Ëêùª
¿÷ªçè
íôäªíôóª íÊ
öÄëª íéô ß
ô¨éäá¨äª
îêè÷ª÷¨á
ê¨ê¨îá ø̧ªæ¨
ëùêÐÊ ãóêèëª
íåÐêëª
Íê¨ öäªëäèõÐ
µùôõÐ.
íôäª
- He
íôóª
- She
íÊ
- It
öÄëª
- namely
íéô
- those
ß
- Three
ô¨éäá¨äª
- effects of
actions (birth, life and
death)
îêè÷ª÷¨á
- creations of
ê¨ê¨îá
- Indeed, the Being
ø̧ªæ¨
- diminutive
ëùêÐÊ
- unperceived
ãóêèëª
- Is there
íåÐêëª
- End
ꐬ
- Beginning
öäªëäèõÐ
- So say
µùôõÐ
- The learned
He, She, It, namely Those
The effects of
the three actions
(birth, life, death)
Creations indeed, of the
Being
Diminutive, unperceived
Is there,
The Beginning, the
End,
So say, the
learned.
¬õúªìèëª
¿÷ªçè
íéôîá êèîä
áè᪬¥ ô¨éäá¨äª
îçèæÐÆ ôõ²
µõ¨á Íéúá¨äª
å©æÐæëª ¬äª÷¨
å¨÷ªÆëª. íäªî÷.
íéôîá
- they themselves
êèîäáèáª
- Oneself becoming
¬Õ
- two
ô¨éäá¨äª
- (that the) actions
of
îçèæÐÆ
- Exit and
ôõ²
- Entry
µõ¨á
- be understood
Íéúá¨äª
- by the Order
å©æÐæë¨äª÷¨
- unswerving
å¨÷ªÆëª
- Stands
íäªî÷
- from that
very Day.
From that very
Day,
That the two
actions,
Exit and Entrance,
Be understood,
(The Being ) Stands,
unswerving,
By the Order,
Oneself becoming,
As they themselves.
ßäª÷èëª
¿÷ªçè
ãóʬù âêäª÷ù¨äª
öäÊìâùäª÷ù¨äª
É몵ùäª øÌæÐæëª
íõ¨êù¨äª,
æúªçïùª
ãúªïô¨éäá¨äªéëá¨äª
,ãúõÐêÐê
²úõÐêù¨äª,
ëèáè¬áåÐê¨õ
êÅô¨Äóª Íäªëè.
ãóÊ
- Is
¬ùÊ
- Is not
öäª÷ù¨äª
- If not so
öäÊ
- My
ãìùª
- Body
öäª÷ù¨äª
- If not so,
Éëª
- five
µ ùäª
- senses
øÌæÐæëª
- control
íõ¨êù¨äª
- if rare
æúª
- eye
çïùª
- when casting
its sight on
ãúªï
- food
ô¨éäá¨äªéëá¨äª
- lacking in
the effect( sense of taste)
ãúõÐêÐê
- to make
it understood
ãúõÐêù¨äª
- if not
realized
ëèáè
- (This) illusion
¬áåÐê¨õ
- mechanics
êÄô¨Äóª
- inside the
particle
Íäªëè
- the Being
(is)
Is,
Is not,
Is not so.
My body, if
not so,
Control (of) senses,
If rare,
The eye when
casting its sight on food,
If not realized,
its lacking in the effect
(sense of taste),
This Illusion,
To make it
understood,
The Being,
The mechanics, inside
the particle,
Is.
åèäªæèëª
¿÷ªçè
íåÐêæÐ æõú
ëô÷ª÷¨îäèäª
÷äª× íéô
òåÐê¨êÐê
êèäªëèòÐ òæòëùêÐÊúõèÊ.
íéëòÐà íõà
Öáªçªçå¨äª×
í¢ªòôêÐéêîê.
íåÐêæõúëª
- the intuitive perceptions
(of the
mind, reason, intellect, self or I )
íô÷ª÷¨äª
- their external sensors
(eyes, ears, nose, mouth, skin)
øäª×
- only one
íäª×
- Is not so
òåÐê¨êÐêÊ
- being met with
Íäªëè
- the Being
òæòëùëª
- common ignorance
ãúõèÊ
- will not realize
íéëòÐà
- ministerial team
íõà
- the king
Öáªçªç
- as required by
å¨äª×
- in attention to
í¢ªà
- five
íôêÐéêêÐîê
- are, accordingly, together
in action.
