THE TIRUKKURAL OF TIRUVALLUVAR

SECTION - 98

VERSES 971 TO 980
    
âçÕéë      Greatness

øó¨âáèÕô÷ª Æóªó âô×æÐéæ ¬ó¨âáèÕô÷ª  971
æþê¨÷åÐÊ ôèÈªÊ âëäùª

øó¨  greatness
øÕô÷ªÆ   to a person
ãóªó âô×æÐéæ   accomplishing worthwhile tasks with
¬ó¨  smallness
øÕô÷ªÆ   to a person
íþÊ  that (enthusiasm)
¬÷åÐÊ   losing
ôèȪÊ몠 öäùª  to think of living

Greatness lies in accomplishing difficult tasks with enthusiasm and smallness lies in losing it (971).

ç¨÷çªâçèæÐÆëª öùªùè ãá¨õÐæÐÆëª ò¨÷çªâçèôªôè    972
âòáªâêèȨùª îô÷ª×éë áèäª

ç¨÷窵   born
øæÐÆ몠  equal
öùªùè  ãá¨õÐæÐÆëª   all living beings
ò¨÷窵   quality of their accomplishments
øôªôè   not equal
âòáªâêèȨùª   the tasks they perform
îô÷ª×éëáè䪠  being different

While all are born equal, differences arise in the performance of whatever they do (972).

îëù¨ÕåÐÊëª îëùùªùèõÐ îëùùªùõÐ æ©È¨ÕåÐÊ몠  973
æ©ÈùªùèõÐ æ©Èùª ùôõÐ

îëùª ¬ÕåÐÊ몠  even in a high position
îëùª íùªùèõР  are not great
îëùª íùªùõР  those not high-born, i.e. the lowly
æ©Èª ¬ÕåÐÊ몠  even if placed in a lowly position
æ©Èª íùªùèõР  are not lowly
æ©Èª íùªùôõР  not the low-born, i.e. the great

The low-born can be great and the high-born can be small by reason of their character (973).

øÕéë ëæó¨îõ îçèùçª âçÕéë±ëª  974
êäªéäêÐêèäª âæèúªâìèÇæ¨äª ãúªÌ

øÕéë ëæó¨îõ   a chaste woman
îçèù   like
âçÕéë±ëª   greatness
êäªéäêÐêè䪠  self-discipline
âæèúªÌ  øÇæ¨äª  if leading a life of
ãúªÌ   is attained

Even as a chaste woman zealously guards her character, so too must men attain greatnesshrough self-discipline (974).

âçÕéë ãéìáôõÐ Í÷ª×ôèõÐ Í÷ª÷¨äª  975
íÕéë ãéìá âòáùª

âçÕéë  ãéìáôõÐ  persons of high quality
Í÷ª×ôèõР  will accomplish
Í÷ª÷¨äª   following the right path
íÕéë ãéìá   rare and difficult
âòáùª   acts

Persons of high quality will readily accomplish
the most difficult tasks (975).  
ò¨÷¨áèõÐ ãúªõÐòÐò¨±óª ¬ùªéù âçõ¨áèéõ窠  976
îçú¨æÐâæèóª îôëªöäªÄëª îåèæÐÆ

ò¨÷¨áèõР  petty men
ãúªõÐòÐò¨±óª   are of the nature of
¬ùªéù   is not
âçõ¨áèéõ   of the great
îçú¨   emulate
âæèóªîô몠 öäªÄëª  follow
îåèæÐÆ   the idea, desire

It is not in the nature of small men to honourand emulate great men (976).

¬÷çªîç µõ¨åÐê âêèȨ÷ª÷èëª ò¨÷窵åÐêè䪠   977
ò©õùª ùôõÐæìª çïäª

¬÷çªîç  µõ¨åÐê  boundless
âêèȨ÷ª÷è몠  is said to be evil
ò¨÷窵ëªêè䪠  laurels
ò©õÐ íùªùôõÐæúª   to the small-minded
çïäª   if it befalls them

When benefits accrue to small men, it will bring about
evil without bounds (977).

çú¨±ëèëª öäª×ëª âçÕéë ò¨×éë   978
íú¨±ëèëª êäªéä ô¨áåÐÊ

 çú¨±ëè몠  remain modest
öäª×몠  always
âçÕéë   the great
ò¨×éë   the mean-natured
íú¨±ëè몠  praise
êäªéä   oneself
ô¨áåÐÊ   indulging in

When the great achieve good, they remain modest; but even without that, small men indulge in self-praise (978).

âçÕéë âçÕë¨êëª ¬äªéë ò¨×éë   979
âçÕë¨êëª ÃõÐåÐÊ ô¨ìùª

âçÕéë   greatness
âçÕë¨ê몠  arrogance
¬äªéë   without
ò¨×éë   smallness
âçÕë¨ê몠  vanity
ÃõÐåÐÊ  ô¨ìùª  marked by

Greatness is marked by humility; smallness ismarked by vanity (979).

í÷ª÷ëª ëé÷æÐÆëª âçÕéë ò¨×éëêè䪠  980
Æ÷ª÷îë Ô÷¨ ô¨Ìëª

í÷ª÷몠  the weaknesses of others
ëé÷æÐÆ몠  will not divulge
âçÕéë   the great
ò¨×éëêè䪠  the mean-minded
Æ÷ª÷îë   others' faults
Ô÷¨ ô¨Ì몠  will proclaim
 
Great men always proclaim the virtues and ignore the
faults of others. Small men do the opposite (980).

 PROCEED TO THE NEXT KURAL - SECTION 99 -
 RETURN TO THE INDEX OF KURAL PRESENTATIONS