Dqw¨xÇzÇ
f»ûnÇ:
s'jyã!Dô[wçÃÉn
kÇrÇçô[wmÇn yÇdmÇyÇtkÇ
smãÃSçÃÉn, ãf²wqlÇnÈ
, Ò·'zv²lÇnÈ
I¢É§ú ?
s<jy
%vac
òva
tu pa{fvanIk< VyUF< ÊyaRxnStda
,
AacayRmups¼My
raja vcnmävIt!
,, 2 ,,
s<jy %vac
- Sanjaya said
- s'jyÇzÇf»ûnÇ
òva
- having seen
- cȣ
tu
- indeed
- ¤jmÇ©ã
pa{fvanIk<
- the army
of the Pandavas -
Ò·'zv²lÙ§nlnÇ
VyUF<
- in battle
array
- vøþhrcnl¯
ÊyaRxn>
- Duryodhana
- DÇDnÇzÇ
tda
- then
- A
smymÇn
AacayRm!
- the teacher
- gÇrÇv²
%ps<gMy
- approached
- gÇrÇv²nÇ
sÝÉÄ'£
raja
- the king
- úã¾
´ÇÇkÏ
vcnm!
- words
- mãtlnÇ
AävIt!
- said
- #ÄnÇ
Sanjaya said : Seeing the
army of the Pandavas drawn
up for battle, King Duryodhana
approached the teacher (Dronacharya)
and said
(2)
s'jyÇzÇ
»#ÄnÇ:
Dqwúã¨xm®úãjã!
vøþhmÇ©ã
r£'fb½n
Ò·'zvç#§nþmÇnÇ
¾ã£, dÇDnm®úã¾
gÇrÇvgÇ [¶¯Nãã¤sÝÉÄ'£,
¤tÇl¤´ÉnÇ.
pZyEta<
pa{fupuÇa[amacayR mhtI< cmUm!
,
VyUFa<
ÔpdpuÇe[ tv iz:ye[ xImta
,, 3 ,,
pZy
- behold
- wl´ÉÁ
cÈzÇmÇ
@tam!
- this
- ¶ä¤¤
pa{fupuÇa[am!
- of the sons of
Pandu - Ò·'zÇ
kÇmãrÇl ´ÇÇkÏ
AacayR
- O teacher
- O
Aã
mhtIm!
- great
- ãl©¿fç¶n
cmUm!
- army
- ç#§nþmÇnÇ
VyUFam!
- marshalled
- vøþhmÇ©ã
r£'fb½n
ÔpdpuÇe[
- son of
Drupada
- dqfdǤ
f²[wÇlÇ
tv iz:ye[
- by your
disciple
- ÝÉ
ªxÇþlÇ
xImta
- talented
- awþ'w
Ô·mrþmÇglÃãrÇ
Behold O
Teacher, the mighty army
of the sons of Pandu
marshalled for
the battle by your talented
pupil, the son of Drupada.
(3)
O
gÇrÇv ;[dÇfdf²wqzgÇ
DqxdÇþmÇzÇ,
m®ëäm'wÇzÇ. awzÇ
¢ÉûÏ»
¯vøþhmÇ©ã r£'£n
EÒ·'zv²lç#§nþmÇnÇ
cÈzÇmÇ.
AÇ
zUra mhe:vasa -ImajuRnsma yuix
,
yuyuxanae
ivraqí Ôpdí mharw:
,, 4 ,,
AÇ
- here
- ec
t
~
zUra>
- peers
- SÈrÇlÇ
mhe:vasa
- mighty archers
- ©¿f¢lÇ¢¶ãþfrÇlÇ
-ImajuRnsma> -
equal to Bhima and Arjuna
- ±mãrÇnl¯
smãnçÃÉn
yuix
- in battle
- yÇdmÇl¯
yuyuxan>
- Yuyudhana
- yÇyÇëãn
ivraq>
- Virata
- ¢úãt
c
- and
-múyÇ
Ôpd>
- Drupada
- dqfd
c
- and
- múyÇ
mharw>
- the great
chariot warrior
- m®r
Here are mighty archers,
equal in war to Arjuna
and Bhima :
Yuyudhana, Virata
and Drupada the great charioteer;
(4)
ÝrÇ,
an©ã yÇyÇëãmÇzÇ
,¢úãtÇzÇ,
[dÇfdÇzÇ ÃÉÉ"
ÃãrÇ
(4)
ÝrÇ
±mãrÇnl¯ smãnçÃÉnÃãrÇ.
x&òketuíeiktan:
kaizrají vIyRvan!
,
puéijTk
iNt-aejí
zEByí nrpu¼v: ,,
5 ,,
x&òketu>
- Dhrstaketu
- dqxûwÇ
ceiktan>
- Chekitana
- ûãn
kaizraj>
- King of
Kasi - ûãªúã¾
c
- and
- múyÇ
vIyRvan
- valiant
-awþ'wê¹êã»
puéijt!
- Purujit
- f²rǦwÇzÇ
k
iNt-aej>
- Kuntibhoja
- kÇ'Áõ¯¾zÇ
zEBy>
- Saibya
- çêBÇþzÇ
c
- and
- múyÇ
nrpu¼v
- the best
of men -
[êxÇzgÇ mãnv²lÇ
Dhrstaketu, Chekitana and the
valiant king of Kasi, Purujit,
Kuntibhoja and
Saibya, the best of men;
(5)
dqxûwÇ,
ûãn, awþ'wblêã»ç´Çn
ûãªúã¾,múyÇ
[\êxÇçln
kÇ'Áõ¯¾zÇ,f²rǦwÇzÇ
,çêBÇþzÇ
ÃÉÉdlgÇ[êxÇçln
m®´ÇãDÈlÇ
kȽã
nÇãrÇ.
yuxamNyuí
iv³aNt %ÄmaEjaí vIyRvan!
,
saE-Ôae
ÔaEpdeyaí svR @v mharwa:
,, 6 ,,
yuxamNyu>
- Yudhamanyu
- yÇëãmnÇþzÇ
c
- and
- múyÇ
iv³aNt>
- the courageous
- fúã[kmêãlÇçún
%ÄmaEja>
- Uttamauja
- uwm¹j
c
- and
- múyÇ
vIyRvan!
- the brave
- blêãlÇçún
saE-Ô>
- the son
of Subhadra
- sÇB[¶ã
f²wqlÇ
ÔaEpdeya>
- the sons
of Draupadi -
[¶¹fÁ f²[wÇlÇ
c
- and
- múyÇ
svR
- all
- a'drÇnÇ
@v
- even
- Ããúûãk
mharwa>
- great chariot
warriors - m®rDÇlÇ
The
courageous Yudhamanyu, the brave
Uttamauja, Abhimanyu, the son of
Subhadra, and the sons
of Draupadi - all great
chariot warriors. (6))
fúã[kmêã»
ygÇ yÇëãmnÇþzÇ,Ýv'wÇzgÇ
uwm¹¾zÇ ,
sÇB[ëãf²[wÇzgÇ
amnÇþzÇ, [¶¹fÁf²[wÇlgÇ
uf Ò·'zv²lÇ, ÝúÒ·'zv
(6)
ç#§nþm'd»
m®rDÇlÇ.
ASmak<
tu ivizòa ye taiÚbaex
iÖjaeÄm ,
nayka
mm sENySy s<}aw¡ taNävIim
te ,, 7 ,,
ASmakm!
- ours
- mnÃãrÇ
tu
- also
- múyÇ
ivizòa>
- distinguished
- [f§¶ '¶n
ye
- who
- ÃãrÇ
ÃãrÇ
tan!
- those
- Ããúûãk
inbaex
- know you
- lÇsÇû¿nÇmÇ
iÖjaeÄm
- O best
among the twice-born -
ú'zÇmãrÇlÇ
j¤µ'£n
nayka>
- the leaders
- Ù§ãfwÇlÇ
-£n
mm
- my
- ã´ÇÇkÏ
sENySy
- of the
army
- Ù§nlkÇ
s<}awRm!
- for information
- sÈcã
ÙîwÇv²
tan!
- them
- Ããú´ÇÇkÏ
ävIim
- I speak
- lÇf²cÇãnÇ~
te
- to you
- ÝÉkÇ
O best of the twice-born, take note also of the distinguished among us, the leaders of my army. I name them for your information (7)
O
¶×j¯wmã!
mnl¯ ÙÄrÇfdüg
m®mhÇçln Ù§ãfwÇll¯[fëãnçÃÉnÃãú¤gÇú'£kÇ
ÝÉkÇ
»yjyÇcÇãnÇ.
(7)
-vaN-I:mí
k[Rí k«pí simit<jy:
,
AñTwama
ivk[Rí saEmdiÄStwEv c ,,
8 ,,
-van!
- yourself
- ÝÉrÇ
-I:m>
- Bhishma
- ±xµ
ÄãmhÇlÇ
c
- and
- múyÇ
k[R>
- Karna
- körÇzÇ
c
- and
- múyÇ
k«p>
- Kripa
-kqÒ·ãlÇ
c
- and
- múyÇ
simit<jy>
- victorious in
war - rNr'gmÇn
sÇÔ·wÇçlnÃãrÇ
AñTwama
- Asvatthama
- aS×Øãm
ivk[R>
- Vikarna
- ¢körÇzÇ
c
- and
- múyÇ
saEmdiÄ>
- son of
Somadatta -
ÔùmdwǤ f²[wÇzÇ
twa
- thus
- A¢DmÇ©ã
@v
- even
- a'ûãk
c
- and
- múyÇ
Yourself
and Bhishma, Karna and
Krpa, ever victorious in
battle;
so too,
Asvatthama, Vikarna and the
son of Somadatta; (8)
wmrÇ, ±xǵzÇ,
körÇzÇ, blêã»ygÇ
kqÒ·ãlÇ ,iÿlfÉzÇnÈ
¢jymÇÒ³'dÇÃãrgÇ;aS׶ãm,
¢körÇzÇ,
ÔùmdwǤf²[wÇlÇ
kÈz
ekÏznÇãrÇ.
(8)
ANye
c bhv: zUra
mdwR TyjIivta: ,
nanazôàhr[a:
svR yuÏivzarda:
,, 9 ,,
ANye
- others
- wûÏn
c
- and
- múyÇ
bhv>
- many
- ak
zUra>
- heroes
- m®SÈrÇlÇ
mdwR
- for my
sake -
ãû¿rkÇ
TyjIivta>
- who will give
up their lives
- [Ò·NãlnÇ
a'cglÔ·hsÇlÇ
nanazôàhr[a>
- armed with various
weapons - S>Ô·>s
ÃwlÇ
svR
- all
- a'drÇnÈ
yuÏivzarda>
- well skilled
in battle
- m®´ÇãDÇlÇ
And there are many heroes,
equipped with various weapons,
skilled in
warfare and staking their
lives for me.
(9)
e'knÇ #ÄkÏ'[zÇ
m®SÈrÇlÇ rNf'½wÇlÇ
ãçû [Ò·NmÇl'f
s'§dÇçln
´ÇãDÇl'dú¯ glrÇ.
(9)
ApyaRÝ<
tdSmak< bl< -I:mai-ri]tm! ,
pyaRÝ<
iTvdmete;a< bl< -Imai-ri]tm!
,, 10 ,,
ApyaRÝm!
- large
- ¢êãlçÃÉn
tt!
- that
- A
ASmakm!
- ours
- mã´ÇÇkÏ
blm!
- army
- Ù§nlÇ
-I:m
Ai-ri]tm! - protected by
Bhishma - ±xǵ¤
rô'fb½n
pyaRÝm!
- small
- £n£n
tu
- while
- a'ûãk
#dm!
- this
- E
@te;am!
- their
- ÃãúÃãú
blm!
- army
- Ù§nlÇ
-Im
Ai-ri]tm! - protected
by Bhima -
õmǤ s'rô'fb½n
This army of ours, fully
protected by Bhishma is
large
while their
army, protected by Bhima
is small.
(10)
±xǵ¤ rô'fb½n
mn EÙ§nlÇ aÒ·rçÃÉn¢.ûã¤
±mÙ§nǤ
rô'fb½n
Ò·'zvç#§nþmn¯ fú¢ÉÁgl¶.
(10)
Ayne;u
c svR;u ywa-agmviSwta:
,
-I:mmevai-r]Ntu
-vNt: svR @v
ih ,, 11 ,,
Ayne;u
- in the
divisions of the army
- ç#§nþ¢Bjnl¯
c
- and
- múyÇ
svR;u
- in all
- a¤'tl¯nÇ
ywa
-agm! -
according to division -
ç#§nþ¢Bjn[fûãrmÇ©ã
AviSwta>
- being stationed
- s'اwÇçln
-I:mm!
- Bhishma
- ±xµÄãmhǤ
@v
- alone
- mã[wmÇ
Ai-r]Ntu
- protect
-<rô'fbzÇ
-vNt>
- you
- ÝÉrÇ
svR
- all
- a'drÈ
@v
- even
- a'ûãk
ih
- indeed
- ¤jmÇ©ã
Therefore, from your respective
positions of our army,
do you
all guard Bhishma in particular.
(11)
ÝÉr'drÈ
a[fmwÇçl, ÝÉÝÉØÔ·nmÇly'dǤ»£,
±xǵ¤ rXN
¢xymÇn'dÇ,
¢ÉûÏ»
a[fmwÇçl yÇ'zvlyÇnÇ.
(11)