Common ignorance
will not realize that,
It is not
so,
That each of
the senses
(eye, ear, nose ,mouth, skin)
Is each the
only one sensor to the
intuitive perceptions
(of the mind,reason,
intellect, self, I )
(That) They, when being
met with the Being,
Like the ministers,
Each in attention
to the king, as required,
(Yet) a team,
They, (the five
states of existence, the anthakaaranaas)
Are, accordingly,together
in action.
ÉåÐêèëª
¿÷ªçè
ô¨óëªç¨á
²óªóêÐÊ âëáªôèáª
æúªßæÐÆ
íóåÐê÷¨åÐÊ
í÷¨áè:
ͧªæéô îçèùêÐ
êèëªêëª ãúõÐô¨äª
êë¨íÕóª;
æèåÐêëª æúªì
çòèòêÐ êéôîá.
ô¨óëªç¨á
- That which has been
expressed
ãóªóêÐÊ
- of the mind
âëáª
- skin(touch),
ôèáª
- mouth (taste),
æúª
- eyes (sight),
ßæÐÆ
- nose (smell)
íóåÐÊ
- Weighing
í÷¨åÐÊ
- Understanding
í÷¨áè
- Yet,know not
ͧªÆ
- the Source
íéô
- those
îçèù
- like
êèëª
- themselves
êëª
- their
ãúõÐ
ô¨äª
- in the experience
of
êë¨
- the Being
íÕóª
- Grace
æèåÐêëª
- magnet
æúªì
- drawn by
çòèòêÐÊ
- iron filings
íéôîá
- on their own
The skin, mouth, eye, nose,
(through touch, taste, sight, smell)
Weighing, Understanding,
Expressions of the
mind
Yet, know not, the
Source
(But), in the
experience of the Grace,
Drawn are they
to the Being
On their own,
Like those iron
filings to a magnet.
Í÷èëª
¿÷ªçè
ãúÕÕ íòêÐâêä¨äª
ãúõè ê¨äªéëá¨äª
¬Õê¨÷ äùªùÊ
ò¨ôòêÐêèâëä
¬õúªÌ ôéæá¨äª
¬éòæÐÆëª ëä
ãùâæ.
ãúõÐ
- the senses,
ãÕ
- perceivable
íòêÐÊ
- non truth
öä¨äª
- if it is said
ãúõèÊ
- (that which) cannot
be sensed
¬äªéëá¨äª
- non existent
¬Õ
- two
ê¨÷äª
- perception
íùªù
- is not
íÊ
- It
ò¨ô
- Enlightenment, Cit
òêÐêèëª
- Truth, Sat
öä
- said so
¬õúªÌ
- two
ôéæá¨äª
- aspects of
¬éòæÐÆëª
- that which activates
ëä
- mind
ãùîæ
- the world indeed
If it is
said that which is
Perceivable by the
senses, is untruth,
And that which
is not, is
Non existent,
That which is
neither of the two perceptions,
Is,
Sat, Cit, (Truth, Enlightenment)
That which activates,
The two aspects
of the world,
Indeed
The Mind.
ÖÈèëª
¿÷ªçè
áèéô±ëª
Îä¨áëª òêÐâêê¨õèæù¨äª
òêÐîêí÷¨áè
êòêÐê¨ùª ê÷¨áè
ê¨ÕêÐê¨÷äª
íõ¨²ó ê¨õúªìùè
Íäëè.
áèéô±ëª
-
everything
Îäªáëª
-
nothing
Íæ¨äª
-
if
òêÐÊ
-
Truth
öê¨õÐ
-
before
Íæù¨äª
-
when presenting itself
òêÐîê
-
Truth at all
í÷¨áèê
-
which knows not
íòêÐê¨ùª
-
in untruth
íÊ
-
it
í÷¨áèÊ
-
is not recognized
¬Õ
-
two
ê¨÷äª
-
potential
íõ¨
-
Being
ãóÊ
-
is
¬õúªÌ
-
two
íù
-
not
Íäªëè
-
Being
If everything is
nothing,
In untruth which
knows not truth at all,
Truth when presenting
itself before it,
Is not recognized.
The Being is
not two
The Being is
the potential for both.
öìªìèëª
¿÷ªçè
É몵ù îôìõ¨äª
íáõÐåÐêéä
ôóõÐåÐâêäêÐ
êëªËêùª ÆÕ²ëèáªêÐ
êôêÐê¨ä¨ ÙúõÐêÐêô¨ìª
íäªä¨á ë¨äªéëá¨äª
íõäªæÈùª
âòÙîë.
ÉåÐÊ
-
five
µùäª
-
senses
îôìõ¨äª
-
hunter's quarry
íáõÐåÐêéä
-
oblivious (to its strength
in captivity))
ôóõÐåÐÊ
-
grown up in
öä
-
like
êëª
-
its
Ëêùª
-
Prime
ÆÕ²ëèáª
-
teacher too
êôêÐê¨ä¨ùª
-
in concentration
ãúõÐêÐêô¨ìªì
-
awakened to recognising
íäªä¨áëª
-
Strangeness
¬äªéëá¨äª
-
removed
íõäª
-
Being
æÈùª
-
glance
âòÙîë
-
casting Its glance, Is there
The five senses
are,
Like the hunter's
quarry grown up in captivity,
Asleep.
With concentration
Awakened to recognising
the Prime Teacher,
Strangeness removed, the
Being,
Casting Its glance,
Is there.
øäªçêèëª
¿÷ªçè
ÃäæÐæúª çèòëª
ãúõèçª çê¨éá
¢èäæÐ æúªú¨÷ª
ò¨åÐéê åèï
ãõèêÐÊéåêÐîêõÐâêäçª
çèòëª øÕôêÐ
êúªå¨Èùèëª
çê¨ô¨ê¨ öúªÑëªí¢ª
âòÇêÐîê.
ÃäæÐæúª
-
False perception
çèòëª
-
desire
ãúõè
-
will not know
çê¨éá
-
the Being
¢èä
-
Enlightened
æúªú¨ùª
-
in the eyes of the
ò¨åÐéê
-
thought
åèï
-
seeking
ãõèêÐÊéåêÐîêõÐ
-
mirage
öä
-
as
çèòëª
-
desire
øÕô
-
discarding
êúª
-
cool
å¨Èùèëª
-
shade
çê¨
-
Being
ô¨ê¨
-
as that which is
öúªÑëª
-
chanting and uttering
ÉåÐÊ
-
five
öÇêÐîê
-
letters (Namasivaayam)
False perception,
Through desire
Will not know
the Being.
In the eyes
of the enlightened,
Who, seeking Truth
Discarding desire,
the mirage,
Directing thought
in chanting and uttering
Only the Five
letters (Na ma si vaa
yam)
Perceive, the Being,
As That which
Is, the cool shade,
The Being.
çêÐêèëª
¿÷ªçè
íôîä êèîä
Íæ¨á íåÐâå÷¨
Öæäèæ¨ ¬é÷çú¨å¨÷ªæ
ëùëèéá êäªâäèÌ
ôùªô¨éä á¨äªî÷.
íôîä
-
He himself
êèîä
-
Himself
Íæ¨á
-
having become
íåÐê
-
that
âå÷¨
-
discipline
Öæäª
-
one with
꾬
-
becoming
¬é÷
-
Lord's
çú¨
-
service
å¨÷ªæ
-
remaining
ëùëª
-
ignorance
ëèéá
-
illusion
êäªâäèÌ
-
along with
ôùª
-
strong ,destrutive
ô¨éä
-
effects
¬äªî÷
-
this very day
In that discipline,
Remaining in the
Lord's service,
He himself becoming
one with Himself,
Ignorance,Illusion
Along with its
strong, destructive effects
Will be gone,
This very day.
çê¨îäèõèëª
¿÷ªçè
æèÑëª æúªÑæÐÆæÐ
æèìªÌëª ãóëª
îçèùª
æèú ãóªóêÐéêæÐ
æúªÌ æèìªìù¨äª
,
íáõè íäªç¨åÐ
íõäªæÈùª âòÙîë.
æèÑëª
-
is looking at
æúªÑæÐÆ
-
that which the eye
æèìªÌëª
-
will reflect
ãóëª
-
the mind
îçèù
-
like
æèú
-
looking
ãóªóêÐéê
-
that mind
æúªÌ
-
experienced
æèìªìù¨äª
-
reflects when
íáõè
-
ever alert
íäªç¨äª
-
loving
íõäª
-
Being
æÈùª
-
glance
âòÙîë
-
directed towards
The mind will
reflect,
That which the
eye is looking at,
Like that,
The experienced
mind,
Directed towards the
loving glance
Of the ever
alert Being
Looking,
Reflects Him.
çäªä¨õúªìèëª
¿÷ªçè
âòëªëùõÐ
îåèäªêèóª
îòõ îùèìªìè
íëªëùëª æȨ¬
íäªçâõèÌ ëõ©¬
ëèùªí÷ îåáëª
ëù¨åÐêôõÐ îôìËëª
ÍùáêÐ êèÄëª
íõâääêÐ âêèÇîë.
âòëªëùõÐ
-
red lotus
îåèäª
-
the patiently awaiting
êèóª
-
feet
îòõùª
-
the reach of
øìªìè
-
does not allow
ëùëª
-
that ignorance
æȨ
¬
-
washed away (flow of
enlightenment)
íäªçâõèÌ
-
the noble
ëõ©
¬
-
in the company of
ëèùª
-
desires
í÷
-
severed
îåáëª
-
intimacy with the Being
ëù¨åÐêôõÐ
-
who have given their
all
îôìËëª
-
the icon, in its role
Íùáëª
-
the temple
êèÄëª
-
oneself
íõäª
öä
-
as the Being
âêèÇîë
-
and worships It so
In the company
of the noble,
Who have given
their all
For the intimacy
with the Being,
Ignorance, which does
not allow
The reach of
the patiently awaiting
Lotus Feet,
Is washed away
(with the flow of enlightenment)
Desires, severed,
Oneself sees the
Being in the icon, in
the temple
And worships It
so.
¢èäèò¨õ¨áõÐ
ëõµ
öåÐéê òú÷ªÆëõäª
ÖêÐâêèÈ ¬áùªçèáª
ååÐê¨ ãéõêÐáÕÓëª
¢è¿ùª ò¨åÐéê
âòáªÊ
êèäª ãéõêÐêèäª
âëáªæúªìèäª
êèõú¨îáèõÐ
êèëªãúõ
ÖÊê¨ÕìªìèåÐêêÐêèùª
¬äª×.
The Tradition of the
Spiritual Teacher
öåÐéê
-
my father (preceptor)
òú÷ªÆëèõäª
-
Sanathkumaaran
Ö÷ª×êÐ
-
acknowledged
âêèÈ
-
for worship
¬áùªçèáª
-
in a natural way
ååÐê¨
-
Nandi (Siva)
ãéõêÐÊ
-
uttered
íÕÓëª
-
bestowed by
¢èä
-
divine
¿ùª
-
book
ò¨åÐéê
-
deliberations
âòáªÊ
-
made
êèäª
-
did he
ãéõêÐêèäª
-
uttered
âëáªæÐæúªìèäª
-
Meikandaan(one who saw the
Real)
êèõú¨îáèõÐ
-
the people of the
world
êèëª
-
themselves
ãúõ
-
come to realize
ÖÊ
-
reasoning
ê¨ÕìíìèåÐêêÐêèùª
-
analysing and drawing conclusionse
¬äª×
-
today
Nandi, (through whom
Siva spoke)
Whom my
(preceptor) father Sanatkumaaran,
Acknowledged,
And worshipped,
So naturally,
Did utter and
bestow
This Divine Book,
Which Meikandan
Deliberated upon ,and
only then
Did he utter,
That the people
of the world, today,
Will themselves,
By reasoning
Analysing and drawing
conclusions,
Come to realize.
ò¨ô¢èä
îçèê çáäª
ò¨ôâëÄëª
íåÐêêõ ,
ò¨åÐéêîåõÐ
îåèæÐæçª
çôë¨äª÷觪
æúªôè òæêÐê¨÷ª.
ò¨ôËúªìèëª
,
øäª×ëª ¬õúªÌ
ëùêÐêèõÐæÐ樧ª
âæèúªÆÕôèùª
¬äª÷¨åÐ ¿äª
Ëëªéë ëùõÐæÐÆ.
ò¨ôëª
- Siva (one who is
in the bliss of Saiva Sidhanta)
öäªÄëª
- namely
íåÐêëª
- ultimate
êõ
- the blessed (disciple)
ò¨åÐéê
- thought
îåõÐ
- rightly
îåèæÐæ
- focused
çôëª
- rebirth
¬äª÷èëª
- spared of
æúª
- eyes (vision)
ôèòæêÐê¨äª
- on the
utterances
ò¨ôëª
- bliss
ãúªìèëª
- will be
øäª×ëª
- one (rebirth)
¬õúªÌëª
- and two
(desires)
ëùêÐêèõÐæÐÆ
- the ignorant
¬§ªÆ
- in this
world
øúª
- self realized
ÆÕôèùª
- by the
teacher (Preceptor)
¬äª÷¨
- none else
than
¬åпùª
- this book
(work)
Ëëªéë
- three (experiences only
through, sight, speech and touch)
ëùõÐæÐÆ
- revelation
of Truth (free from ignorance)
The blessed disciple,
With his thought
rightly focussed
On the Ultimate,
(Civam)
Spared of rebirth
Will attain Bliss
(Caiva-Sidhaanta)
Those,ignorant,experiencing but
that of the senses only
And illured with
desires,
Yet with eyes
cast on that which is
in the book
(Civa-jnaana-bhodham)
On the utterances
in revelation of Truth
(Freed of ignorance)
By the self
realized Teacher(Preceptor)
They too will
attain Bliss.