÐO | Oh Gowrinatha, lord of Gowri (Parvati) |
×OÛOÏÔOd AÖÇO ÙO¤ÂOÚO| | the pair of your lotus feet |
kWÛOÚÙO ÞOOWÁÙO p#dØO¯ | the bestower of the bliss of emancipation |
rOEÒO: | the bank |
ÏOOEÙO h¦ÏO: | one dragged by flood water |
½qOØOEÎO ÔO¢ÐOk: | the fatigued wayfarer |
COÙOO| ÏOrOE: | the shade of the tree |
ÛO¦¢¾ÏO: ×O£ÏO: | one who fears the rain |
ÞÛOÞÐO ÂO¦h| | the comfortable home |
ÂO¦hÞÐO| A¢ÏO¢ÐO: | the householder, (by) a guest |
d£ÓO: | the indigent one |
p#×O¤| ÒOO¢ØORk| | the righteous master |
d£ÔO| | the lamp |
ÞOÓÏOØOÞOO AOk[ÚO: ÅO | and one overcome by great darkness |
¢ÜO¢ÁOÓO| | the fire |
ÜO£ÏO AOÛO¦ÏO: | one who is made uneasy by the cold |
ÏÛO| | you |
ÏOÐOO | likewise |
ÅOEÏO: | Oh mind |
ÞOÛOR ×OÙOOÔOh| | which removes all fear |
ÛO#ÇO | you approach |
ÁO| | joyous |
ÜO|×OOE: ÔOdO|×OOEâhØO¯ | the lotus feet of Sambhu, bestower of joy |
A|kOEÚO| | the Ankola tree |
¢ÓOÇO ÖO£ÇO ÞOÓÏO¢ÏO: | own series of seeds |
AÙOÞkOÓÏO uÔOÚO| | the load stone |
ÞO¥¢ÅOkO | the needle |
ÞOOÒÛO£ | the chaste woman |
ÓOWÇO ¢ÛO×O¤| | own lord |
ÚOÏOO ¢ßO¢ÏOâh| | the creeper, the tree |
¢ÞOÓÒO¤: ÞO¢rÏO¯ ÛOÚÚO×O| | the river, the ocean |
p#OÔÓOOE¢ÏO ih ÙOÐOO | just as it reaches here |
ÏOÐOO | likewise |
ÔOÜO¤ÔOÏOE: ÔOOd Ar¢ÛOÓd ¹ÙO| | the two lotus feet of Pasupati, lord of beings |
ÅOEÏO: ÛO¦¢ÏtO | the function of the mind |
uÔOEÏÙO | having approached |
¢ÏO¿¢ÏO ÞOdO | remains always |
ÞOO ×O¢ÀÏO: i¢ÏO uÅÙOÏOE | that is said to be devotion |
AOÓOÓd A½¤¢×O: | by tears of joy |
AOÏOÓOOE¢ÏO | causes |
ÔO¤ÚOk| | horripilation |
ÓOWØORÚÙOÏO: COdÓO| | covers by purity |
ÛOOÅOO ÜO|ÁOØO¤ÁOE | through the conch tip (vessel for feeding babies) of speech |
¢ÞÐOÏOW: ÅO | and placed |
ÇOZrO ÔO¥¢ÏOR| ÅO¢ræO AØO¦ÏOW: | fills the stomach with the ambrosia of |
âd#OßOW: ×O¢ÞOÏOEÓO | by the (amulets of) stones of the Rudraksha |
dEÛO | Oh Deva, lord |
ÛOÔO¤ÝO: rßOO| | the protection of the body |
×OÛOdq ×OOÛOÓOO ÔOÙOR|kE | on the bed of meditation on you |
¢ÛO¢ÓOÛOEÜÙO | having placed |
×O¢ÀÏO ÇOÓOÓO£ | devotion in the form of a mother |
×OÀÏO A×ORk| | the child of a devotee |
rßO¢ÏO | protects |
ØOOÂOORÛO¢ÏORÏO ÔOOd[kO | the sandal pounded on by the road |
ÔOÜO¤ÔOÏOE: A|ÂOÞÙO | for the body of Pasupati, lord of beings |
k\ÅOORÙOÏOE | the bundle of Kusa grass (used in worship) |
ÂOÎf\ÝO A|ÖO¤ | the mouthful of water |
¢ÓOÝOEÅOÓO| | the sprinkling |
ÔO¤r ¢rÔOOE: | for the enemy of the cities of the demons (Siva) |
¢dÛÙO A¢×OÝOEkOÙOÏOE | the divine bath (for the deity) |
¢k|¢ÅOÏO¯ ×O¢ßOÏO | the partially eaten |
ØOO|ÞO ÜOEÝO kÛOÚO| | the mouthful of remnant meat |
ÓOÛÙO uÔOhOrOÙOÏOE | the fresh oblation (for the deity) |
×O¢ÀÏO: ¢k| ÓO krOE¢ÏO | what does not devotion do |
AhOE ÛOÓOÅOr: | Oh how wonderful, the forest dweller |
×OÀÏO AÛOÏO|ÞOOÙOÏOE | the crest jewel of devotees |
ÛOßO: ÏOOfÓO| | hitting the chest |
AÓÏOkÞÙO | of the god of death |
k¢ZÓO AÔOÞØOOr | the cruel Apasmara (the demon personifying ignorance |
ÞO|ØOdRÓO| | trampling |
×O¥×O¦ÏO¯ ÔOÙORzÓO| | roaming the mountain (Kailasa) |
ÓOØOÏÞO¤r ¢ÜOr | the heads of the bowing gods |
kOEz£r ÞO|ÃOÝORÎO| | friction with the diadems |
kØOR id| | this task |
ØO¦d[ÚOÞÙO | soft |
ÏOOÛOk ÔOd ¹ÓO¯¹ÞÙO | thy pair of feet |
ÂOOW¢rÔOÏOE | Oh Gowripati, lord of Gowri (Parvati) |
ØOdq ÅOEÏO: | my mind |
ØO¢ÎO ÔOOd[kO | gem studded sandal(s) |
¢ÛOhrÎO| | walking |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
ÞOdO A|ÂO£ k[â | accept always |
ÛOßO: ÏOOfÓO | a blow on the chest |
ÜO|kÙOO | out of apprehension of |
¢ÛOÅO¢ÚOÏO: | he departs |
ÛOWÛOÞÛOÏO: | the god of death |
¢ÓOÇORrO: | the immortals |
kOEz£r uÇÇÛOÚO rÏÓO | the shining gems on the diadems |
d£ÔO k¢ÚOkO | the buds of light |
ÓO£rOÇOÓO| k[ÛORÏOE | wave lights as an act of adoration |
d]¾qÛOO ØO¤¢ÀÏO ÛOÒO¥: | having seen (him) the bride of liberation |
ÏOÓOOE¢ÏO | bestows |
¢ÓO×O¦ÏO AOÜÚOEÝO| | a firm embrace |
×OÛOOÓO£ ÔOÏOE | Oh Bhavanipati, lord of Bhavani (Parvati) |
ÙOdq ÅOEÏO: | he whose mind |
ÏOÛO ÔOOd ÔOî ×OÇOÓO| | engaged in worship of your lotus feet |
ÏOÞÙO ih ¢k| d[ÚOR×OØO¯ | what is difficult for him to accomplish here |
@£fOÐOR| | for play |
ÞO¦ÇO¢ÞO | you create |
p#ÔO|ÅO| A¢ÁOÚO| | the entire universe |
@£fO ØO¦ÂOO: ÏOE ÇOÓOO: | people are animals of sport, for you |
ÙOÏO¯ kØOR AOÅO¢rÏO| ØOÙOO ÅO | whatever actions have been done by me |
×OÛOÏO: p#£ÏÙOW ×OÛO¢ÏO eÛO ÏOÏO¯ | it is indeed for your pleasure |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
