THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR

SECTION - 29

VERSES 281 TO 290

æóªóèéë     Eschewing    Fraud
 
öóªóèéë   îôúªÌôè䪠  öäªçè䪠  öéäêÐâêèäª×몠 281
æóªóèéë   æèæÐæê䪠  â墪à
 
öóªóèéë                   not censured by others
îôúªÌôè䪠              wishing to live
öäªçè䪠                     the one
öéäêÐÊ    øäª×몠      no item of property
æóªóèéë                   with no thought of thieving
æèæÐæ                          should guard
ê䪠                            his
â墪ࠠ                      mind
 
He   who   wishes   to   avoid   the   contempt   of   others,   must guard   against   the   thought   of   fraudulently   acquiring   anything   (281).  
ãóªóêÐêèùª   ãóªóÙ몠  ê©îê   ç¨÷äªâçèÕéóæР  282
æóªóêÐêèùª   æóªîô몠  öäùª
 
ãóªóêÐêèùª                 even mentally
ãóªóÙ몠                   thinking ill
ê©îê                            is bad
ç¨÷䪠   âçèÕéó       another's property
æóªóêÐêèùª                 by fraud
æóªîô몠                     will not thieve
öäùª                          so
 
To   covet   the   goods   of   another   even   in   one's   thoughts  will   bring   harm   (282).  
æóô¨äèùª   Íæ¨á   ÍæÐæ몠  íóô¨÷åÐÊ   283
ÍôÊ   îçèùæР  âæÌëª
 
æóô¨äèùª                by thieving
Íæ¨á                        what is obtained
ÍæÐæ몠                     wealth
íó²   ¬÷åÐÊ         crossing all limits (while being destroyed)
ÍôÊ   îçèù           growing apparently
âæÌ몠                     will be destroyed
 
The   gain   of   the   unlawful   taking   of   another's   wealth   will   be
far   outweighed   by   the   loss   that   will   follow   (283).    
æóô¨äªæúª   æäª÷¨á   æèêùª   ô¨éóô¨äªæúª      284
ô©áè   ô¨Çë몠  êÕëª
 
æóô¨äª    æúª           in thieving
æäª÷¨á                     excessive
æèêùª                       attachment
ô¨éóô¨äª    æúª       at the time of fruition
ô©áè                        everlasting
ô¨Çë몠                   misery
êÕ몠                        will entail
   
The desire  for  unlawful  gain  will   later   lead   to endless   suffering   (284).  
íÕóªæÕꨠ  í䪵éìá   õèêùª   âçèÕóªæÕê¨çª    285
âçèòÐòè窵窠  çèõÐçªçèõÐæúª   ¬ùª
 
íÕóª    æÕꨠ          considering the greatness of compassion
í䪵éìáõР           affectionate
Íêùª                       becoming
âçèÕóª    æÕꨠ       coveting the wealth (of others)
âçèòÐòè窵             in his unguarded moment
çèõÐçªçèõР   æúª       in them
¬ùª                         not
 
He   who   covets   the   wealth   of   others   will   never   gain  love   or   compassion   (285).    
íóô¨äªæúª   å¨äªâ÷èÇæùª   Í÷ª÷èõР  æóô¨äªæúª   286
æäª÷¨á   æèê   ùôõÐ
 
íóô¨äª    æúª       staying within the bounds of right conduct
å¨äª×                    stationing
øÇæùª                  live
Í÷ª÷èõР                will not
æóô¨äª    æúª        in the matter of thieving
æäª÷¨á                  exceedingly
æèêùôõР              one attached
 
  He   who   pursues   illegal   gain   can   never   measure   and
pursue   the   true   values   of   life   (286).    
æóâôäªÄ몠  æèõ÷¨   ôèúªéë   íóâôäªÄ몠   287
Í÷ª÷ùª   µõ¨åÐêèõÐæúª   ¬ùª
 
æó²   öäªÄ몠         the one known as fraud
æèõР                          dark
í÷¨²    Íúªéë        possessed of knowledge
íó²   öäªÄ몠        staying within the bounds of right conduct
Í÷ª÷ùª                      capacity
µõ¨åÐêèõР   æúª            those who desire
¬ùª                           not
 
The   misguided   craving   for   illegal   wealth   is   never   to   be found   in   those   who   stay   within   the   bounds   of   right   conduct   (287).    
íóô÷¨åÐêèõР  â墪òêР  ê÷ëªîçèù   å¨÷ªÆ몠   288
æóô÷¨åÐêèõР  â墪ò¨ùª   æõ²
 
íó²   í÷¨åÐêèõР      those who are aware of the limits of right conduct
â墪òêÐÊ                   in the mind
í÷몠   îçèù             like righteousness that is grown
å¨÷ªÆ몠                      will stay and increase
æó²   í÷¨åÐêèõР        habitual offender
â墪ò¨ùª                    in the mind
æõ²                           fraudulent thoughts
 
Virtue   will   rule   in   the   hearts   of   those   who   follow   right
values,   while   fraud   will   rule   the   hearts   of   the   deceitful     (288).    
íóôùªù   âòáªê觪îæ   ô©ôõР  æóôùªù   289
ë÷ªé÷á ,   îê÷ª÷è   êôõÐ
 
íó²   íùªù        limitless (wrongs)
âòáªÊ                   committing
ͧªîæ                   there itself
ô©ôõР                     perish
æó²   íùªù          other than thieving
ë÷ªé÷á                 other (noble) qualities
îê÷ª÷èêôõР            one who does not have (know)
 
They   who   do   not   know   anything   but   the   ways   of   deceit,   will
perish   by   their   own   acts   (289).    
æóªôèõÐæÐÆêР  êóªÓ몠  ãá¨õÐå¨éù   æóªóèõÐæÐÆêР   290
êóªóèÊ   µêÐîê   ÓùÆ
 
æóªôèõÐæÐÆ       for the fraudulent
êóªÓ몠           will fail
ãá¨õÐå¨éù        the physical pleasure that arises therefrom
æóªóèõÐæÐÆ       those who do not indulge in fraud
êóªóèÊ           will come unfailingly
µêÐîêóª           heavenly
ãùÆ               world
 
He   who   lives   by   crime   will   be   rejected   by   his   own   body.
He   who   knows   no   crime   will   be   accepted   by   the   world   of   the   gods   (290).  
 PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION -30
 RETURN TO THE INDEX OF THE KURAL PRESENTATION