âçúªôȨòÐ îò÷ùª
THE
TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR
SECTION
-91-
VERSES
901 TO 910
âçúªôȨòÐ
îò÷ùª
Being
Hen-pecked
ëéäô¨éÈôèõÐ
ëèúªçáäª öáªêèõÐ
ô¨éäô¨éÈôèõÐ
901
îôúªìèçª
âçèÕÓëª íÊ
ëéäô¨éÈôèõÐ
| pleasing their wives (those) |
ëèúª çáäª
| worthwhile objectives |
ô¨éä ô¨éÈôèõÐ
| those who want to acquire wealth |
îôúªìèçª
âçèÕÓëª |
the thing to be avoided |
Men who
follow their wives' wishes will not achieve
worthwhile
objectives or wealth (901).
îçúèÊ
âçúªô¨éÈôèäª
ÍæÐæëª âçõ¨áîêèõÐ
902
åèúèæ
åèÑêÐ êÕëª
îçúèÊ
| without preserving (manly duties) |
âçúªô¨éÈôèäª
| one who is infatuated with his wife |
åèÑêÐ
êÕëª | will result
in shame and contempt |
The man
who, in his infatuation for his wife,forgets his manly duties, will earn
shame and contempt (902).
¬ùªùèóªæúª
êèȪåÐê ¬áùªç¨äªéë
ö¢ª¢èäª×ëª 903
åùªùèÕóª
åèÑêÐ êÕëª
¬ùªùèóªæúª
| towards one's wife |
åèÑêÐ
êÕëª | will beget
contempt |
The man
who lives in fear of his wife will always live
in the
contempt of his fellowmen (903).
ëéäáèéó
í¢ªàëª ë×éëá¨
ùèóäª 904
ô¨éäáèúªéë
ô©×öáªêùª ¬äª×
ô¨éä Íúªéë
| the capacity for effective action |
ô©×öáªêùª
| accomplish results |
There
is no salvation for the man who lives under
his wife's
control, and even his good acts will
not win
praise (904).
¬ùªùèéó
í¢ªàôèäª í¢ªàëª
ë÷ª× ö¢ª¢èäª×ëª
905
åùªùèõÐæÐÆ
åùªù âòáùª
åùªùèõÐæÐÆ
| to good people |
A man
who fears his wife will never be able to do
good to
others (905).
¬éëáèõ¨äª
ôèȨÄëª çèïùîõ
¬ùªùèóª 906
íéëáèõÐîêèóª
í¢ªà çôõÐ
çèÌ ¬ùõÐ
| will not earn respect |
íéëÍõÐîêèóª
| the slender shoulders of (frail looking) |
í¢ªà çôõÐ
| one who is afraid of |
A man
who fears the slender shoulders of his wife
will never
earn the
respect of others, even if he
lives
a godly life (906).
âçúªîúôùª
âòáªâêèÇÆëª
Íúªéëá¨äª åèÑéìçª
907
âçúªîú
âçÕéë ãéìêÐÊ
âòáªÊ
øÇÆëª | given
to carrying out |
Íúªéëá¨äª
| more than his manliness |
Modesty
in a woman is to be respected more than
subservience
of a man to his wife (907).
åìªìèõÐ
Æé÷ËïáèõÐ åäª÷è÷ª÷èõÐ
åäªÄêùèóª 908
âçìªì觪Æ
øÇÆ çôõÐ
Æé÷ËïáèõÐ
| will not alleviate sufferings |
Men who
are ruled by their wives will never be able
to
help friends
nor be of service to others (908).
í÷ô¨éä±ëª
Íäª÷ âçèÕÓëª
ç¨÷ô¨éä±ëª 909
âçúªîúôùª
âòáªôèõÐæúª
¬ùª
Íäª÷ âçèÕÓëª
| great acts of charity |
ç¨÷ ô¨éä±ëª
| other acts of pleasure |
âçúª
Öôùª | the orders
of one's wife |
âòáªôèõÐæúª
| who is amenable to |
Neither
virtue, wealth nor pleasure will accrue to
one who
only serves his wife (909).
öúªîòõÐåÐê
â墪òêÐÊ ¬ìÄéìáèõÐæÐÆ
ö¢ª¢èäª×ëª 910
âçúªîòõÐåÐêèëª
îçéêéë ¬ùª
öúªîòõÐåÐê
| having the capacity to analyse |
â墪òêÐÊ
| the resolute nature of |
¬ìäª ãéìáèõÐæÐÆ
| and those with resources |
âçúªîòõÐåÐÊ
ꑻ | of subservience
to one's wife |
Men who
are resolute in the pursuit of virtue and wealth
will never
succumb to the folly of subservience to their wives (910).