ÞÛOÞÙO k[ÏO¥hÚOÞÙO krÎO| | are the cause of your pleasure |
ØOdq ÅOE¢¾ÏO| | my actions |
¢ÓO¢àqOÏO| | it is certain |
ÏOÞØOOÏO¯ ØOOØOk rßOÎO| | therefore my protection |
ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
kÏORÛÙO| eÛO ÏÛOÙOO | must indeed be done by you |
ÖOh¤¢ÛOÒO ÔO¢rÏOOEÝO | many types of pleasures |
ÖOOÝÔOÔO¥r | flood of (joyous) tears |
z ÔO¤ÚOkO|¢kÏO | with manifest thrills of joy |
ÅOOâ ×OOEÂO ×O¥¢ØOØO¯ | the beautiful land of enjoyment |
¢ÅOr ÔOd | the eternal state |
PÚO AOkO|¢ßO | desirous of the fruit |
ÞOEÛÙOØOOÓOO| | sought by those |
ÔOrØO ÞOdO¢ÜOÛO | the supreme Sadasiva, ever auspicious one |
×OOÛOÓOO| p#ÔOïE | I resort to meditating on |
A¢ØOÏO ØO¤d AØO¦ÏO| | unlimited ambrosia of joy |
ØO¤h¤: d[hÓÏO£| | which constantly yeilds |
¢ÛOØOÚO ×OÛOdq ÔOd ÂOOE¿|| | the cowpen of your pure feet |
AOÛOÞOÓÏO£ØO¯ | which lives |
ÞOdÙO ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh compassionate one, Oh Pasupati, lord of beings |
ÞO¤ÔO¤ÎÙO ÔOOkO| | the fruition of great merit |
ØOØO ÔO¢rÔOOÚOÙO | protect my |
×O¢ÀÏO ÒOEÓO¤ ekOØO¯ | the only cow of devotion |
ÇOfÏOO | the quality of ignorance ( the tiger skin worn by Siva) |
ÔOÜO¤ÏOO | the charecterstic of an animal (the deer held in Siva's hand) |
kÚO|¢kÏOO | the quality of being blemished (the moon adorning Siva's head) |
k[¢zÚO ÅOrÏÛO| | possessing a crooked gait (the serpent adorning Siva's neck) |
ÓO A¢ÞÏO ØO¢ÙO | are not present in me |
dEÛO | Oh Deva, lord |
A¢ÞÏO ÙO¢d | even if present |
rOÇO ØOOWÚOE | Oh Rajamouli, one with the moon as a tiara |
×OÛOdq AO×OrÎOÞÙO | your ornament |
ÓO A¢ÞØO ¢k| ÔOOæOØO¯ | why am I unfit to be |
Arh¢ÞO | in public |
rh¢ÞO | in private |
ÞÛOÏOÓæO ÖO¤¼qÙOO | with an independent intellect |
ÛO¢rÛO¢ÞOÏO¤| ÞO¤ÚO×O: | who is easily worshipped |
p#ÞO° ØO¥¢ÏOR: | the personification of graciousness |
AÂO¢ÎOÏO | countless |
PÚO dOÙOk: | the giver of rewards |
p#×O¤: | the lord |
ØOE | my |
ÇOÂOÏO¯ A¢ÒOk: | who surpasses the world |
h¦¢d | in the heart |
rOÇO ÜOEÁOr: A¢ÞÏO | Rajasekhara, one with the moon for a diadem is present |
AOãF ×O¢ÀÏO | rising devotion |
ÂO¤ÎO k[|¢ÅOÏO | the bent bow string |
×OOÛO ÅOOÔO ÙO¤ÀÏOW: | furnished with the bow of meditation |
¢ÜOÛO ÞØOrÎO | rememberance of Siva |
ÖOOÎO ÂOÎOW: | with the series of arrows |
AØOOEÃOW: | unfailing |
¢ÓO¢ÇORÏÙO | having vanqished |
¢k¢ÚÖOÝO ¢rÔO¥ÓO¯ | the enemies of sin |
¢ÛOÇOÙO£ | the victor |
ÞO¤ÒO£Ód#: | the best amongst those of good intellect |
ÞOOÓOÓd| AOÛOh¢ÏO | posesses with joy |
¢ÞÐOr rOÇO ÚOßØO£ØO¯ | eternal glory of overeignity |
ÒÙOOÓO A|ÇOÓOEÓO | with the collyrium (used to sharpen vision) of meditation |
ÞOØOÛOEßÙO | having observed well |
ÏOØO: p#dEÜO| | the area of darkness |
¢×OÏÛOO | having cleaved |
ØOhO ÖO¢ÚO¢×O: | with great oblations |
iIár ÓOOØO ØOÓæOW: | with prayers of Iswara's, the supreme's name |
¢dÛÙOO¢½ÏO| | the resort of the celestials |
×O¤ÇOÂO ×O¥ÝOÎO| | adorned by the serpents |
u¹h¢ÓÏO | raise |
ÙOE | they who |
ÔOOdÔOî| | the lotus feet |
ih ÏOE | here, your |
¢ÜOÛO | Oh Siva, auspicious one |
ÏOE k]ÏOOÐOOR: | they are fulfilled |
×O¥dOrÏOO| | the guise of a boar |
udÛOhdq | put on |
ÙOdq AÔOEßOÙOO | for the sake of which |
½£ ×O¥dOr eÛO | even the husband of Sridevi and Bhoodevi (Vishnu) |
¢k| AÏO: | what further (needs be said) |
ÞO¤ØOÏOE ÚO×OÞÛO | Oh wise mind, you learn |
kEdOr| | the field |
AOk¢ÚOÏO | desired for |
ØO¤¢ÀÏO ØOhOWÝOÒO£ÓOO| | the sovereign drug of liberation |
ÔOOd Ar¢ÛOÓd ×OÇOÓO| | the worship of the lotus feet |
ÔOrØO iIárÞÙO | of Parameswara, the Supreme God |
AOÜOO | desire |
ÔOOÜO | fetter |
ÀÚOEÜO | pain |
d[ÛOORÞOÓOO AO¢d | foul smell etc. |
×OEd uï¤ÀÏOW: | endeavouring to remove |
¢dÛÙO ÂOÓÒOW: | by divine fragrance |
AØOÓdW: | by the great |
AOÜOO ÜOOz£kÞÙO | he whose garment is space (Siva) |
ÔOOd Ar¢ÛOÓd| | lotus feet |
ÅOEÏO: ÔOEz£| | the basket of the mind |
ÛOO¢ÞOÏOO| | fragrance |
ØOE | my |
ÏOÓOOEÏO¤ | let it bestow |
kÚÙOO¢ÎOÓO| | which is auspicious |
ÞOrÞO ¢ÅOæO ÂO¢ÏO| | which has a charming variegated gait |
ÞOÛOEÂO| | which is swift |
ÞOÛOR i¢ÄñÏOÇÉO| | skilled in judging internal thoughts by external gestures |
AÓOÃO| | which is faultless |
ÒO#¤ÛO ÚOßOÎOOFqy| | which has fixed auspicious marks |
ÅOEÏO: ÏO¤r|ÂO| | the horse of the mind |
A¢ÒOâ/ ÅOr | move about having mounted |
ÞØOr ArE | Oh enemy of Cupid (Siva) |
ÓOEÏO ÞOØOÞÏO ÇOÂOÏOO| | Oh leader of all the worlds (Siva) |
ÛO¦ÝO×OO¢ÒOãF | Oh one mounted on the bull (Siva) |