THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR

SECTION  115

VERSES 1141 TO 1150
    
íùõÐ í÷¨²×êÐêùª      Rumours
 

íùâõÈ ÍÕá¨õÐ å¨÷ªÆëª íêéäçª 1141
çùõÐ í÷¨áèõÐ çèæÐæ¨áêÐ êèùª

íùõÐ ö  È  rumour arising
ÍÕá¨õР  my life
å¨÷ªÆ몠  is sustained
íêéä   that fact
çùõÐ   people
í÷¨áèõР  do not realise
çèæÐæ¨áêÐêèùª   by divine grace (I alone know)

People do not realise that the rumours they spread sustain my life in the midst of the pangs of separation (1141).

ëùõäªä æúªúèóª íÕéë í÷¨áèÊ  1142
íùâõëæÐÆ ¼åÐêê¨ôª ´õÐ

ëùõÐ   flower
íäªä   rivalling with
æúªúèóª   one with eyes like
íÕéë   excellence
í÷¨áèÊ   without knowing
íùõÐ   slanderous rumour
öëæÐÆ   to me
¼åÐêÊ   gave (her)
¬ôª ´õР  this place (the people)
 


Without realising the virtues of this maiden with eyes like flowers, the village has, by its slanderous rumour,gifted her to me (1142).

ã÷èíîêè Ãõ÷¨åÐê âæóéô íêéäçª 1143
âç÷èíÊ âç÷ª÷äªä å©õÐêÐÊ

 
ã÷èíîêè   will it not be appropriate ( to think)
ÃõÐ í÷¨åÐê   of the village
âæóéô   gossip
íêéä   that (love of this maiden)
âç÷èíÊ   even though I have not gained
âç÷ª×   as though gained
íäªä å©õÐêÐÊ   having that nature
 


The gossip of the village is beneficial to me, because it makes me feel I have attained her, even though I have not (1143).  


æôªéôáèùª æôªô¨Ê æèëëª íÊô¨äªî÷ùª 1144
êôªâôäªÄëª êäªéë ¬ÈåÐÊ

æôªéôáèùª   through village gossip
æôªô¨Ê   grew
æèëëª   my love
íÊô¨äªî÷ùª   without that (gossip)
êôª öäªÄ몠  will shrink, as it were
êäªéë   its real nature
¬ÈåÐÊ   having lost

The village gossip enhances the ardour of my love, which might otherwise have waned (1144).  


æó¨êÐâêè×ëª æóªÓúªìùª îôìªì÷ª÷èùª æèëëª 1145
âôó¨çªçÌåÐ îêè×ëª ¬ä¨Ê

 
æó¨êÐâêè×몠  a repeated consumption of liquor
æóª ãúªìùª   intake of alcohol
îôìªÌ   craving
í÷ª×   like
Íùª  O!
æèëëª   passion
âôó¨çªçÌ몠 îêè×ëª  whenever it is revealed through gossip
¬ä¨Ê  increases in sweetness

Just as the craving increases as one consumes
liquor, so too does my passion for her grow
with the gossip (1145).

æúªìÊ ëäªÄëª øÕåèóª íùõÐëäªÄëª 1146
ꨧªæéóçª çè몵âæèúª ì÷ª×

 
æúªìÊ   meeting with my love
ëäªÄ몠  only
øÕåèóª   a single day
íùõÐ   the gossip
ëäªÄ몠  arising therefrom, however spread all over
ꨧªæéó   like the moon
çè몵   snake (the legendary `Rahu' )
âæèúª  ì÷ª×  like gobbling up (eclipse)

Even after a single meeting with my love on one day, the news of it spread like the planet (Rahu) eclipsing the moon (1146).

 
ÃõôõÐ âæóéô öÕôèæ íäªéäâòèùª 1147
å©õèæ å©Ó몬åÐ îåè᪠ 


ÃõôõР  of the people
âæóéô   public rumour
öÕôèæ   like manure
íäªéäâòèùª   mother's reproach
å©õèæ   watered
å©Óëª   grows
¬åÐ îåè᪠  this plant of love (this disease)

My love for him grows like a plant manured and
watered respectively by public rumour and mother's reproach (1147).

âåáªáèùª öõ¨ÅÊçªîçëª öäª÷÷ª÷èùª âæóéôáèùª 1148
æèëëª ÅÊçªîçëª öäùª

âåáªáèùª   with ghee
öõ¨  flaming fire
ÅÊçªîç몠  will put out
öäª×   thus
í÷ª×   is like
Íùª  O!
âæóéôáèùª   through rumour
æèëëª   my love
ÅÊçªîç몠  will be extinguished
öäùª   that state

Trying to discourage my love through rumour is
like trying to put out a fire with ghee (1148).

íùõÐåèú øùªôîêè í¢ªòùªØ몵 öäª÷èõР 1149
çùõÐåèú å©êÐêæÐ æéì

 
íùõÐ  gossip
åèú  should (I) be afraid
øùªôîêè   is it right
í¢ªòùª   fear
Ø몵   no need for
öäª÷èõР  said he
çùõÐåèú   due to public derision
å©êÐêæР æéì  if he would desert

When he who asked me not to fear, himself abandons me
because of public derision, why should I fear such public disapproval (1149).

êèëªîôúªïäª åùªÆôõÐ æèêùõÐ áèëªîôúªÌëª 1150
âæóéô öÌæÐÆ몬ôª ´õÐ

 êè몠  he (my lover)
îôúªï䪠  if desires
åùªÆôõР  give
æèêùõР  my lover
áèëª   I
îôúªÌ몠  what desire
âæóéô   gossip
öÌæÐÆ몠  raise
¬ôª ´õР  this village
 
Village gossip is welcome, as it serves the purpose of the lovers by bringing them together (1150).

PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION   -116-
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS