½£  âd#aÒyay:
p#Tm: An¤vak:      -    Chapter  1

AaE|  nm(ÞtE  âd#  m)Óyv(  u)taE    t)    ix(vE)  nm(:  .

nm(ÞtE   AÞt¤   DÓv(nE   ba)h^×ya(m¤)t  tE)   nm(:  ¡1¡

Lord   Rudra!   I   offer   my   salutations   to   your   anger,   to   your  arrows, to   your  
bow;   I   also   bow   to   your   two   hands.

ya   t)   ix¤(:   ¢S)vt(ma   ¢S)v|   b)B¤v(   tE)  Dn¤(:  .

¢S)va   S(r)èya(   ya  tv)   tya(naE   âd#   m¦fy  ¡2¡

Lord   Rudra!   Blessed   by   you,   your   bow,   arrow   and   the   quivers   therein have
   shed   their   terrifying   form   and   turned   benevolent.   And   thus   may   they make
  us   happy.

ya   tE   âd#   ¢S)va     t)n¥rGaE)rapa(pka¢Sn£

tya   nÞt)n¤va)   SÓt(mya)   ¢g¢r(SÓta)¢Bca(kS£¢h   ¡   3   ¡

O!   Lord!   Assuming   an   auspicious   form,   You     reside   in   Mount   Kailas. May
   you,   in   that   kind   form,   bless   us.

ya¢mx¤(|     ¢g¢rS|t)   hÞtE)   ¢bB)ÝyIÞt(vE     .

¢S)va|     ¢g(¢ræO)   ta|   k(â)   ma¢h(|s£):   p¤â(x)|   jg(t¯  ¡ 4 ¡

Lord   Girisanta!   Protector   of   those   who   seek   refuge   in   you!
Please   transform   your   arrows,meant   to   be   released   towards
enemies   for   annihilating   them,   peaceful   and   auspicious.
¢S)vEn)   vc(sa   Ïva)   ¢g¢r)SaÅCa(   vdam¢s .

yTa(   n):   svI)¢mÇjg(dy)ßmg¤|  s¤mna)   As(t¯   ¡5¡

O!   Lord   whose   abode   is   Mount   Kailas!   We   worship   you   with
auspicious   words   to   reach   you.   May   our   prayer   render   this world   free  
from   evil   and   help   us   live   in   peace.

AÒy(vaEcd¢Dv)³a   p#T)maE   dWÛYaE(   ¢B)xk    .

Ah£g¤(à)   *vaI+¸)Øby)ÓsvaI+à     yat¤Da)Óy:(  ¡ 6¡

May   Rudra,   the   foremost   among   gods   and   a   physician, and   who   is 
  partial   to   his   devotees,   let   him   speak   supporting   me. May   He   protect 
  me   by   destroying   harmful   creatures,both   seen   and   unseen.

A)saW   yÞta)m#aE   A(â)N   u)t   b)B#¤:   s¤(m)Äñl(:  .

yE   cE)   mag¤|  â)d#a   A)¢BtaE(   ¢d)X¤     ¢½)ta:  ¡

 s(h*SaE{vW(xa)g¤|)x   hEf(     iImhE  ¡7¡

The   Sun   which   takes   on   several   hues   ranging   from   coppery   red   to
deeper   red   to   yellow,   is   indeed   Rudra   Himself.   May   my   prayers to 
  Him   appease   the   anger   of   the   other   Rudras   who   surround   him in 
  all   directions.

A)saW   yaE({v)spI(¢t)   n£l(g#£vaE)   ¢vlaE(¢ht:   .

u)tWn(|   gaE)pa   A(S)°(S°¤dha)yI(: ¡

u)tWn)|  ¢váa(  B¥ta¢n)  s   d¦)¾aE m¦(fya¢t  n: ¡ 8 ¡

The   Blue-throated   Rudra,   who   is   verily   the   Sun   himself,   sports   a   red 
  colour   when   He   traverses   the   horizon.   He   is   seen   by   the   cowherds, 
  the   women fetching   water,   nay,   all   creatures   on   earth.   May   that   Rudra 
  give   us   joy.

nmaE(   AÞt¤)  n£l(g#£vay  sh*a)Xay(  m£)F¤xE+  .

ATaE)   yE   A(Þy)   sÏva(naE){h|   tE×yaE({kr)°m(: ¡9¡

I   offer   my   prayers   to   the   blue-throated   Rudra,   the     one   with   a   thousand
eyes   and   who   showers   His   blessings.   I   also   prostrate   before   His   devotees.

p#m¤¤(·)   DÓv(n)ÞÏvm¤ByaE)rat¯In£(yaE)ÇyaI|   .     

yaà(   tE)   hÞt)   ix(v):   pra)ta   B(gvaE   vp  ¡ 10¡

O!   Lord!   May   you   unfasten   the   strings   from   the   ends   of   your   bow. May 
  You   also   render   the   arrows   from   your   hand   out   of     sight.

A)v)tÏy)   Dn¤)ÞÏvg¤|  sh(*aX)   StE(x¤DE  ¡

¢n)S£yI(   S)Úyana)|   m¤Ka(   ¢S)vaE   n(:   s¤)mna(   Bv ¡ 11¡

O!   Lord!   One   with   a   thousand   eyes!   One   endowed   with   a   large   number of  
quivers   filled   with   arrows!   May   you   loosen   the   bow   strings;   may   you   make 
  thy   arrows blunt,   so   as   not   to   injure   us. May   you   shower   thy   benedictions  
on   us.

¢vÇy)|   Dn¤(:   kp)¢dInaE)   ¢vS(ÚyaE)   baN(vag¤|   u)t  .

AnE(S°)ÞyEx(v   Aa)B¤r(Þy   ¢nx)Äñ¢T(:    ¡ 12 ¡

May   the   bow   of   Rudra,   Kapardin,   be   shorn   of   its   strings.May   the quivers   be  
sans   arrows,   may   the   arrows   not   have   the   power   to   strike, may   the   scabbard  
be   powerless   to   harm.

ya   tE(   hE)¢tm£F¤¾m)   hÞtE(   b)B¥v(     tE)   Dn¤(: .

tya){Þman¯   ¢v)át)ÞÏvm(y)ßmya)   p¢r(ÖB¤j  ¡13¡

O!   Lord   !   One   who   rains   blessings!   With   your   sword   and   bow,   which do   not
   injure   your   devotees,   may   you   protect   us.

nm(ÞtE   A)ÞÏvay¤(Da)yana(ttay   D¦ÝNvE+  .

u)Ba×ya(m¤)t  tE)  nmaE(  ba)h^×ya)|  tv)  DÓv(nE  ¡14¡

My   prayers   to   your   weapons   which   are   powerful,   yet   non-injuring.
I   also   offer   my   salutations   to   your   hands   and   your   bow.
p¢r(  tE)  DÓv(naE   hE)¢tr)Þman¯v¦(N³   ¢v)át(:  ¡

ATaE)  y  i(x¤)¢DÞtva)rE  A))Þm¢°DE(¢h)  tm¯ ¡15¡
May   you   keep   aside   your   arrow   and   also   the   quiver   that   holds   it.
nmÞtE   AÞt¤   Bgvn¯   ¢váEáray   mhadEvay   æy|bkay
¢æOp¤raÓtkay   ¢æOkala¢g"kalay   kala¢g"âd#ay   n£lkÎZay
m¦Ïy¤|jyay     svIáray   sda¢Svay     ½£mÓmhadEvay   nm:

I   prostrate   before   the   great   Lord,   the   protector   of   the   Universe,
the   Supreme   Lord,   the   three-eyed,   the   destroyer   of   the   three   cities of   the  
Asuras,   the   personification   of   time   when   the   three   sacred   fires are   lit,who  
is   the   fire   at   the   time   of   the   dissolution   of   the   Universe, who   has   a   blue
throat,   who   has   vanquished   death,   who   is   the   Lord   of   gods, who   is   always

 Note : The above sloka is  not a part of the Rudram but is invaribly repeated at the end of the first anuvaka.