THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 9 : STANZAS 20 TO 25

FRUITS OF WORSHIP WITH AND WITHOUT MOTIVE

 

æOW¢vïa    ma|    saEmpa:    p¥tpapa
              yåOW¢r¾qva    ÞvgI¢t|    p#aTIyÓtE    ,
tE    p¤Îymasaï    s¤rEÓd#laEk
              mÆ¢Ót    ¢dÛya¢Ód¢v    dEvBaEgan¯    ,,   20   ,,  
æOW¢vïa:   t£naE|   vEdaE|   kE   kma©I|   kaE   krnEvalE   the knowers of the three Vedas
mam¯   m¤JkaE   me
saEmpa:   saEmrs   kaE  p£nEvalE   the drinkers of Soma
p¥tpapa:   papaE|   sE  p¢væO   h^e   purified from sin
yåOW:   yåOaE|   kE  ¹ara   by sacrifices
i¾qva   p¥jkr   worshipping
ÞvgI¢tm¯   ÞvgI    p#a¢çO    kaE   way to heaven
p#aTIyÓtE   cahtE   hW|   pray
tE   vE   they
p¤Îym¯   p¤Îy   kE   holy
Aasaï   p#açO   haEkr   having reached
iÓd#laEkm¯   iÓd#laEk   kaE   the world of the lord of gods
AÆ¢Ót   BaEgtE   hW|   eat (enjoy)
¢dÛyan¯   ¢dÛy   divine
¢d¢v   ÞvgI   mE|   in heaven
dEvBaEgan¯   dEvtaAaE|   kE  BaEg   kaE   the divine pleasures
 
t£naE|    vEdaE|    mE|    ¢vDan    ¢kyE    h^e    skam    kma©I| kaE    krnEvalE    AaWr    saEmrs    kaE    p£nEvalE    ev|    papaE|    sE    p¢væO    h^e    p¤âx    m¤JkaE yåOaE|    ¹ara    p¥jkr    ÞvgI       p#a¢çO    kaE    cahtE    hW|    vE    p¤âx    ApnE    p¤ÎyaE|    kE    Plãp iÓd#laEk    kaE    p#açO    haEkr    ÞvgI    mE|    ¢dÛy    dEvtaAaE|    kE    BaEgaE|    kaE    BaEgtE    hW|    ,

Those   who   perform   action   with   some interested   motive   as   laid   down   in   these  three   Vedas   and   drink   the   sap   of   the   Soma
plant,   and   have   thus   been   purged   of   sin, worshipping   Me   through   sacrifices,   seek  access   to   heaven;   attaining   Indra's paradise   as   the   result   of   their   virtuous deeds,   they   enjoy   the   celestial   pleasures
of   gods   in   heaven.                                     (20)    
tE    t|    B¤ÀÏva    ÞvgIlaEk|    ¢vSal|
              X£NE    p¤ÎyE    mÏyIlaEk|    ¢vS¢Ót    ,
ev|    æOy£DmImn¤p#p°a
              gtagt|    kamkama    lBÓtE    ,,   21   ,,

tE   vE   they
tm¯   us   that
B¤ÀÏva   BaEgkr   having enjoyed
ÞvgIlaEkm¯   ÞvgIlaEk   kaE   heaven-world
¢vSalm¯   ¢vSal   vast
X£NE   X£N   haEnE  pr   at the exhaustion
ÎyE   p¤Îy   (in) merit
mÏyIlaEkm¯   m¦Ïy¤laEk  kaE   the world of mortals
¢vS¢Ót   p#açO   haEtE   hW|   enter
evm¯   is   p#kar   thus
æOy£DmIm¯   t£naE|   vEdaE|   mE|   of the three Vedas
An¤p#p°a:   SrN   h^e   abiding by
gtagtm¯   barØbar   janE  AanE   kaE   the state of going and returning
kamkama:   BaEgaE|   kamnavalE   desiring desires
lBÓtE   p#açO   haEtE  hW|   attain
 
vE    us    ¢vSal    ÞvgIlaEk    kaE    BaEgkr    p¤Îy X£N    haEnE    pr    m¦Ïy¤laEk    kaE    p#açO    haEtE    hW|    ,   is    p#kar    t£naE|    vEdaE|    mE|    khE e    skam    kmI    kE    SrN    h^e    BaEgaE|       kamnavalE    p¤âx    barØbar    janE AanE    kaE    p#açO    haEtE    hW|    ,

Having   enjoyed   the   extensive   heaven-world, they   return   to   this   world   of   mortals   when   the stock   of   their   merits   get   exhausted.
Thus   devoted   to   the   ritual   with   interested motive   recommended   by   the   three   Vedas   and seeking   worldly   enjoyments,   they   repeatedly
come   and   go.             (21)  


AnÓya¢àÓtyÓtaE    ma|    yE    jna:    py¤IpastE    ,
tExa|    ¢nÏya¢By¤³ana|    yaEgXEm|    vhaØyhm¯    ,,   22   ,,

AnÓya:   AnÓyBav   sE   without others
¢cÓtyÓt:   ¢cÓtn   krtE   h^e   thinking
mam¯   m¤JkaE   me
yE   jaE   who
jna:   B³jn   men
py¤IpastE   BjtE   hW|   worship
tExam¯   un   of them
¢nÏy   A¢By¤³anam¯   ¢nÏy  ek£Bav   sE   y¤³   ka   of the ever united
yaEgXEmm¯   yaEg   AaWr  XEm   security and all needs
vha¢m   vhn   krta  h\|   carry
Ahm¯   mW|   I
 
jaE    AnÓyBav    sE    mErE    mE|    ¢ÞTt    h^e    B³jn m¤JkaE    ¢nrÓtr    ¢cÓtn    krtE    h^e    ¢nÝkam    Bav    sE    BjtE    hW|    un    ¢nÏy ek£Bav    sE    mErE    mE|    ¢ÞT¢tvalE    p¤âxaE|    ka    yaEg    AaWr    XEm    mW|    vhn    krta    h\|    ,  
To   devotees   who   constantly   think   of   Me,   and to   those   ever   united   in   thought   with   Me,   I bring   security   and   all   their   needs. (22)
   
yE{ÔyÓydEvta    B³a    yjÓtE    ½Ñ¯Dya{¢Óvta:    ,
tE{¢p    mamEv    kaWÓtEy    yjÓÏy¢v¢Dp¥vIkm¯    ,,   23   ,,  
yE   jaE   who
A¢p   yï¢p   even
AÓydEvta:   Ñ¥srE   dEvtaAaE|   kaE   other gods
B³a:     devotees
yjÓtE   BjtE   hW|   worship
½Ñ¯Dya   ½Ñ¯Da  sE   with faith
A¢Óvta:   y¤³   h^e   endowed
tE   vE   they
A¢p     also
mam¯   m¤JkaE   me
ev     alone
kaWÓtEy   hE   kaWÓtEy   O Kaunteya
yj¢Ót   BjtE   hW|   worship
A¢v¢Dp¥vIkm¯   A¢v¢Dp¥vIk  hW   by the wrong approach
 
hE    kaWÓtEy    yï¢p    ½Ñ¯Da    sE    y¤³    h^e    jaE    Ñ¥srE    dEvtaAaE|    kaE    BjtE    hW|    vE       m¤JkaE       A¢v¢Dp¥vIk    BjtE    hW|    ,  


O   Kaunteya   (Arjuna),   even   those   devotees   who, worship   other   gods   with   faith,   really   worship   Me alone,   though   under   a   mistaken   impression.   (23)
 

Ah|    ¢h    svIyåOana|    BaE³a    c    p#B¤rEv    c    ,
n       mam¢Bjan¢Ót    täO¯vEnatÜÅyv¢Ót    tE    ,,   24   ,,  
Ahm¯   mW|   I
¢h   ÀyaE|¢k   verily
svIyåOanam¯   sb   yåOaE|  ka   of all sacrifices
BaE³a   BaE³a   enjoyer
c   AaWr   and
p#B¤:   Þvam£   lord
ev     alone
c   AaWr   and
n   nh£   not
  prÓt¤   but
mam¯   m¤JkaE   me
A¢Bjan¢Ót   jantE   hW|   know
täO¯vEn   tÏv   sE   in reality
At:   is¢le   hence
Åyv¢Ót   ¢gr   jatE   hW|   fall
tE   vE   they

ÀyaE|¢k    sb    yåOaE|    ka    BaE³a    AaWr    Þvam£    B£ mW|       h\|    prÓt¤    vE    m¤JkaE    tÏv    sE    nh£|    jantE    hW|    is¢le    ¢gr    jatE    hW|    ,

For   I   am   the   enjoyer   and   also   the   lord   of  all   sacrifices;   but   they   know   Me   not   in   reality, hence   they   fall   (i.e.,   return   to   life   on   earth).       (24)  


ya¢Ót    dEvv#ta    dEva¢Ópt¦Óya¢Ót    ¢pt¦v#ta:    ,
B¥ta¢n    ya¢Ót    B¥tEÇya    ya¢Ót    mïa¢jnaE{¢p    mam¯    ,,   25   ,,  
ya¢Ót   p#açO   haEtE  hW|   go
dEvv#ta:   dEvtaAaE|   kaE  p¥jnEvalE   worshippers of the Devas
dEvan¯   dEvtaAaE|   kaE   to the Devas
¢pt¦n¯   ¢ptraE|   kaE   manes
ya¢Ót   p#açO   haEtE  hW|   go
¢pt¦v#ta:   ¢ptraE|   kaE   p¥jnEvalE   worshippers of the manes
B¥ta¢n   B¥taE|   kaE   to the spirits
ya¢Ót   p#açO   haEtE  hW|   go
B¥tEÇya:   B¥taE|   kaE  p¥jnEvalE   the worshippers of the spirits
ya¢Ót   p#açO   haEtE  hW|   go
mïa¢jn:   mErE    my worshippers
A¢p     also
mam¯   m¤JkaE   to me

dEvtaAaE|    kaE    p¥jnEvalE    dEvtaAaE|    kaE p#açO    haEtE    hW|    ¢ptraE|    kaE    p¥jnEvalE    ¢ptraE|    kaE    p#açO    haEtE    hW|    B¥taE|    kaE p¥jnEvalE    B¥taE|    kaE    p#açO    haEtE    hW|    AaWr    mErE          m¤JkaE    p#açO    haEtE    hW|    ,  


Those   who   worship   the   gods   go   to   the gods;   those   who   worship   thee   manes   reach the   manes;   those   who   worship   the   spirits   reach
the   spirits   and   those   who   worship   Me   come to   Me   alone.            (25)      


PROCEED TO CHAPTER 9 : STANZAS 26 TO 35
RETURN TO CHAPTER 9 : STANZAS 16 TO 19
RETURN TO THE INDEX OF THE BHAGAVAD GITA