THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION - 110
VERSES 1091 TO 1100
Æ÷¨çªç÷¨êùª
Reading the Signs
¬ÕîåèæÐÆ ¬ôÓúªæúª
ãóªóÊ øÕîåèæÐÆ
1091
îåèáªîåèæÐÆ
øäª×íåÐîåèáª
ëÕåÐÊ
¬ôóª ãúª
æúª | in her eyes painted
with collyrium |
ãóªóÊ
| is of the nature of |
íåÐîåèáª
ëÕåÐÊ | antidote
for that |
Her looks
have a twofold effect. One causes a fever; and
the other
is the soothing medicine (1091).
æúªæó² âæèóªÓëª
ò¨×îåèæÐæëª
æèëêÐê¨ùª 1092
âòëªçèæëª
íäª× âçõ¨Ê
ò¨×îåèæÐæëª
| furtive glances |
Her furtive
glance is not just half, but the
greater part
of love (1092).
îåèæÐæ¨äèóª
îåèæÐæ¨ ¬é÷¢ªò¨äèóª
íþÊíôóª 1093
áèçªç¨Äóª
íìªïá å©õÐ
îåèæÐæ¨äèóª
| glanced at me |
îåèæÐæ¨
¬é÷¢ªò¨äèóª
| after seeing, cast her eyes down |
áèçªç¨Äóª
| (for growth of the love) between us |
íìªïá
å©õÐ | the water that
nourishes |
She looked
at me and then cast her eyes down in modesty. That
was like the
water that nourishes the love between us (1093).
áèäªîåèæÐÆëª
æèéù å¨ùäªîåèæÐÆëª
îåèæÐæèæÐæèùª
1094
êèäªîåèæÐæ¨
âëùªù åÆëª
áèäªîåèæÐÆëª
| I look at her |
å¨ùäªîåèæÐÆëª
| (she) casts her glances on the ground |
îåèæÐæèæÐæèùª
| when I do not see her |
êèäªîåèæÐæ¨
| she looks at me |
âëùªù
åÆëª | (and) smiles
gently |
When I
look at her, she casts her glances down; when I
look elsewhere
she looks at me and smiles (1094).
Æ÷¨æÐâæèúªÌ
îåèæÐæèéë íùªùèùª
øÕæúª 1095
ò¨÷æÐæú¨êÐêèóª
îçèù åÆëª
îåèæÐæèéë
íùªùèùª |
though not looking at me |
øÕæúª
| with a furtive glance |
ò¨÷æÐæú¨êÐêèóª
îçèù | sidelong |
A glance that
is not direct but sidelong, is
given away
by the smile (1095).
ã÷èí êôõÐîçèùª
âòèù¨Äëª âò÷èíõÐâòèùª
1096
øùªéù
ãúõçª çÌëª
ã÷è íêôõÐîçèùª
| like a stranger |
âòèù¨Äëª
| though harshly worded |
âò÷èíõÐâòèùª
| the words of those without malice |
ãúõçª
çÌëª | will be realised |
The true meaning
of words that appear like those of a stranger,
can be readily
recognized when they come from the beloved (1096).
âò÷èíòÐ ò¨×âòèùªÙëª
âò÷ª÷èõÐîçèùª
îåèæÐÆëª 1097
ã÷èíõÐîçèäª×
ã÷ª÷èõÐ Æ÷¨çªµ
âò÷èíòÐ
ò¨× | without malice |
âò÷ª÷èõÐîçèùª
| like an enemy |
ã÷èíõÐîçèäª×
| appearing hostile |
Words,
glances and behaviour that are seemingly indifferent
or hostile
are signs of deep love within (1097).
íéòá¨á÷ªÆ ãúªÌ
ÍúªîìèõÐÖöõÐ
áèäªîåèæÐæçª
1098
çéòá¨äóª
éçá åÆëª
íéò¬á÷ªÆ
| the one with a melting nature |
ØõÐ Ö öõÐ
| a certain beauty |
áèäªîåèæÐæ
| when I look (at her) |
éçá åÆëª
| with smile blossoming |
When she
melts and smiles at my imploring look, that
has a certain
charm (1098).
Öê¨ùèõÐ îçèùçª
âçèÊîåèæÐÆ îåèæÐÆêùª
1099
æèêùèõÐ
æúªîú ±ó
Öê¨ùèõÐ
îçèù | like unacquainted
people |
Lovers
are good at disguising their glances
as those of
strangers (1099).
æúªâúèÌ æúªú¨éú
îåèæÐÆøæÐæ¨äª
ôèáªòÐâòè÷ªæóª
1100
öäªä
çáÄëª ¬ù
øæÐæ¨äª
| if they correspond |
ôèáªòÐâòè÷ªæóª
| the spoken words |
öäªä çáÄëª
| use of any sort |
When the
eyes of lovers have rached an understanding,
words are no
longer necessary (1100).
PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION
-111
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS