kl129
THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION - 129
VERSES 1281 TO 1290
µúõÐòÐò¨ ô¨Êëªçùª
Desire for Union
ãóªóæÐ æó¨êÐêÙëª
æèú ëæ¨ÈªêÙëª
1281
æóªÓæÐƬùª
æèëêÐê¨÷ªÆ ãúªÌ
ãóªóæÐ
æó¨êÐêÙëª |
delight at the thought |
æèú ëæ¨ÈªêÙëª
| rapture at the sight |
ãúªÌ |
are the attributes (present) |
Delight at the thought and rapture
at the sight are
the attributes of love, not wine (1281).
ê¨éäêÐÊéú±ëª
Ãìèéë îôúªÌëª
çéäêÐÊéú±ëª
æèëëª
å¨é÷á ôõ¨äª
1282
ê¨éäêÐÊéú±ëª
| as minute as the `Thinai'(a seed of the |
Ãìèéë
| not quarrelling with the lover |
îôúªÌëª
| should be ensured |
çéäêÐÊéú±ëª
| of the magnitude of a palmyra tree |
å¨é÷á
ôõ¨äª | even if it is full |
Where there is love as large as
a palmyra tree, there is no place for seed-sized sulking (1282).
îçúèÊ
âçìªçîô âòáªá¨Äëª
âæèúªæéäæÐ
1283
æèúèÊ
íéëáù æúª
âçìªçîô
| only what he desires |
âòáªá¨Äëª
| even if he does |
Even if my beloved is indifferent
and does what he wants, my eyes cannot rest until they see him (1283).
Ãì÷ªæúª
âòäªî÷äªëäª
îêèȨ íÊë÷åÐÊ
1284
Ôì÷ªæúª
âòäª÷Êöäª â墪à
Ãì÷ªæúª
| intent on a quarrel |
Ôì÷ªæúª
| intent only on union |
I went to him intent on a quarrel,
but my mind
became intent only on union (1284).
öÇʧªæèùª
îæèùªæèúèæÐ
æúªîúîçèùª
âæèúªæäª 1285
çȨæèîúäª
æúªì ¬ìêÐÊ
öÇÊëªæèùª
| when I apply collyrium |
îæèùªæèúè
| (as I am) not seeing the pencil for applying it |
çȨæèîúäª
| do not see any fault |
æúªì ¬ìêÐÊ
| when I see him |
I do not see the colour of the
pencil which I use
to paint my eyelashes; so do I see
no blemish in
my beloved when he is near (1285).
æèѧªæèùª æèîúäª
êô÷èá;
æèúèæÐæèùª
1286
æèîúäª
êô÷ùª ùéô
êô× Íá
| analysis of his faults |
æèúèæÐæèùª
| when he is away |
êô× íùªùéô
| (anything) other than his faults |
When he is near, I do not see his
faults; but
when he is away, I see nothing else
(1286).
ãáªêÐêùª í÷¨åÐÊ
µäùªçè᪠çôîõîçèùª
1287
âçèáªêÐêùª
í÷¨åÐâêäª µùåÐÊ
ãáªêÐêùª
| the (strong currents) will wash away |
çèáªçôîõ
| plunge(s) into it |
âçèáªêÐêùª
| it will end in failure |
öäª µùåÐÊ
| of what use is (sulking) |
One plunges into a stream with
strong currents,
fully aware that he will be washed
away. Likewise knowing that sulking will end in failure, of what
use is it ? (1287)
¬ó¨êÐêæÐæ
¬äªäè âòá¨Äëª
æó¨êÐêèõÐæÐÆæÐ
1288
æóªó÷ªî÷
æóªôå¨äª ëèõе
¬ó¨êÐêæÐæ
| what is unwelcome |
âòá¨Äëª
| even if it causes |
æó¨êÐêèõÐæÐÆ
| those who delight in consuming wine |
æóª | more
the need of wine |
å¨äª ëèõе
| your chest (mind) |
Despite the harm, one yields to
the temptation, to drink more and more wine; so too, despite his unreliability,my
heart seeks him out (1288).
ëùõ¨Äëª âëùªù¨Ê
æèëëª ò¨ùõÐ íêäª
1289
âòôªô¨
êéùçªçÌ ôèõÐ
ëùõ¨Äëª
| much more than than a flower |
The joy of love is softer than
the soft flower,
yet few enjoy its delicate nature
(1289).
æúªú¨ùª Êä¨êÐîê
æù§ªæ¨äèóª µùªÙêùª
1290
öäªä¨Äëª
êèäªô¨Ê窵 ã÷ª×
æúªú¨ùª
| in her eyes (only) |
Êä¨êÐîê
| betrayed hesitation |
æù§ªæ¨äèóª
| forgot her quarrel |
öäªä¨Äëª
| even more than me |
ô¨Ê窵
ã÷ª× | rushed into my arms |
Though her eyes betrayed hesitation,
yet when I came near, she rushed into my arms (1290).
PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION 130-
RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS