THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR

SECTION - 16

VERSES 151 TO 160

                                                     
âçèé÷±éìéë  Forgiveness
   
íæȪôèéõêÐ ê觪Æëª å¨ùëªîçèùêÐ êëªéë  151
¬æȪôèõÐ窠  âçè×êÐêùª   êéù

íæȪôèéõêÐ    those who dig
ê觪Æëª    bear
å¨ùëªîçèù    as the earth
êëªéë     ¬æȪôèõР          those scornful
âçè×êÐêùª    bear
êéù    virtue
 
It   is     virtue   to   bear   with   those   who   are   scornful   even   as
the   earth   bears   with   those   who   dig   it.    

âçè×êÐêùª  ¬÷çªç¨éä öäª×ëª íêéä   152
ë÷êÐêùª   íêä¨Ä몠  åäª×

âçè×êÐêùª;    to forgive
¬÷çªç¨éä    insults
öäª×ëª    always
íêéä     ë÷êÐêùª    to forget
íêä¨Äëª    than that
åäª×    better
 
It   is   always   good   to   forgive   insults   but   to   forget  them
is   even   better.    

¬äªéë±óª   ¬äªéë   ô¨ÕåÐâêèõèùª   ôäªéë±óª    153
ôäªéë   ëìôèõÐ窠  âçèé÷
 
¬äªéë±óª    ¬äªéë    poorest of the poor
ô¨ÕåÐâêèõèùª    neglects hospitality
ôäªéë±óª     ôäªéë    strongest of the strong
ëìôèõÐçª    ignorant
âçèé÷;    patient
 
He   who   neglects   hospitality   is   the   poorest   of   the   poor   but   he
who   is   patient   with   the   ignorant   is   strongest   of   the   strong.    

å¨é÷±éìéë   婧ªæèéë   îôúªï䪠  âçèé÷±éìéë  154
îçè÷ª÷¨   øÇæ窠  çÌëª

å¨é÷    ãéìéë all virtue
婧ªæèéë    to retain
îôúªïäª    seeks
âçèé÷     ãéìéë    patience
îçè÷ª÷¨    guardedly
øÇæ窠   çÌëª;    excercise
 
He   who   seeks   to   retain   all   virtue   must   always   exercise   patience.  

ø×êÐêèéõ øäª÷èæ éôáèîõ éôçªçõР   155
âçè×êÐêèéõ窠  âçèäªîçè÷ª   âçèê¨åÐÊ

ø×êÐêèéõ    reaction to harm
øäª÷èæ;    is not considered
éôáèîõ    praiseworthy
éôçªçõÐ    held
âçè×êÐêèéõ    forbearance
âçèäªîçè÷ª    gold
âçèê¨åÐÊ    valued
 
To   react   to   anyone   doing   harm   is   not   considered   praiseworthy
but   he   who   shows   forbearance   is   valued   as   gold.    

ø×êÐêèõÐæÐÆ øÕåèéó ¬äªç몠  156
âçè×êÐêèõÐæÐÆâçèäª×åР  Êéú±ëª   µæȪ

ø×êèõÐæÐÆ    vengeance
øÕåèéó    lasts a day
¬äªçëª    joy
âçè×êÐêèõÐæÐÆçª    to one who is patient
âçèäª×åР    Êéú±ëª    everlasting
µæȪ    prestige
 
The   joy   of   vengeance   lasts   but   a   day   but   everlasting   prestige
comes   to   one   who   is     patient.    

ê¨÷äùªù ê÷ªç¨÷õР âòáªá¨Äëª îåèâåèåÐÊ    157
í÷äùªù   âòáªáèéë   åäª×
 
ê¨÷äùªù    harm
ê÷ªç¨÷õР   âòáªá¨Äëª    by others
îåè    for the same
âåèåÐÊ    do not grieve
í÷äùªù    unjust
âòáªáèéë    refrain
åäª×    it is good
 
Do   not   grieve   for   the   harm   brought   to   you   by   others.
It   will   be   well   that   you   refrain   from   doing   such   harm.    

ë¨Æê¨áèäª ë¨æÐæéô âòáªêèéõêÐ êèåÐê몠  158
êÆê¨áè䪠  âôäª×   ô¨ìùª
 
ë¨Æê¨áè䪠                       through pride
ë¨æÐæéô                           harm
âòáªêèéõ                        committed
êèåÐê몠                            one can
êÆê¨áè䪠                        by patience
âôäª×     ô¨ìùª                overcome
 
With   patience   one   can   overcome   any   harm   committed
by   the   proud.      

Ê÷åÐêèõ¨äª ­áªéë ãéìáõÐ ¬÷åÐêèõÐôè᪠ 159
¬äªäèòÐâòèùª   îåè÷ªæ¨÷ª   çôõÐ

Ê÷åÐêèõ¨äª    the saint
­áªéë     ãéìáõÐ    as pure as
¬÷åÐêèõÐ    the unjust
ôè᪠   coming from
¬äªäèòÐâòèùª    vile words
îåè÷ªæ¨÷ª     çôõÐ    who endures
 
He   who   endures   the   vile   words   coming   from   the   unjust
is   as   pure   as   the   saint.    

ãúªúèÊ îåè÷ªçèõÐ âçõ¨áõÐ ç¨÷õÐâòèùªÙ몠 160
¬äªäèòÐâòèùª   îåè÷ªçèõ¨äª   ç¨äª
 
ãúªúèÊ                        by fasting
îåè÷ªçèõР                       penance
âçõ¨áõР                          greater
ç¨÷õÐâòèùªÙ몠               spoken by others
¬äªäèòÐâòèùª               bitter words
îåè÷ªçèõ¨äª                    who endure
ç¨äª                                 than
 
Those   who   endures   bitter   words   spoken   by   others   are   greater
than   those  who  do penance   by   fasting.  

PROCEED TO KURAL - SECTION- 17
RETURN TO INDEX OF KURAL PRESENTATION