THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 3 : STANZAS 25 TO 35

ACTION DEVOID OF ATTRACTION OR REPULSION

ÞOÀÏOO:   kØORÎÙO¢ÛO¹O|ÞOOE   ÙOÐOO   k[ÛOR¢ÓÏO   ×OOrÏO   .
k[ÙOOR¢¹¹O|ÞÏOÐOOÞOÀÏO¢à£ÝO¤RÚOOERkÞO|ÂO#hØO¯     ..  25  ..

 
ÞOÀÏOO:    AOÞOÀÏO   h¤e    attached
kØOR¢ÎO    kØOR   ØOE|   to action
A¢ÛO¹O|ÞO:    AåOaÓO£ÇOÓO     the ignorant
ÙOÐOO    ÇOWÞOE    as
k[ÛOR¢ÓÏO    kØOR   krÏOE  hW|    act
×OOrÏO    hE   ×OOrÏO   O Bharata
k[ÙOORÏO¯    krÓOO   ÅOO¢hÙOE   should act
¢ÛO¹OÓO¯    ¢ÛO¹OÓO    the wise
ÏOÐOO    uÞO£   ÏOrh   so
AÞOÀÏO:    AÓOOÞOÀÏO    unattached
¢ÅOk£ÝO¤R    ÅOOhÏOE   h¤e   wishing
ÚOOEkÞO|ÂO#hØO¯    ÚOOEk¢hÏO   kOE    the welfare of the world
 
 O  Bharata  (Arjuna),  as  the  unwise  act  with  attachment, so  should  the  wise  man,  seeking  maintenance of  the  world  order,  act  without  attachment.  (25)   hE  ×OOrÏO    AÇO¤RÓO    ¢ÇOÞO    p#kOr    AÇÉOOÓO£ÇOÓO    kØORPÚO      AOÞO¢ÀÏO   ÞOE    kØOR   krÏOE    hW|    uÞO£   p#kOr    ¢ÛO¹OÓOOE|    kOE    ÚOOEk¢hÏOOÐOR    AÓOOÞOÀÏO    h¤e   kØOR    krÓOO    ÅOO¢hÙOE   .25.

ÓO   ÖO¤¢¼   ×OEd|   ÇOÓOÙOEdåOaÓOO|   kØORÞO¢ÄñÓOOØO¯   .
ÇOOEÝOÙOEÏÞOÛORkØOOR¢ÎO   ¢ÛO¹OÓÙO¤ÀÏO:   ÞOØOOÅOrÓO¯   ..  26  ..  
ÓO   ÓOh£|    not
ÖO¤¢¼×OEdØO¯    ÖO¤¢¼   ØOE|    ×rØO    unsettlement in the minds
ÇOÓOÙOEÏO¯    uÏÔO°   krE   should produce
AåOOÓOOØO¯     AåOO¢ÓOÙOOE|       of the ignorant
kØORÞO|¢ÂOÓOOØO¯    ÞOkOØO   kØOOER|   ØOE|  AOÞOÀÏO    of the persons attached to actions
ÇOOEÝOÙOEÏO¯    ¢ÓOÙOOE¢ÇOÏO   krE    should engage
ÞOÛORkØOR¢ÎO    ÞOÖO   kØOOER|  kOE    all actions
¢ÛO¹OÓO¯    ¢ÛO¹OÓO    the wise
ÙO¤ÀÏO:    ¢ÞÐOr    balanced
ÞOØOOÅOrÓO¯    AÅC£   p#kOr   ÞOE  krÏOO    h¤AO   performing
 
The  wise  should  not  unnsettle  the  minds  of  the  ignorant who  are  attached  to  action,  but  should  get  them  to perform  all  their
duties  correctly.                                  (26)

åOOÓO£    ÔO¤âÝO     kOE    ÅOO¢hÙOE    ¢k   ÛOh    kØORPÚO    ÞOE    AOÞOÀÏO    A     }a  ¢ÓOÙOOE|       ØOÓO    ØOE|    ×rØO    ÓO    uÏÔO°    ÓO    krE    ÛOrÓO¯   ÞÛOÙO|    ¢ÞÐOr    rhkr   AÔOÓOE    ÞOÖO      kOE     ×OÚO£    p#kOr    ÞOE    krÏOE   h¤e     uÓOÞOE    ×O£   ¢ÓOÙOÏO   kÏORÛÙOOE|    kO    ÔOOÚOÓO    krÛOOe   .26.    
p#k]ÏOE:   ¢@ÙOØOOÎOO¢ÓO   ÂO¤ÎOW:   kØOOR¢ÎO   ÞOÛORÜO:   .
AhÄðOr¢ÛOØO¥FOÏØOO   kÏOORh¢ØO¢ÏO   ØOÓÙOÏOE   ..  27  ..  
p#k]ÏOE:    p#k]¢ÏO   kE   of nature
¢@ÙOØOOÎOO¢ÓO    ¢kÙOE   h¤e   hW|   are driven
ÂO¤ÎOW:    ÂO¤ÎOOE|   ¹OrO    by the qualities
kØOOR¢ÎO    kØOR   actions
ÞOÛORÜO:    ÞO×O£   p#kOr    kE    in all cases
Ah|kOr¢ÛOØO¥FOÏØOO    Ah|kOr   ÞOE  ØOOE¢hÏO   ÛÙO¢ÀÏO    one whose mind is deluded by his ego
kÏOOR   krÓOE   ÛOOÚOO   doer
AhØO¯    ØOW|   I
i¢ÏO    iÞO   p#kOr   thus
ØOÓÙOÏOE    ØOOÓOÏOO   hW    thinks

All  actions  are  driven  by  the  three  qualities of  nature  (Prakrti).    He  whose  mind  is  deluded  by  his  ego thinks  "I  am  the  doer".   (27)  
ÞO×O£   kØOR    p#k]¢ÏO    ØOE|   ¢ÓO¢hÏO   ¢æOÂO¤ÎOOE|   ¹OrO    ÞO|ÅOO¢ÚOÏO    hW|   Ah|kOr   kE  p#×OOÛO    ÞOE   ØOOEhÂO#ÞÏO    AÓÏO:krÎO    ÛOOÚOO    ØOÓO¤ÝÙO    ÞÛOÙO|     kE h£   kÏOOR   ØOOÓOÏOO   hW  .27.
 
ÏOÏtO¯ÛO¢ÛOÏtO¤   ØOhOÖOOhOE   ÂO¤ÎOkØOR¢ÛO×OOÂOÙOOE:   .
ÂO¤ÎOO   ÂO¤ÎOEÝO¤   ÛOÏORÓÏO   i¢ÏO   ØOÏÛOO   ÓO   ÞOÇÇOÏOE   ..  28  ..

ÏOÏt¯ÛO¢ÛOÏO¯    ÏOÏt¯ÛO   (ÞOÏÙO)  kOE  ÇOOÓOÓOE   ÛOOÚOO     the knower of truth
ÏO¤    ÔOrÓÏO¤    but
ØOhOÖOOhOE    hE   ¢ÛOÜOOÚO    ×O¤ÇOOAOE|    ÛOOÚOE    O mighty-armed
ÂO¤ÎOkØOR¢ÛO×OOÂOÙOOE:    ÂO¤ÎO¢ÛO×OOÂO  AOWr  kØOR¢ÛO×OOÂO    kE   of the divisions of qualities and functions
ÂO¤ÎOO:    ÞO|ÔO¥ÎOR   ÂO¤ÎO   ( i¢Ód#ÙOO| ) the qualities (senses)
ÂO¤ÎOEÝO¤    ÂO¤ÎOOE|   ØOE|   (i¢Ód#ÙO¢ÛOÝOÙO ) amidst the qualities (objects)
ÛOÏORÓÏOE    rhÏOO   hW|       remain
i¢ÏO    iÞO   p#kOr   thus
ØOÏÛOO    ØOOÓOkr     knowing
ÓO   ÓOh£|    not
ÞOÇÇOÏOE    AOÞOÀÏO   hOEÏOO    is attached

He,  however,  who  has  true  insight  into  the interactions  of  the  Gunas  (qualities  of  nature)  in  the  senses and  in  actions,  does  not
get  attached  to  them, O  mighty-armed  one  (Arjuna).          (28)  
ÔOrÓÏO¤    hE    ØOhOÖOOhOE    ÇOOE    ÂO¤ÎO¢ÛO×OOÂO    AOWr    kØOR¢ÛO×OOÂO    ÏOÐOO    i¢Ód#ÙOOE|   AOWr    i¢Ód#ÙO¢ÛOÝOÙOOE|    kE    ÔOrÞÔOr    ÞOØÖOÓÒO    kE    ÏOÏtO¯ÛO    kOE    ÇOOÓOÏOO     hW    ÛOh uÓOÞOE    kØORPÚO    ÞOE    AOÞOÀÏO    ÓOh£|    hOEÏOO   .28.  
p#k]ÏOEÂO¤RÎOÞO|ØO¥FO:   ÞOÇÇOÓÏOE   ÂO¤ÎOkØORÞO¤   .
ÏOOÓOk]ÏÞÓO¢ÛOdOE   ØOÓdOÓk¦ÏÞÓO¢ÛO°   ¢ÛOÅOOÚOÙOEÏO¯   ..  29  ..

p#k]ÏOE:    p#k]¢ÏO   kE   of nature
ÂO¤ÎOÞO|ØO¥FO:    ÂO¤ÎOOE|   ÞOE    ØOOE¢hÏO    h¤e   ÛÙO¢ÀÏO    deluded by the gunas
ÞOÇÇOÓÏOE    AOÞOÀÏO   hOEÏOE    hW|      are attached
ÂO¤ÎOkØORÞO¤    ÂO¤ÎO   AOWr    kØOOER|   ØOE|      in the functions of the qualities
ÏOOÓO    uÓO   those
Ak]ÏÞÓO¢ÛOd:    AÚÔO åaOÓO£    of imperfect knowledge
ØOÓdOÓO¯    ØO¥ÁOOER|   kOE    the foolish
k]ÏÞÓO¢ÛOÏO¯    åaOÓO£   ÔO¤âÝO   kOE    man of perfect knowledge
ÓO   ÓO   not
¢ÛOÅOOÚOÙOEÏO¯    ¢ÛOÅO¢ÚOÏO   krÓOO    ÅOO¢hÙOE    should unsettle
 
Those  who  are  deluded  by  the Gunas    of  Prakrti  remain   attached  to the  resulting  actions;  but  the  man  of  perfect   Knowledge  should  not  unsettle  the  minds  of foolish  ones  who  have  only    partial  knowledge.      (29)

p#k]¢ÏO   kE   ÂO¤ÎOOE|   ÞOE   ØOOE¢hÏO    h¤e   ÔO¤âÝO    ÂO¤ÎOOE|     ÏOÐOO    kØORPÚOOE|    ØOE|    AOÞOÀÏO    rhÏOE    hW|   ÔOrÓÏO¤    åaOÓO£ÇOÓOOE|    kOE    iÓO    ØO¥ÁOR    ÛÙO¢ÀÏOÙOOE|    kOE   ¢ÛOÅO¢ÚOÏO    ÓOh£|    krÓOO   ÅOO¢hÙOE    ÀÙOOE|¢k    ÛOE    AÚÔOåOOÓO£   hW|   .29.    
ØO¢ÙO   ÞOÛOOR¢ÎO   kØOOR¢ÎO   ÞO|ÓÙOÞÙOOÒÙOOÏØOÅOEÏOÞOO   .
¢ÓOrOÜO£¢ÓORØORØOOE   ×O¥ÏÛOO   ÙO¤ÒÙOÞÛO   ¢ÛOÂOÏOÇÛOr:   ..  30  ..

ØO¢ÙO    ØO¤ÈOØOE|    in me
ÞOÛOOR¢ÎO    ÞO|ÔO¥ÎOR    all
kØOOR¢ÎO    kØOOER|   kOE   actions
ÞO|ÓÙOÞÙO    ÞOØOÔORÎO   krkE    renouncing
AÒÙOOÏØOÅOEÏOÞOO    ÒÙOOÓO¢ÓO¿   ¢ÅOÏtO    ÞOE    with mind centred on the self
¢ÓOrOÜO£:    iÅCO   ÞOE  r¢hÏO    ¢ÓOÝkOØO     ( ) free from desire
¢ÓOØORØO:    ØOØOÏOOÏÙOOÂO£    free from ego
×O¥ÏÛOO    hOEkr      having become
ÙO¤ÒÙOÞÛO    ÙO¤¼   krOE    fight (you)
¢ÛOÂOÏOÇÛOr:    ÞOÓÏOOÔO   ÞOE    ØO¤ÀÏO    free from mental fever

Therefore,  dedicating  all  actions  to  Me, with  your  mind  fixed  on  Me,
the  Self  of  all, freed  from  desire  and  ego, and  freed  from   mental  fever,
fight.  (30)

AÏO:   ÞO|ÔO¥ÎOR    kØOOER|    kOE   ØO¤ÈOE   ÞOØO¢ÔORÏO   kr    ÏOÐOO   ØO¤ÈOØOE|      ÒÙOOÓO¢ÓO¿    ¢ÅOÏtO    ÞOE   ÞÛOÙO|    kOE    Ah|   ÞOE    ØO¤ÀÏO    krÏOE    h¤e    ¢ÓOÝkOØO    ×OOÛO    ÞOE   ÞOÓÏOOÔOr¢hÏO   hOEkr    ÙO¤¼    krOE   .30.  
ÙOE   ØOE   ØOÏO¢ØOd|   ¢ÓOÏÙOØOÓO¤¢ÏO¿¢ÓÏO   ØOOÓOÛOO:   .
½¼OÛOÓÏOOE{ÓOÞO¥ÙOÓÏOOE   ØO¤ÅÙOÓÏOE   ÏOE{¢ÔO   kØOR¢×O:   ..  31  ..

ÙOE   ÇOOE   those who
ØOE   ØOErE   my
ØOÏOØO¯    ØOÏO   kO   teaching
idØO¯    iÞO   this
¢ÓOÏÙOØO¯    ÞOdO     constantly
AÓO¤¢ÏO¿¢ÓÏO    AÓO¤ÞOrÎO   krÏOE    hW|    practise
ØOOÓOÛOO:    ØOÓO¤ÝÙO    men
½¼OÛOÓÏO:    ½¼O   ÞO¢hÏO   full of faith
AÓO¤ÞO¥ÙOÓÏO:    ¢ÖOÓOO   dOEÝO    ¢ÓOkOÚOE    not cavilling
ØO¤ÅÙOÓÏOE    ØO¤ÀÏO   hOE    ÇOOÏOE   hW|     are freed
ÏOE   ÛOE   they
A¢ÔO    ×O£   also
kØOR¢×O:    ÞO|ÔO¥ÎOR   kØOOER|    ÞOE      from actions
 
Even  those  men  who,  free  from  cavil, and  full  of  faith,  always  follow  this  teaching of  Mine  are  released  from  the  binding  effect of  all  actions. (31)  

ÛOE   ØOÓO¤ÝÙO   ÇOOE    ¢ÖOÓOO    dOEÝO   ¢ÓOkOÚOE    ÔO¥ÎOR    ½qO¼O    ÞOØOEÏO    ÞOdO    ØOErE   iÞO     ØOÏO   kO   AÓO¤ÞOrÎO   krÏOE    hW|   ÛOE    kØORPÚOOE|    kE    ÖOÓÒOÓO    ÞOE    ØO¤ÀÏO    hOE   ÇOOÏOE    hW|   .31.  
ÙOE   ÏÛOEÏOd×ÙOÞO¥ÙOÓÏOOE   ÓOOÓO¤¢ÏO¿¢ÓÏO   ØOE   ØOÏOØO¯   .
ÞOÛORåOaÓO¢ÛOØO¥FO|ÞÏOO¢ÓÛO¢¼   ÓO¾OÓOÅOEÏOÞO:     ..  32  ..  
ÙOE   ÇOOE   those who
ÏO¤    ÔOrÓÏO¤    but
eÏOÏO¯    iÞO   this
A×ÙOÞO¥ÙOÓÏO:    dOEÝO   ¢ÓOkOÚOÏOE    carping at
ÓO   ÓOh£|    not
AÓO¤¢ÏO¿¢ÓÏO    AÓO¤ÞOrÎO   krÏOE    practise
ØOE   ØOErE   my
ØOÏOØO¯    uÔOdEÜOOE|    kO   teaching
ÞOÛORåOOÓO¢ÛOØO¥FOÓO¯    ÞO×O£   p#kOr    kE   åaOÓO    ÞOE    ÔO¥ÎORÏOÙOO    ¢dÂO¯×r¢ØOÏO    deluded in all knowledge
ÏOOÓO¯    uÓhE|   them
¢ÛO¢¼    ÇOOÓO    know
ÓO¾OÓO¯    ÓO¾   h¤e   ruined
AÅOEÏOÞO:    ¢ÛOÛOEk   r¢hÏO    devoid of discrimination

Those,  however,  who  find  fault  with  this teaching  of  Mine,  and  do  not  follow  it,  know them  to  be  deluded  in  all  knowledge,  and to  be  lost.  (32)
ÔOrÓÏO¤    ÇOOE    ØOErE    iÓO    uÔOdEÜOOE|    ØOE|    dOEÝO    ¢ÓOkOÚOÏOE    h¤e    uÓOkO    AÓO¤ÞOrÎO    ÓOh£|    krÏOE    uÓhE|    ÔO¥ÎORÏOÙOO   }a  ÓO    ÞOE    ¢dÂO¯×r¢ØOÏO    ÏOÐOO   ÓO¾   h¤AO    ÇOOÓO   ÚOOE   .32.  
ÞOd]ÜO|   ÅOE¾ÏOE   ÞÛOÞÙOO:   p#k]ÏOEåOaIÓOÛOOÓO¢ÔO   .
p#k]¢ÏO|   ÙOO¢ÓÏO   ×O¥ÏOO¢ÓO   ¢ÓOÂO#h:   ¢k|   k¢rÝÙO¢ÏO   ..  33  ..

ÞOd]ÜOØO¯    AÓO¤ÞOOr    in accordance
ÅOE¾ÏOE    ÅOE¾O   krÏOO   hW   acts
ÞÛOÞÙOO:    AÔOÓO£    of his own
p#k]ÏOE:    p#k]¢ÏO   kE   AÓO¤ÞOOr    of nature
åOOÓOÛOOÓO¯     åOOÓOÛOOÓO     a wise man
A¢ÔO    ×O£   even
p#k]¢ÏOØO¯    p#k]¢ÏO   kOE   to nature
ÙOO¢ÓÏO    p#OÔÏO   hOEÏOE   hW|   follow
×O¥ÏOO¢ÓO    ÞO×O£   p#OÎO£    beings
¢ÓOÂO#h:    hZ   restraint
¢kØO¯    ÀÙOO    what
k¢rÝÙO¢ÏO    kr   ÞOkEÂOO   will do
 
All  living  creatures  follow  their  natural tendencies;  even  the wise  man  acts  according to  the  tendencies  of  his  own  nature. Of  what use  is  any  external  restraint  ?                (33)

ÞO×O£   p#OÎO£    AÔOÓOE   p#Ok]¢ÏOk   ÞÛO×OOÛO   kO      AÓO¤ÞOrÎO   krÏOE    hW|  }a  ÓO£   ÔO¤âÝO    ×O£   AÔOÓO£   ÞÛOO×OO¢ÛOk    p#k]¢ÏO    kO   AÓO¤ÞOrÎO   krÏOO   hW  ¢Pr   iÞOØOE|   ¢kÞO£kO    hZ   ÀÙOO   krEÂOO   .33.

 
i¢Ód#ÙOÞÙOE¢Ód#ÙOÞÙOOÐOER   rOÂO¹EÝOOW   ÛÙOÛO¢ÞÐOÏOOW   .
ÏOÙOOEÓOR   ÛOÜOØOOÂOÅCEÏtOW   /ÞÙO   ÔO¢rÔOÓO¯¢ÐOÓOOW   ..  34  ..

i¢Ód#ÙOÞÙO    i¢Ód#ÙO   kO    to the senses
i¢Ód#ÙOÞÙO    i¢Ód#ÙO   kE    of the senses
AÐOER   ¢ÛOÝOÙOOE|   ØOE|    in the object
rOÂO¹EÝOOW    AOÞO¢ÀÏO   ÏOÐOO    ¢ÛOr¢ÀÏO    attachment and aversion
ÛÙOÛO¢ÞÐOÏOOW    ¢ÓOÙOØOOE|   ØOE|    ¢ÞÐOÏO    seated
ÏOÙOOE:    iÓO   dOEÓOOE|  kE    of these two
ÓO   ÓOh£|    not
ÛOÜOØO¯    ÛOÜO   ØOE|   sway
AOÂOÅCEÏO¯    AOÓOO   ÅOO¢hÙOE   should come under
ÏOOW   ÙOE   dOEÓOOE|   these two
¢h   ¢ÓOàÙO       verily
AÞÙO    uÞOkE   his
ÔO¢rÔO¢ÓÐOÓOOW    ÜOæO¤    foes
 
Attraction  and  repulsion  spring  from    all sense-objects.    Man  should  never  allow himself  to  be  swayed  by  them,  because  these are  the  two  principal  enemies  standing  in the  way  of  his  redemption. (34)
AOÞO¢ÀÏO   ÏOÐOO    ¢ÛOr¢ÀÏO    i¢Ód#ÙOOE|    kE   ×OOEÂOOE|    ÞOE    uÏÔO°    hOEÏO£    hW|    ØOÓO¤ÝÙO    kOE    k×O£    ×O£    eEÞOE    rOÂO    ¹EÝOOE|    kE    ÛOÜO£×O¥ÏO    ÓOh£|    hOEÓOO   ÅOO¢hÙOE    ÀÙOOE|¢k    ÙOE     uÞOkE    kÚÙOOÎO    ØOOÂOR   ØOE|   AÛOrOEÒOk    ØOhOÓO    ÜOæO¤    hW|   .34.  
½EÙOOÓO¯ÞÛOÒOØOOER   ¢ÛOÂO¤ÎO:   ÔOrÒOØOORÏO¯ÞÛOÓO¤¢¿ÏOOÏO¯   .
ÞÛOÒOØOER   ¢ÓOÒOÓO|   ½EÙO:   ÔOrÒOØOOER   ×OÙOOÛOh:       ..  35  ..

½EÙOOÓO¯    A¢ÒOk   ½EÙOÞkr   better
ÞÛOÒOØOR:    AÔOÓOO   ÒOØOR   one's own duty
¢ÛOÂO¤ÎO:    ÂO¤ÎOr¢hÏO    devoid of merit
ÔOrÒOØOORÏO¯    d\ÞOrE   kE  ÒOØOR       AÔOEßOO   than the duty of another
ÞÛOÓO¤¢¿ÏOOÏO¯    ×OÚO£   ×OO|¢ÏO  AOÅOrÎO  ¢kÙOE   h¤e    well discharged
ÞÛOÒOØOER    AÔOÓOE   ÒOØOR   ØOE|   in one's own
¢ÓOÒOÓOØO¯    ØO¦ÏÙO¤    death
½EÙO:    ½E¿ÏOr    better
ÔOrÒOØOR:    d\ÞOrE   kO  ÒOØOR     another's duty
×OÙOOÛOh:    frOÛOÓOO     fraught with fear
 
One's  own  duty,  though  devoid  of  merit,  is preferable  to  the  duty  of  another  well performed.    Even  death  in  the  performance of  one's  own  duty  is  to  be  preferred; another's  duty  is fraught  with  fear.      (35)

d\ÞOrE   kE   ÒOØOR  kOE    ×OÚO£×OO|¢ÏO   krÓOE      AÔOEßOO   ÞÛOÒOØOR   ¢ÓO×OOÓOO       ½EÙOÞkr    hW   ×OÚOE       ÛOh    dOEÝOÔO¥ÎOR    F|ÂO    ÞOE   ¢ÓO×OOÙOO   ÂOÙOO    hOE    ÞÛOÒOØOR    ¢ÓO×OOÏOE    h¤e    ØO¦ÏÙO¤    kOE    p#OÔÏO    hOEÓOO    ×O£    ½E¿ÏOr    hW    AÓÙO   ¢kÞO£   kE    ÒOØOR    kO    AÓO¤ÞOrÎO    krÓOO    ×OÙOOÛOh    hOEÏOO   hW   .35.  

PROCEED TO CHAPTER 3 : STANZAS 36 TO 43
RETURN TO CHAPTER 3 : STANZAS 17 TO 24
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA