THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 3 : STANZAS 9 TO 16

THE IMPORTANCE OF SACRIFICE

ÙOÇÉOOÐOORÏkØORÎOOE{ÓÙOæO   ÚOOEkOE{ÙO|   kØORÖOÓÒOÓO:   .
ÏOdÐOR|   kØOR   kOWÓÏOEÙO   ØO¤ÀÏOÞOÄñ:   ÞOØOOÅOr   ..  9  ..

ÙOÇÉOOÐOORÏO¯    ÙOÇÉO   kE    ¢ÚOÙOE   ¢kÙOO   ÂOÙOO    for the sake of sacrifice
kØORÎO:    kØOR   of action
AÓÙOæO    AÓÙOÐOO    otherwise
ÚOOEk:    ÞO|ÞOOr    the world
AÙOØO¯    ÙOh   this
kØORÖOÓÒOÓO:    kØOOER|   ¹OrO  ÖO|ÒOO    bound by action
ÏOdÐORØO¯    uÞOkE   ¢ÚOÙOE   for that sake
kØOR   kØOR   action
kOWÓÏOEÙO    hE   kOWÓÏOEÙO   O Kaunteya
ØO¤ÀÏOÞOÄñ:    AOÞO¢ÀÏO   ÞOE    ØO¤ÀÏO    free from attachment
ÞOØOOÅOr    ×OÚO£   ×OO|¢ÏO    AOÅOrÎO   krOE     perform

Man  is  bound  by  (the  results  of)  his  actions  except when  they  are  performed    in  the  spirit  of sacrifice.    Therefore,  O  Kaunteya  (Arjuna),  do  your duty,  free  from  attachment,  in  the  spirit  of  sacrifice.    (9)

ØOÓO¤ÝÙO   AÔOÓOE    kØOOER|   kE    PÚO   ÞOE    ÖO|ÒOO    rhÏOO   hW    ¢ÞOÛOOÙO    ÏOÖO   ÇOÖO   ÙOh    kØOR   ÙOÇÉO   kE    ãÔO   ØOE|   ¢kÙOO    ÂOÙOO   hOE    iÞO¢ÚOÙOE    hE    kOWÓÏOEÙO   AÇO¤RÓO    ÏO¤ØO    AÓOOÞOÀÏO    rhÏOE   h¤e    ÙOÇÉO    ãÔO   ØOE|   AÔOÓOE    kØOR  kO   ×OÚO£  p#kOr   ÞOE   AOÅOrÎO  krOE    . (9)  
ÞOhÙOÇÉOO p#ÇOO ÞO¦¾qÛOO   ÔO¤rOEÛOOÅO   p#ÇOOÔO¢ÏO :  .
AÓOEÓO   p#ÞO¢ÛOÝÙOÒÛOØOEÝO   ÛOOE{Þ¢ÏÛO¾kOØOÒO¤kq   ..  10  ..
 
ÞOhÙOÇÉOO:    ÙOÇÉO   kE    ÞOOÐO    together with sacrifice
p#ÇOO:    p#ÇOO   kOE   mankind
ÞO¦¾qÛOO    rÅOkr   having created
rO   AO¢d   kOÚO  ØOE|    in the beginning
uÛOOÅO    khO   said
p#ÇOOÔO¢ÏO:    p#ÇOOÔO¢ÏO   ÓOE    Prajapati
AÓOEÓO    iÞOÞOE    by this
p#ÞO¢ÛOÝÙOÒÛOØO¯    ÞOØO¦¢¼   kOE    p#OÔÏO   hOEAOE     shall you prosper
eÝO:   ÙOh   this
ÛO:   ÏO¤ØOÚOOEÂOOE|   kOE    your
AÞÏO¤    hOEe   let be
i¾kOØOÒO¤kq    i¢ÅCÏO   kOØOÓOOAOE|    kOE    dEÓOEÛOOÚO£    ÂOOÙO    milch cow of desires

Having  created  mankind    in  the spirit  of  sacrifice  at  the  beginning  of creation,  the  Prajapati  (lord  of  the  creatures),  said  to  them, "You  shall  prosper  by  this;  may  this  be  the  milch  cow  that  yields all  desires."  (10)

kÚÔO    kE   AO¢d   ØOE|   p#ÇOOÔO¢ÏO    ÞOØOÞÏO    p#O¢ÎOÙOOE|    kE    ÞÛOOØO£    ÓOE    ÙOÇÉO   ÞO¢hÏO    ÇOO    kOE    rÅOkr    uÓOÞOE   khO     iÞO    ÙOÇÉO   ¹OrO    ÏO¤ØO    ÞOÖO    ÛO¦¢¼    kOE    p#OÔÏO    hOEAOE   ÙOh    ÏO¤ØOÚOOEÂOOE|      ÞOØOÞÏO   i¢ÅCÏO    kOØOÓOOAOE|   kO   p#dOÏOO    hW   . (10)
dEÛOOÓ×OOÛOÙOÏOOÓOEÓO   ÏOE   dEÛOO   ×OOÛOÙOÓÏO¤   ÛO:   .
ÔOrÞÔOr|   ×OOÛOÙOÓÏO:   ½qOEÙO:   ÔOrØOÛOOÔÞO¯ÙOÐO     ..  11  ..

dEÛOOÓO¯    dEÛOÏOO    the gods
×OOÛOÙOÏO    ÔOOEÝOÎO   krOE    nourish you
AÓOEÓO    iÞOkE   ¹OrO   with this
ÏOE   ÛOE   those
dEÛOO:   dEÛOÏOO    gods
×OOÛOÙOÓÏO¤    ÔOOE¢ÝOÏO   krE|    may nourish
ÛO:   ÏO¤ØOÚOOEÂOOE|       you
ÔOrÞÔOrØO¯    AOÔOÞO   ØOE|   one another
×OOÛOÙOÓÏO:    u°¢ÏO   krÏOE   h¤e   nourishing
½qOEÙO:    kÚÙOOÎO   kOE    good
ÔOrØO¯    ÔOrØO    the highest
AÛOOÔÞO¯ÙOÐO    p#OÔÏO   krOEÂOE   shall attain

"Foster  the  gods  through  this  (sacrifice),that  the  gods  may  be  gracious  to  you.    Thus fostering  each  other  disinterestedly,  you  will   attain  the  highest  good."                   (11)

iÞO   ÙOÇÉO   ¹OrO   dEÛOÏOOAOE|  kO    ÔOOEÝOÎO   krOE  ÏOO¢k   dEÛOÏOO   ÏO¤ØhE|   ÔOOE¢ÝOÏO   krE|    AOWr   iÞO    p#kOr   ÔOrÞÔOr   ÞOhÙOOEÂO    krÏOE    h¤e  u°¢ÏO   AOWr   ÔOrØO  kÚÙOOÎO   kOE   p#OÔÏO  krOEÂOE    (11)

i¾OÓ×OOEÂOO¢Óh   ÛOOE   dEÛOO   dOÞÙOÓÏOE   ÙOÇÉO×OO¢ÛOÏOO :  .
ÏOWdRÏtOOÓOp#dOÙOW×ÙOOE   ÙOOE   ×O¤ÄðqÏOE   ÞÏOEÓO   eÛO   ÞO:   ..  12  ..

i¾OÓO¯    ÛOO|¢CÏO    desired
×OOEÂOOÓO¯    ×OOEÂOOE|   kOE   objects
¢h   ¢ÓOàqOÙO       so
ÛO:   ÏO¤ØOkOE    to you
dEÛOO:   dEÛOÏOOÂOÎO    the gods
dOÞÙOÓÏOE    dE|ÂOE   will give
ÙOÇÉO×OO¢ÛOÏOO:    ÙOÇÉO   ¹OrO    ÔOOE¢ÝOÏO    nourished by sacrifice
ÏOW:   uÓOkE   ¹OrO   by them
dÏtOOÓO¯    ¢dÙOE   h¤e   given
Ap#dOÙO    ¢ÖOÓOO   ×OE|z    ¢kÙOE    without offering
e×ÙO:    iÓOkE   ¢ÚOÙOE   to them
ÙO:   ÇOOE   who
×O¤ÄðqÏOE    ×OOEÂOÏOO   hW    enjoys
ÞÏOEÓO:    ÅOOEr   thief
eÛO   ¢ÓOàqOÙO       verily
ÞO:   ÛOh   he

 Fostered  by  sacrifice,  the  gods  will surely  bestow  on  you  unasked,  all  the  desired enjoyments.  He  who  enjoys  the  gifts bestowed  by  them,  without  giving  anything  in return,  is  verily  a  thief.          (12)  
ÙOÇÉO   ÞOE    ÔOOE¢ÝOÏO    AOWr   p#ÞO°    dEÛOÏOOÂOÎO   AÛOÜÙO     ¢ÖOÓOO    ØOO|ÂOE   ÏO¤ØhE|    ÞOOrE   ÛOO|¢CÏO  ×OOEÂOOE|    ÞOE   ÔO¢rÔO¥ÎOR    krE|ÂOE   ¢kÓÏO¤    ÇOOE   ØOÓO¤ÝÙO    dEÛOÏOOAOE|   ¹OrO    ¢dÙOE   ÂOÙOE  ×OOEÂOOE|   kOE    uÓhE|  A¢ÔORÏO    ¢kÙOE   ¢ÖOÓOO      ×OOEÂOÏOO    hW    ÛOh    ¢ÓOàÙO        ÅOOEr  hW   (12)
 

ÙOÇÉO¢ÜO¾O¢ÜOÓO:   ÞOÓÏOOE   ØO¤ÅÙOÓÏOE   ÞOÛOR¢k¢ÚÖOÝOW :  .
×O¤ÉÇOÏOE   ÏOE   ÏÛOÃO|   ÔOOÔOO   ÙOE   ÔOÅOÓÏÙOOÏØOkOrÎOOÏO¯   ..  13  ..

ÙOÇÉO¢ÜO¾O¢ÜOÓO:    ÙOÇÉO   ÞOE    ÜOEÝO   ÖOÅOE   h¤e      kOE    ÁOOÓOEÛOOÚOE    those who  consume the remains from sacrifice
ÞOÓÏO:    ½qOE¿   ÔO¤âÝO     the righteous
ØO¤ÅÙOÓÏOE    C\zÏOE   hW|   are freed
ÞOÛOR¢k¢ÚÖOÝOW:    ÞOØOÞÏO   ÔOOÔOOE|    ÞOE    from all sins
×O¤ÉÇOÏOE    ÁOOÏOE   hW|   eat
ÏOE   ÛOE   those
ÏO¤    ÚOE¢kÓO    indeed
AÃOØO¯    ÔOOÔO    sin
ÔOOÔOO:    ÔOOÔO£ÇOÓO    sinful ones
ÙOE   ÇOOE   who
ÔOÅO¢ÓÏO    ÔOkOÏOE   hW|   cook
AOÏØOkOrÎOOÏO¯    AÔOÓOE   ¢ÚOÙOE     for their own sake

The  virtuous  who  partake  of  what  is  left  over  after  the  sacrifice,  are  absolved  of  all  sins. Those  sinful  ones  who  cook  for  their  own  sake,
indeed  only  eat  sin.    (13)
ÙOÇÉO   ØOE    A¢ÔORÏO   ×OOEÇOÓO   ÞOE    ÖOÅOO   h¤AO   ×OOEÇOÓO    ÂO#hÎO    krÓOE   ÛOOÚOE   ÞOdOÅOOr£    ÔO¤âÝO    ÞOØOÞÏO    ÔOOÔOOE|    ÞOE   ØO¤ÀÏO   hOE    ÇOOÏOE   hW|    ÇOOE    ÔOOÔO£ÇOÓO kEÛOÚO    AÔOÓOE   ÜOr£r   kE    ÔOOEÝOÎO   kE   ¢ÚOe      ÔOkOÏOE   hW|     ÛOE   ÏOOE   ÔOOÔO    kOE     ÁOOÏOE    hW|  (13)  
A°OìÛO¢ÓÏO   ×O¥ÏOO¢ÓO   ÔOÇORÓÙOOd°ÞOØ×OÛO:   .
ÙOÇÉOOìÛO¢ÏO   ÔOÇORÓÙOOE   ÙOÇÉO:   kØORÞOØO¤ìÛO:   ..  14  ..

A°OÏO¯       ÞOE   from food
×OÛO¢ÓÏO    uÏÔO°   hOEÏOE   hW|   come forth
×O¥ÏOO¢ÓO    p#OÎO£    beings
ÔOÇORÓÙOOÏO¯    ÛOÝOOR   ÞOE   from rain
A°ÞOØ×OÛO:       kO  uÏÔOOdÓO    production of food
ÙOÇÉOOÏO¯    ÙOÇÉO   ÞOE    from sacrifice
×OÛO¢ÏO    hOEÏO£   hW   arises
ÔOÇORÓÙO:    ÛOÝOOR    rain
ÙOÇÉO:    ÙOÇÉO    sacrifice
kØORÞOØO¤ìÛOØO¯    kØOOER|   ÞOE  uÏÔO°   hOEÏOO   hW   born of action

 All  beings  are  evolved  from  food; production  of  food  is  dependent  on  rain; rain  ensues  from  sacrifice;  and  sacrifice  is  rooted  in  prescribed  actions.      (14)

ÞOØOÞÏO   p#OÎO£      ÞOE    uÏÔO°   hOEÏOE   hW|      kO    uÏÔOOdÓO   ÛOÝOOR   ÔOr    ¢ÓO×ORr   hW   ÛOÝOOR    ÙOÇÉO   ÞOE   uÏÔO°    hOEÏO£   hW    AOWr    ÙOÇÉO   ¢ÓOÙOÏO   kØOOER|    kE   krÓOE    ÞOE   uÏÔO°   hOEÏOO    hW   (14)    
kØOR   ÖO#'OEìÛO|   ¢ÛO¢¼   ÖO#'OßOrÞOØO¤ìÛOØO¯   .
ÏOÞØOOÏÞOÛORÂOÏO|   ÖO#'   ¢ÓOÏÙO|   ÙOÇÉOE   p#¢ÏO¢¿ÏOØO¯   ..  15  ..  
kØOR   kØOR   action
ÖO#'OEìÛOØO¯    ÖO#'   ÞOE  uÏÔO°   hOEÏOO   hW   arises from Brahma
¢ÛO¢¼    ÇOOÓOOE    know
ÖO#'   ÖO#'   Brahma
AßOrÞOØO¤ìÛOØO¯    A¢ÛOÓOOÜO£   ÞOE    uÏÔO°    arisen from the Imperishable
ÏOÞØOOÏO¯    AÏO:   therefore
ÞOÛORÂOÏOØO¯    ÞOÛORÛÙOOÔO£    all pervading
ÖO#'   ÖO#'   Brahma
¢ÓOÏÙOØO¯    ÞOdO     ever
ÙOÇÉOE    ÙOÇÉO   ØOE|    in sacrifice
p#¢ÏO¢¿ÏOØO¯    p#¢ÏO¢¿ÏO   hW    is established

Know  that  prescribed  actions  have  their  origin in  the  Vedas,  and  the  Vedas  proceed  from  the Indestructible  (God);  hence  the  all-per
pervading  Infinite  is  always  present  in  sacrifice.  (15)

ÙOh    ÇOOÓO   ÚOOE   ¢k   kØOR  ÛOEdOE|    ÞOE   uÏÔO°  h¤e   AOWr   ÛOEdOE|     uÏÔO¢ÏtO   h¤iI  A¢ÛOÓOOÜO£   ÔOrØOOÏØOO    ÞOE   AÏO:  ÞOÛORÛÙOOÔO£   AßOr    ÔOrØOOÏØOO    ÞOdO       ÙOÇÉO    ØOE|   p#¢ÏO¢¿ÏO   hW|   (15)  
eÛO|   p#ÛO¢ÏORÏO|   ÅO@|   ÓOOÓO¤ÛOÏORÙOÏO£h   ÙO:   .
AÃOOÙO¤¢r¢Ód#ÙOOrOØOOE   ØOOEÃO|   ÔOOÐOR   ÞO   ÇO£ÛO¢ÏO   ..  16  ..  
eÛOØO¯    iÞO   p#kOr   thus
p#ÛO¢ÏORÏOØO¯    ÅOÚOOÙOE   h¤e    set revolving
ÅO@ØO¯    ÞO¦¢¾ÅO@    wheel
ÓO   ÓOh£|    not
AÓO¤ÛOÏORÙO¢ÏO    AÓO¤ÞOrÎO   krÏOO    follows
ih   iÞO   ÚOOEk  ØOE|     here
ÙO:   ÇOOE   who
AÃOOÙO¤:    ÔOOÔOÔO¥ÎOR   ÇO£ÛOÓO   hW    ¢ÇOÞOkO    living in sin
i¢Ód#ÙOOrOØO:    i¢Ód#ÙOOE|   kEÞO¤ÁO   kOE  ×OOEÂOÓOE   ÛOOÚOO    rejoicing in the senses
ØOOEÃOØO¯    ÛÙOÐOR       in vain
ÔOOÐOR    hE   ÔOOÐOR   O Partha
ÞO:   ÛOh   he
ÇO£ÛO¢ÏO    ÇO£ÏOO   hW    lives

O  Partha  (Arjuna),  he  who  does  not  conform  to  the this  wheel  of  creation  that  sustains  this world  (i.e.,  does  not  perform  his  role  in  it)  is sinful  and  lives  in  the  senses,  a  life  that  is  in  vain.    (16)

hE   ÔOOÐOR  AÇO¤RÓO   ÇOOE   ØOÓO¤ÝÙO    iÞO   ÞO|ÞOOr   kE    ÞO¦¢¾    ÅO@   kO    AÓO¤ÞOrÎO    ÓOh£|   krÏOO   AÐOORÏO¯    ÜOOÞæO   AÓO¤ÞOOr   kØOOER|    kOE   ÓOh£|    krÏOO    ÛOh   i¢Ód#ÙOOE|kE   ÞO¤ÁO    kOE    ×OOEÂOÓOE   ÛOOÚOO   ÔOOÔO£    ØOÓO¤ÝÙO   ÛÙOÐOR      ÇO£ÏOO   hW   (16)    

PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 1 TO 8
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA