THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION 111
VERSES 1101 T 1020
µúõÐòÐò¨ ëæ¨Èªêùª
Rejoicing in the Embrace
æúªÌîæìªÌ ãúªÌãá¨õÐêÐÊ
ã÷ª×í÷¨±ëª É몵ùÄëª
øúªâìèï
æúªîú ãó
1101
í÷¨±ëª
| the delights offered by |
øúªâêèïæÐ
æúªîú | this maiden adorned with
bright bangles |
The delights of all the five senses-sight,
sound, taste, smell and touch-are to be found at the
same time in the maiden adorned with
bright
bangles (1101).
ç¨ú¨æÐÆ
ëÕåÐÊ ç¨÷ëäª
íú¨á¨éÈ 1102
êäªîåèáªæÐÆêÐ
êèîä ëÕåÐÊ
íú¨ ¬éÈ
êäª | caused by this bejewelled maiden |
Illness and medicine are always
distinct and separate.But for the fever she brings on, the bejewelled maiden
herself is the medicine(1102).
êèëªô©ÈªôèõÐ
âëäªîêèóª Êá¨ù¨äª
¬ä¨Êâæèùª ? 1103
êèëéõæÐ
æúªúèäª ãùÆ
êèëªô©ÈªôèõÐ
| the dame that one loves |
âëäªîêèóª
| slender shoulders |
¬ä¨Êâæèùª
| can it be sweeter than ? |
êèëéõæÐ
æúªúèäª | of the lotuseyed
god (Lord Vishnu) |
Can the world of the lotus-eyed God
be sweeter than resting on the slender arms of one's beloved ?(1103)
婧ªæ¨äª
âê®ãëª Æ×Ƨªæèùª
êúªöäªÄëª 1104
ê©áèúªÌçª
âç÷ª÷èóª ¬ôóª
áèúªÌçª
âç÷ª÷èóª |
where did (she) get it from |
Where did this maiden obtain this
fire that burns on
separation and is cooling when together
? (1104)
îôìªì
âçèÇê¨äª íéôáéô
îçèÙîë 1105
îêèìªìèõÐ
æÊçªç¨äèóª îêèóª
îôìªì
âçèÇê¨äª | whenever
desired |
íéô íéô
îçèÙëª | as imaginable |
îêèÌ ÍõÐ
æÊçªç¨äèóª |
the one with a profusion of flowers |
îêèóª
| shoulders (provide) |
Any joy imaginable is available
from the maiden
whose tresses are decked with flowers
(1105).
ã×îêè×
ãá¨õÐêó¨õÐçªçêÐ
ê©úªìùèùª îçéêæÐÆ
1106
íë¨Èªê¨äª
¬áäª÷ä îêèóª
ã×îêè×
| every time (whenever) |
ãá¨õÐêó¨õÐçªç
| brings me new life |
The shoulders of this maiden are
verily a nectar
that brings me new life every time
I touch
her (1106).
ê몬ùª
¬ÕåÐÊ êëÊçèêÐÊ
ãúªì÷ª÷èùª
1107
íëªëè
íõ¨éô ËáæÐÆ
çèêÐÊ |
having shared with others |
ãúªÌ í÷ª×
| like partaking thereafter |
íëªëè íõ¨éô
| of fair and comely complexion |
The joy of touch of this fair maiden
is like the joy of a householder taking a meal after sharing what he has with
others (1107).
ô©Çëª ¬ÕôõÐæÐÆ
¬ä¨îê ôó¨á¨éì
1108
îçèÈçª
çìèí ËáæÐÆ
ô©Çëª
¬ÕôõÐæÐÆ | for those
who are deeply attached |
ôó¨á¨éì
| space for air to pass |
îçèÈçª
çìèí | without (incapable of splitting) |
The greatest joy is in the closeness
of an embrace that permits not even air between them (1108).
Ãìùª
ãúõÐêùª µúõÐêùª
¬éôæèëëª 1109
ÔïáèõÐ
âç÷ª÷ çáäª
âç÷ª÷
çáäª | what they achieve |
Quarrels, reconciliation and reunion
are the
great joys that come to lovers (1109).
í÷¨îêè× í÷¨áèéë
æúªì÷ª÷èùª
æèëëª 1110
âò÷¨îêè×ëª
îòá¨éÈ ëèìªÌ
âò÷¨îêè×ëª
| with each embrace |
îòá¨éÈ
ëèìªÌ | this maiden with redhued
ornaments |
Just as one realises the extent of
one's ignorance, on analysis and reanalysis, yearning increases with the
experience of each embrace (1110).
PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION
-112
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS