THE BHAGAVAD GITA (Contd)
CHAPTER - 11 STANZAS 35 TO 46
ekadSaE{Òyay:
¢váãpdSIn
yaEg: The
Yoga Of The Cosmic Vision
s|jy
uvac
etÅC®¤Ïva
vcn|
kESvÞy
k]ta¸¢lv©Ipman:
¢kr£z£
,
nmÞk]Ïva
B¥y
evah
k]ÝN|
sgégd|
B£tB£t:
p#NØy
,, 35 ,,
s|jy
uvac |
s|jy
nE kha |
Sanjaya said |
k]ta¸¢l:
|
haT
jaEfE h^e |
with joined hands |
vEpman: |
ka|pta
h^Aa |
trembling |
¢kr£z£
|
m¤k[zDar£
|
the crowned one |
nmÞk]Ïva
|
nmÞkar
krkE |
prostrating himself |
k]ÝNm¯
|
k]ÝN
sE |
to Krishna |
sgégdm¯
|
géd
vaN£ sE |
in faltering words |
B£tB£t:
|
ByB£t
h^Aa |
overwhelmed with fear |
p#NØy |
p#Nam
krkE |
having prostrated |
s|jy
nE
kha - Bgvan
kESv
kE
is vcn
kaE
s¤nkr m¤k[zDar£
Aj¤In
haT jaEfE
h^e
nmÞkar krkE
ByB£t
haEkr
ka|pta h^Aa
¢Pr
p#Nam krkE
Bgvan
½£
k]ÝN
sE
géd vaN£
sE
baEla ,
Sanjaya said
: Hearing these words of
Kesava (Krsna), Arjuna trembling with
fear, bowed to Him with
joined palms, and bowing
again in extreme fear spoke
to Krsna in faltering words.
(35)
Aj¤In
uvac
ÞTanE
¶x£kES
tv
p#k£ÏyaI
jgt¯p#¶ÝyÏyn¤rÇytE
c ,
rXa|¢s
B£ta¢n
¢dSaE
d#v¢Ót
sv©I
nmÞy¢Ót
c
¢sѯDs|Ga: ,, 36
,,
Aj¤In
uvac |
Aj¤In
nE kha |
Arjuna said |
ÞTanE |
yh
u¢ct hW |
it is meet |
¶x£kES |
hE
¶x£kES |
O Hrishikesa |
p#k£ÏyaI
|
yS
k£tIn sE |
in praise |
p#¶Ýy¢t
|
A¢t
h¢xIt haEta
hW |
is delighted |
An¤rÇytE
|
An¤rag
kaE p#açO
haEta hW |
rejoices |
rXa|¢s |
raXslaEg |
the demons |
¢dS: |
¢dSaAaE|
kaE |
to all quarters |
nmÞy¢Ót
|
nmÞkar
krtE hW| |
bow to you |
¢sѯDs|Ga:
|
¢sѯDaE|
kE sm¥h
|
the hosts of Siddhas |
Aj¤In
nE
kha -
hE
¶x£kES yh
u¢ct
hW
¢k AapkE
ySk£tIn
sE jgt¯
AÏyÓt
h¢xIt
AaWr An¤rag
kaE
p#açO
haEta hW
, raXslaEg
ByB£t
h^e
¢dSaAaE| kaE
BagtE
hW|
AaWr sb
¢sѯDaE|
kE
sm¥h AapkaE
nmÞkar
krtE
hW| ,
Arjuna said
: O Hrisikesa (Krsna),
well it is, that the world
rejoices in Your praise;
the terrified demons flee in
all directions, and all
the hosts of Siddhas bow
to You.
(36)
kÞmaÅc
tE
n
nmErÓmhaÏmn¯
gr£ysE
b#'NaE{Ôya¢dkæOEI
,
AnÓt
dEvES
jg¢°vas
ÏvmXr|
sdsäOÏpr|
yt¯ ,, 37
,,
nmErn¯ |
nmÞkar
krE| |
prostrate |
mhaÏmn¯ |
hE
mhaÏmn¯ |
O great souled one |
gr£ysE |
sbsE
mhan¯ |
greater |
Aa¢dkrqæOE
|
Aa¢dktaI |
the primal cause |
AnÓt |
hE
AnÓt |
O infinite being |
dEvES |
hE
dEvES |
O Lord of gods |
jg¢°vas |
hE
jg¢°vas |
O abode of the universe |
AXrm¯ |
naSr¢ht |
imperishable |
hE
mhaÏmn¯
b#'a
kE B£
Aa¢dktaI
AaWr sbsE
mhan¯ AapkaE
vE
ÀyaE|
nmÞkar n
krE| ,
hE AnÓt
hE
dEvES hE
jg¢°vas
Aap AXr
st¯ Ast¯
AaWr
issE
B£ jaE
prE
hW vh
hW| ,
O Great soul,
why should they not bow
to you, who are the progenitor
of Brahma himself, and the
greatest of the great? O
infinite Lord of celestials, abode
of the universe, You are
that which is existent,
that which is non-existant, and
also that which is the
Supreme. (37)
Ïvma¢ddEv:
p¤âx:
p¤raN
ÞÏvmÞy
¢váÞy
pr|
¢nDanm¯ ,
vEäOa¢s
vEï|
c
pr| c
Dam
Ïvya
tt|
¢vámnÓtãp
,, 38 ,,
Aa¢ddEv: |
Aa¢ddEv |
the primal God |
¢váÞy
|
jgt¯
kE |
of universe |
vEïm¯ |
jannE
yaEÂy |
to be known |
AnÓtãp
|
hE
AnÓtãp |
O being of infinite forms |
Aap
Aa¢ddEv
AaWr
snatn p¤âx
hW|
Aap
is jgt¯
kE prm
Aa½y
AaWr åOata
tTa
jannE
yaEÂy AaWr
prm
Dam
hW| hE
AnÓtãp AapsE
yh
jgt¯
ÛyaçO hW
,
You are the
primal Deity, the most
ancient Person; You are the
ultimate resort of this universe,
You are both the knower
and the
knowable, and
the highest abode, It
is You who pervade the
universe, assuming endless
forms. (38)
vay¤yImaE{¢g"vIâN:
SSaÄð:
p#jap¢tÞÏv|
p#¢ptamhà
,
nmaE
nmÞtE{Þt¤
sh*k]Ïv:
p¤nà
B¥yaE{¢p
nmaE
nmÞtE ,, 39
,,
p#jap¢t: |
p#jap¢t |
Prajapati |
p#¢ptamh: |
b#'a
kE B£
¢pta |
great grandfather |
sh*k]Ïv: |
hjaraE|
bar |
thousand times |
Aap
vay¤
ym A¢g"
vâN
cÓd#ma p#jap¢t
AaWr
b#'a kE
B£
¢pta hW|
AapkaE
hjaraE| bar
nmÞkar
haE AapkaE
¢Pr
B£ nmÞkar
barØbar
nmÞkar haE
,
You are Vayu
(the wind-god), Yama (the
god of death), Agni (the
god of fire), Varuna (the
god of water), the Moon,
Prajapati (the Lord of creation),
and the Great Grand
Sire. Hail, hail to You a
thousand times; salutations, repeated
salutations to You. (39)
nm:
p¤rÞtadT
p¦¿tÞtE
nmaE{Þt¤
tE
svIt
ev svI
,
AnÓtv£yaI¢mt¢v@mÞÏv|
svI|
smap"aE¢x
ttaE{¢s svI:
,, 40 ,,
p¤rÞtat¯
|
AagE
sE |
from the front |
p¦¿t:
|
p£CE
sE |
from behind |
svIt: |
sb
AaEr sE |
on every side |
AnÓtv£yI
|
hE
AnÓtv£yI |
infinite in power |
A¢mt¢v@m:
|
AnÓt
pra@mSal£ |
infinite in powers |
smap"aE¢x |
ÛyaçO
¢kyE h^e
hW| |
pervade |
hE
AnÓtv£yI
AapkaE
AagE
sE AaWr
p£CE
sE nmÞkar
haE ,
hE svaIÏmn¯
AapkaE
sb
AaEr sE
h£
nmÞkar haE
, AnÓt
pra@mSal£ Aap
sb
s|sar kaE
ÛyaçO
¢kyE
h^e hW|
issE
Aap svIãp
hW| ,
O Lord of
infinite prowess, my salutations to
You from front and from
behind. O soul of all, my
obeisance to You from all
sides. You, who possess limitless
might, pervade all; therefore, You
are all.
(40)
sKE¢t
mÏva
p#sB|
yѤ³|
hE
k]ÝN
hE yadv
hE
sKE¢t ,
Ajanta
m¢hman|
tvEd|
mya
p#madat¯p#NyEn
va¢p ,,
41 ,,
p#sBm¯ |
hZp¥vIk |
presumptuously |
hE
k]ÝN |
hE
k]ÝN |
O Krishna |
Ajanta |
n
jantE h^e |
unknowing |
m¢hmanm¯
|
p#Bav
kaE |
greatness |
p#madat¯ |
p#mad
sE |
from carelessness |
p#NyEn |
p#Em
sE |
due to love |
sKa
eEsE
mankr
AapkE is
p#Bav
kaE n
jantE h^e
mErE
¹ara p#Em
sE
ATva p#mad
sE
B£ hE
k]ÝN
hE yadv
hE
sKE is
p#kar jaE
hZp¥vIk
kha gya
hW ,
To think of
how I have addressed You
rashly or in fun, or
in intimacy, or even through
want of thought, like "O
Krsna!,
O Yadava !,
O Comrade!" and so on,
not realising this greatness
of Yours, and thinking You
to be only a friend;
(41)
yÅcavhasaTImsÏk]taE{¢s
¢vharSÙyasnBaEjnEx¤
,
ekaE{TvaÔyÅy¤t
tÏsmX|
tÏXamyE
Ïvamhmp#mEym¯
,, 42 ,,
AvhasaTIm¯ |
h|s£
kE ¢le |
for the sake of fun |
AsÏk]t: |
Apma¢nt
¢kyE gyE |
disrespectfully |
¢vharSÙya
AasnBaEjnEx¤ |
¢vhar
SÙya Aasn
AaWr BaEjn
Aa¢d mE| |
at play, at rest, while sitting or when eating
|
smXm¯ |
sKaAaE|
kE samnE |
in company |
XamyE |
Xma
ma|gta h\| |
implore to forgive |
Ap#mEym |
Ap#mEy |
immeasurable |
hE
AÅy¤t
jaE
h|s£ kE
¢lyE
¢vhar SÙya
Aasn
AaWr BaEjn
Aa¢d
mE| AkElE
ATva
un sKaAaE|
kE
samnE Apma¢nt
¢kyE
gyE hW|
vh
sb ApraD
kE
¢le Ap#mEyÞvãp
AapsE
mW|
Xma ma|gta
h\|.
The way
in which you have been
slighted by me in jest,
O Achyuta (Krsna), while
at play, or rest, sitting
or at meals, either
alone or
in company, for all
that, I crave forgiveness from
You, who are infinite.
(42)
¢pta¢s
laEkÞy
cracrÞy
ÏvmÞy
p¥Çyà
g¤âgIr£yan¯
,
n
ÏvÏsmaE{ÞÏy×y¢Dk:
k[taE{ÓyaE
laEkæOyE{Ôyp#¢tmp#Bav
,, 43 ,,
laEkÞy |
jgt¯
kE |
of the world |
cr
AcrÞy |
cracr |
of the moving and unmoving |
p¥Çy: |
p¥jn£y |
to be revered |
gr£yan¯
|
g¤â
sE B£
bfE |
weightier |
ÏvÏsm: |
AapkE
sman |
equal to you |
laEkæOyE |
t£naE|
laEkaE| mE| |
in the three worlds |
Ap#¢tmp#Bav |
hE
A¢tSy p#BavvalE |
O being of unequalled power |
Aap is
cracr
jgt¯ kE
¢pta
AaWr g¤â
sE
B£ bfE
g¤â
ev|
A¢t p¥jn£y
hW|
, hE
A¢tSy
p#BavvalE t£naE|
laEkaE|
mE| AapkE
sman
Ñ¥sra
kaEiI B£
nh£|
hW
¢Pr A¢Dk
kWsE
haE
skta hW
,
You are
the father, of all that
moves or does not move,
the greatest
preceptor, and worthy of adoration.
O Lord of incomparable
might, who in all three
worlds is there who can
equal you. (43)
tÞmat¯p#NØy
p#¢NDay
kay|
p#sadyE
Ïvamhm£Sm£fYm¯
,
¢ptEv
p¤æOÞy
sKEv
sÁy¤:
¢p#y:
¢p#yayahI¢s
dEv
saEF¤m¯ ,,
44 ,,
p#NØy |
p#Nam
krkE |
saluting |
p#¢NDay |
J¤kakr |
having bent |
p#sadyE |
p#s°
krta h\| |
crave forgiveness |
iIfYm¯ |
Þt¤¢t
krnE yaEÂy
|
adorable |
p¤æOÞy
|
p¤æO
kE |
of the son |
sÁy¤:
|
sKa
kE |
of the friend |
¢p#yaya: |
¢p#y
ÞæO£ kE
|
to the beloved |
is¢le
mW|
Sr£r kaE
J¤kakr
p#Nam
krkE Þt¤¢t
krnE
yaEÂy Aap
iIár
kaE
p#s° haEnE
kE
¢le p#aTIna
krta
h\| ,
hE dEv
¢pta
jWsE p¤æO
kE
sKa jWsE
sKa
kE AaWr
p¢t
jWsE ¢p#y
ÞæO£
kE
ApraD kaE
shta
hW vWsE
h£
Aap B£
mErE
ApraD kaE
shn
k£¢jyE ,
Therefore, Lord,
prostrating my body at
Your feet and bowing low
I seek to propitate you,
the ruler of all and
worthy of all praise.
It behoves You to bear with
me even as a father
bears with his son, a
friend with his friend and
a husband with his beloved
spouse. (44)
Aè¾p¥vI|
¶¢xtaE{¢Þm
è¾qva
ByEn
c
p#Ûy¢Tt| mnaE
mE
,
tdEv
mE
dSIy dEv
ãp|
p#s£d
dEvES
jg¢°vas
,, 45 ,,
Aè¾p¥vIm¯
|
phlE
n dEKE
h^e |
what was never seen |
p#Ûy¢Ttm¯
|
A¢t
Ûyak[l hW |
is distressed |
p#s£d |
p#s°
haEiyE |
have mercy |
dEvES |
hE
dEvES |
O Lord of gods |
jg¢°vas |
hE
jg¢°vas |
O Abode of the universe |
phlE
n
dEKE h^e
is
ãp kaE
dEKkr
h¢xIt h\|
AaWr mEra
mn
By sE
A¢t
Ûyak[l hW
is¢lyE
hE
dEv Aap
us
ApnE ãp
kaE
h£ mErE
¢le
¢dKaiyE hE
dEvES
hE
jg¢°vas p#s°
haEiyE
,
Having seen
Your wondrous form, which
was never seen before, I
feel transported with joy; at
the same time my mind
is stricken with fear, Pray
reveal to me that earlier
form; the form of
Visnu with four arms;
O Lord of celestials, abode
of the universe. (45)
¢kr£¢zn|
g¢dn|
c@hÞt
¢mÅCa¢m
Ïva|
d#¾¤mh|
tTWv ,
tEnWv
ãpEN
ct¤B¤IjEn
sh*bahaE
Bv
¢vám¥tIE ,,
46 ,,
¢kr£¢znm¯
|
m¤k[z
DarN ¢kyE
h^e |
crowned |
g¢dnm¯ |
gda |
bearing a mace |
c@hÞtm¯
|
c@
haT mE|
¢lyE h^e |
with a discus
in the hand |
iÅCa¢m |
cahta
h\| |
I desire |
ct¤B¤IjEn
|
ct¤B¤Ij
|
by four armed |
sh*bahaE |
hE
sh*bahaE |
O thousand armed |
¢vám¥tIE
|
hE
¢váÞvãp |
O universal form |
mW|
vWsE
h£ AapkaE
m¤k[z
DarN
¢kyE h^e
tTa gda
AaWr
c@
haT mE|
¢lyE
h^e dEKna
cahta
h\| , hE
¢váÞvãp
hE
sh*bahaE Aap
us
h£ ct¤B¤Ij
ãp
sE
y¤³ haEiyE
,
I wish
to see You, once again,
crowned, carrying a mace
and discus,
in Your earlier form with
four arms, O thousand armed
one of Universal form.
(46)
PROCEED TO CHAPTER 11 : STANZAS 47 TO 50
RETURN TO CHAPTER - 11 : STANZAS 32 TO 34
RETURN TO CHAPTER INDEX OF BHAGAVAD GITA