THE KATHA UPANISHAD

Invocation

` sh    navvt¤ sh    naW    B¤n³ ,   sh    v£yI|    krvavhW    ,
      tEj¢ÞvnavD£tmÞt¤ ,     ma    ¢v¢¹xavhW
        `   Sa¢Ót:    Sa¢Ót:    Sa¢Ót:                        .  
`  Om
sh   together
naW   us
Avt¤   protect
sh   together
naW   us
B¤n³   nourish
sh   together
v£yI|   energetic
krvavhW   make
tEj¢Þv   vigorous
naW   us
AD£tm¯   what we have studied
AÞt¤   may be
ma   not
¢v¢¹xavhW   quarrel with each other
`   Sa¢Ót:   Sa¢Ót:   Sa¢Ót:   Om Peace Peace Peace

We   pray   to   God   :     
May   He   protect   us   both   (teacher   and   student)
May   He   nourish   us   with   Knowledge
May   we   acquire   energy   and   become   enlightened   by   this   study
May   we   not   quarrel   over   anything   and   become   inimical
Om   Peace   !   Peace   !   Peace   !
   
CHAPTER   1     -     p#Tma    vÚl£
 
uSÓh  vW   vaj*vs:   svI  vEds|   ddaW.
tÞy   h   n¢ckEta   nam    p¤æO   Aas   ,,1,,
uSn¯   wishing for great rewards
h   indeed
vW   truly
vaj*vs:   Vajasravasa
svIvEds|   his entire possessions
ddaW   gifted
tÞy   his
h   so it was
n¢ckEt: NACHIKETA
nam   named
p¤æO:   son
Aas   was

Yearning ( superior   rewards,)   Vajasravasa   gifted   all   his
material   wealth.   He   had   a   son   named   Nachiketa.  
tgq|  k¤margq|  sÓt|  d¢XNas¤   n£ymanas¤    ½dqDa{{¢vvES   saE{mÓyt  ,, 2 ,, 
tgq|   him
h   indeed
kmargq|   lad
sÓt|   being
d¢XNas¤   the gifts
n£ymanas¤   when they were fetched
½dqDa   Faith
Aa¢vvES   overcame
s:   he
AmÓyt   pondered

On   the   gifts  being   fetched  for  giving , Nachiketas,  though
a   young   lad,   was   overcome   with   religious   fervour   and he  pondered   :    
p£taEdka    jÂDt¦Na    ѤÂDdaEha    ¢n¢r¢Ód#ya: ,
AnÓda    nam    tE    laEkaÞtan¯    s    gÅC¢t    ta    ddt¯      ,, 3 ,,
 
p£taEdka:   which had drunk all water
jÂDt¦Na:   which had eaten all grass
ѤÂDdaEha:   which had given all their milk
¢n¢r¢Ód#ya:   without organs functioning
AnÓda:   blissles
nam   indeed
tE   they
laEka:   worlds
tan¯   to them
s:   he
gÅC¢t   attains
ta:   them
ddt¯   one who gifts

      Joyless,   indeed,   are   the   worlds   to   which   he   goes   who   gives
as   gifts   such   old   cows   that   cannot   calve  nor  produce   milk any
more. They had also drank water for the last time and eaten grass terminally.  (Giving   away   useless   articles   as   gift   in   a   sacrifice is   a   sin   and   cannot   bring   good   reward.)
 
s    haEvac    ¢ptr|    tt    kÞmW    ma|    daÞys£¢t ,
¢¹t£y|    t¦t£y|    t|    haEvac    m¦ÏyvE    Ïva    ddam£¢t     ,, 4 ,,  
 s:   he (Nachiketas)
 h                  what a wonder
uvac   addressed
¢ptr|   (to) his father
tat   O father !
kÞmW   to whom
ma|   me
daÞy¢s   will you give away
i¢t   thus
¢¹t£y|   twice
t¦t£y|   thrice (he asked)
t|   to him
 h            astonishingly
 uvac                         replied
m¦ÏyvE   to Death
Ïva   you
dda¢m   I shall give
i¢t   thus

  He   addressed   his   father   :   "Father,   to   whom  will  you give  me away?"
He   repeatedly  said   so,  twice  and   thrice.Upon  this  the   father  replied   :   "I   shall   give   you   to   Death"  
bh\namE¢m    p#TmaE    bh\namE¢m    mÒym: ,
¢k|    ¢Þvd    ymÞy    ktIÛy|    yÓmyaï    k¢rÝy¢t      ,,  5  ,,
 
bh\namE¢m   Among many I am
p#Tm:   first
bh\namE¢m   Among many I am
mÒym:   middle
¢k|   ¢Þvt¯    what perhaps could be
ymÞy   Yama's
ktIÛy|   requirement
yt¯   which
mya   by me
  now
k¢rÝy¢t   will attain

        (Nachiketas   thought   within   himself)   :   Among   many   of
(my   father's  disciples),   I   am   either   at   the   top   or   middle
(but   never   at the  bottom ).   What   then   will   he   achieve
in   giving   me   to   Yama   ?  
An¤pÜy yTa    p¥vEI    p#¢tpÜy    tTaprE ,
sÞy¢mv    mÏyI:    pÅytE    sÞy¢mvajaytE    p¤n:    ,, 6  ,,  
An¤pÜy   see
yTa   in the same manner
p¥vI   earlier
p#¢tpÜy   observe
tTaprE   so also others
sÞy¢mv   like vegetation
mÏyI:   man
pÅytE   ripens (and decays)
sÞy¢mv   like vegetation
AajaytE   is born again

      Remember   how   your   forefathers   behaved .   Consider   how   men   of   worth conduct   themselves   today.   Like   vegetation   man   ripens   and
decays,   and   like   vegetation  he   is   born   again   .
   
vWáanr:    p#¢vSÏy¢t¢Trb#ahmNaE    g¦han¯   ,
tÞyWtag¥|    Sa¢Ót|    k¤vI¢Ót    hr    vWvÞvtaEdkm¯   ,, 7 ,,
 
vWáanr:   (like) Fire
p#¢vS¢t   enters
A¢t¢T   :   guest
b#a'N:   holy
g¦han¯   houses
tÞy   < his
eta|   this
Sa¢Ót|   appeasement
kvI¢Ót   do
hr   fetch
vWvÞvt   O Yama
udkm¯   water

      (Nachiketas   goes to  the   abode   of   Yama,   but   the   latter   was   not
at   home. Nachiketas   had   to   wait   for   three   days   without   food. On   Yama's   return, he   is   told   by   his   people):    A Brahmana   guest   entering a house-hold resembles fire. He is offered appeasement. O ! Vaivasvata (Yama),   fetch   water   (for washing the feet and sipping).
 
AaSap#t£XE    sÄñtg¤|    s¥n¦ta|    cE¾ap¥tIE    p¤æOpS¥g¤à    svaIn¯   ,
etdq v¦H³E p¤âxÞyaÚpmEDsaE yÞya nÆn¯ vs¢t b#a'NaE g¦hE    ,,8,,  
AaSap#t£XE   hopes and expectations
sÄñt|   benefits of good association
s¥n¦ta|   merit of good speech
c   and
i¾ap¥rtE   rewards arising from rituals prescribed in the scriptures
p¤æO   pS¥|à   progeny and cattle wealth
svaIn¯   everything
etd   these
v¦H³E   is destroyed
p¤âxÞy   man
AÚpmEDs:      of dull intellect
yÞy   whose
AnÆn¯   starving
vs¢t   stays
b#a'N:   brahmana
g¦hE   in the house

        Hopes   and   expectations,   the   benefits   of   association   with   the
good, the   merit   arising from   sweet   and   beneficial   speech,   the deeds prescribed in the scriptures and moral codes , children   and   cattle,   all   these   are   destroyed   in   the case   of   the person of dull intellect    in   whose   house   a   holy   guest   has   remained   unattended.
 
¢t*aE    raæO£yIdvaÏs£gI¦hE     mE{nÆn¯b#'°¢t¢TnImÞy:     
nmÞtE{Þt¤ b#'n¯Þv¢Þt mE{Þt¤ tÞmat¯ p#¢t æO£n¯ vran¯v¦N£Ýv    ,,9,,     
¢t*:       three
raæO£:   nights
yt¯   as
AvaÏs£:   stayed
g¦hE   in house
mE   my
AnÆn¯   without food
b#'n¯   O! learned one
A¢t¢T   :   a guest
nmÞy:   is to be worshipped
nmÞtE   obeisance
AÞt¤   let there be
b#'n¯   O holy one
Þv¢Þt   wellbeing
mE   to me
AÞt¤   may there be
tÞmat¯   therefore
p#¢t   for each (night)
æO£n¯   three
vran¯   boons
v¦N£Ýv   choose

 
Yama   said   to   Nachiketas   :
O   holy   and   venerable   guest,   since   you   have   dwelt   in   my   house   for   three nights   without   food,   choose   three   boons   from   me.   I
bow   to   you;   may all   be   well   with   me.  
SaÓtsÄðÚp:    s¤mna    yTa    Þya¹£tmÓy¤gaItmaE    ma{¢B    m¦ÏyaE ,
Ïvt¯ p#s¦¾| ma{¢B vdEt¯p#t£t   ett¯    æOyaNa|    p#Tm|    vr|    v¦NE       ,,10,,
 
SaÓtsÄðÚp:   with peaceful disposition
s¤mna:   of happy frame of mind
yTa   Þyat¯   may be
v£tmÓy¤:   free from anger
gaWtm:   Gautama (my father)
ma   A¢B   towards me
m¦ÏyaE   O Yama!
Ïvt¯   from you
p#s¦¾|   released
ma   me
A¢BvdEt¯   may receive
p#t£t:   recognising
ett¯   this
æOyaNa|   of the three
p#Tm|   the first
vr|   boon
v¦NE   I choose

 
(Nachiketas   thereupon   said)
 O   Death,  may  I  have the   first   of   the   three   boons in (my   father)    Gautama   being   in happy frame of mind   and   of  peaceful disposition anger;   and   may he  recognise me   and   receive   me  when I   am   released  by   you.
 
 yTa    p¤rÞtaì¢vta    p#t£t    AaWddal¢kraâ¢NmIÏp#s¦¾: ,
 s¤K| raæO£: S¢yta v£tmÓy¤ÞÏva| d¢Svan¯ m¦Ïy¤m¤Kat¯   p#m¤³m¯    ,,11,,  
yTa   As
p¤rÞtad   in the past
B¢vta   it shall be
p#t£t:   recogniser
AaWddal¢kraâ¢N   :   Auddalaki, son of Aruna
mÏp#s¦¾:   by my order
s¤K|   happily
raæO£:   nights
S¢yta   shall sleep
v£tmÓy¤:   without anger
Ïva||   you
d¢Svan¯   having noticed
m¦Ïy¤m¤Kat¯   from the jaws of Death
p#m¤³m¯   set free

 
(Yama   said   :)
  By   my   order,   Auddalaki   Aruni   (your   father)  will sleep
peacefully at night. He will recognise   you and   treat   you   as   in the past,   having   seen you  released   from   the   jaws   of   death.  And he will be      without   anger . (The   mental   agony   caused   to   Nachiketa's   father   has   been   removed   by the   first   boon)  
ÞvgI    laEkE    n    By|   ¢k·na¢Þt   n   tæO   Ïv|      jrya   ¢bBE¢t ,
uBE t£ÏvaI{Snaya¢ppasE SaEka¢tgaE maEdtE    ÞvgIlaEkE        ,,12,, 
 
ÞvgI   in heaven
laEkE   world
n   no
By|   fear
¢k·n   whatever be it
A¢Þt   is there
n   not
tæO   there
Ïv|   You
n   not
jrya   due to old age
¢bBE¢t   one fears
uBE   both
t£rÏva   having overcome
ASnaya¢ppasE   hunger and thirst
SaEka¢tg:    transcending sorrow
maEdtE   rejoices
ÞvgIlaEkE   in the heaven

 
(Nachiketa   said:)
 In   heaven   there   is   no   fear   at all ;   death   and   old   age   are   not there.   Having   overcome   hunger   and   thirst   and   all   sorrow,   one   rejoices in   the   heavenly   world.
 
s    Ïvm¢g"g¤|    ÞvÂyImÒyE¢x    m¦ÏyaE    p#b#¥¢h    t|    ½êDanay    m/m¯    ,
ÞvgIlaEka    Am¦tÏv|    BjÓt    etdq    ¢¹t£yEn    v¦NE    vrEN    ,,13,,  
s:   that
Ïv|   you
A¢g"|   fire(sacrifice)
ÞvÂIy|      leading to heaven
AÒyE¢x   know
m¦ÏyaE   O Death
p#b#¥¢h   may you instruct
t|   that (sacrifice)
½êDanay   of full faith
m/m¯   to me
ÞvgIlaEka:   Seekers of heaven
Am¦tÏv|   immortality
BjÓtE   achieve
ett¯   this
¢¹t£yEn   by the second
v¦NE   I desire
vrEN   boon

 
O   Death, You  know  the   Fire   (sacrifice)   that   leads   to   heaven.
Instruct  me on that  who   am   full   of   faith .   Those   in   heaven   are   deathless. This   I   choose   as   my   second   boon.  
p#   tE   b#v£¢m   tѤ   mE   ¢nbaED    ÞvÂyIm¢g"|    n¢ckEt:   p#jann¯ ,
AnÓtlaEka¢çOmTaE    p#¢t¿a| ¢v¢dqD    ÏvmEt|    ¢n¢ht|    g¤hayam¯     ,,14,,  
tE   to you
p#b#v£¢m   I shall narrate
tѤ   that,verily
mE   form me
¢nbaED   listen carefully
ÞvÂyIm¢g"|   fire leading to heaven
n¢ckEt:   O Nachiketa
p#jann¯   knowing well
AnÓtlaEka¢çOm¯   means of attaining eternal heaven
AT   :   and
p#¢t¿a|   base
¢v¢dqD   know
Ïvm¯   you
etm¯   this
¢n¢ht|   situated
g¤hayam¯   in the cave (of the heart)

 
O   Nachiketa,  I  know   about   the   Fire   that   leads   to   heaven.
This I  shall impart   to   you .  Listen to me carefully.   Know  this to be the   means  of  attaining   eternal   heaven   and   also   the   support   of   the   world.   This knowledge   is   hidden   in   the   cave of the heart.  
laEka¢dm¢g"|    tm¤vac    tÞmW    ya    i¾ka    yavt£vaI    yTa    va      ,
s   ca¢p   tt¯p#ÏyvdïTaE³mTaÞy    m¦Ïy¤:   p¤nrEvah   t¤¾:   ,,15,,
 
laEka¢dm¯   the origin of the world
A¢g"||   fire
tm¯   that
uvac   replied
tÞmW   to him (Nachiketas)
ya:   what type
i¾ka:   bricks
yavt£:   how many
va   or
yTa   how
va   or
s:   He (Nachiketas)
c   and
A¢p   also
tt¯   that (what Yama taught)
p#Ïyvdt¯   repeated
yTaE³|   as told(by Yama)
AT   then
AÞy   at this (repetition)
m¦Ïy¤:   Yama
p¤nrevah     said again
t¤¾:   being pleased

 
Yama   then   explained   that   Fire   (sacrifice),  is the   origin of   the   world.   He   gave   details   of   what   type   of   bricks   and   how   many are   required   (for   the   altar)   and   how   the   fire   is   to   be   lit.   And Nachiketa   repeated   all   the   instructions   given   to   him.   Then   Yama, being   pleased   at   this,   said   again.
   
tmb#v£t¯ p#£ymaNaE   mhaÏma   vr|   tvEhaï   dda¢m   B¥y: ,
tvWv   naØna   B¢vta{ym¢g":   s¦Äða|   cEmamnEkãpa|    g¦haN     ,,16,,  
tmb#v£t¯   said to him
mhaÏma   the highsouled (Yama)
vr|   boon
tv   to you
ih   here
  now
dda¢m   I give
B¥y:   again
tvWv   indeed by your
naØna   name
B¢vta   shall be
Aym¢g"   :   this fire
s¦Äða|   garland
c imam¯   and this
AnEkãpa|   multicoloured
g¦haN   accept

 
That high-souled (Yama) happily,   said   to   Nachiketas "I  shall  here and now give you another  boon:  may  this   fire   be   named   after   you;   and may you  also   accept   this   multi-coloured   garland.  
¢æONa¢ckEt¢ÞæO¢BrEÏy    s¢ÓD|    ¢æOkmIk]äOr¢t    jÓmm¦Ïy¥ ,
b#'jåO|    dEvm£fY|   ¢v¢dÏva   ¢ncaÙyEma|   Sa¢ÓtmÏyÓtmE¢t    ,,17,,  
¢æONa¢ckEt:   thriceperformer of Nachiketa Fire
¢æO¢B:   with three
eÏy   having attained
s¢ÓD|   unity
¢æOkmIk]t¯   performer of the enjoined threefold duties
tr¢t   transcends
jÓmm¦Ïy¥   cycle of births and deaths
b#'jåO|   knower of what is manifested from Brahman
dEvm£fY|   the adorable shining one
¢v¢dÏva   having known
¢ncaÙy|   realising
ima|                     this
Sa¢Ót|   peace
AÏyÓt|   supreme
e¢t   attains

 
He  transcends cyclic existence who has perfomed the Nachiketa fire-sacrifice three times and has received instructions from the three (mother,father   and   preceptor), and has also discharged   his   three-fold  duties   (study   of   Vedas,   performance   of   Sacrifice and   giving   alms), having realised the all pervading shining one worthy of worship-the fire god born of Brahman. Such a person also
attains supreme peace.
¢æONa¢ckEtÞæOymEt¢¹¢dÏva    y   ev|    ¢v¹a|¢àn¤tE    na¢ckEtm¯    ,
s   m¦Ïy¤paSa Óp¤rt:    p#NaEï    SaEka¢tgaE   maEdtE    ÞvgIlaEkE   ,,18,,  
¢æONa¢ckEt:   thrice performer of Nachiketa sacrifice
æOymEtd   these three
¢v¢dÏva   knowing
y:   he
ev|   thus
¢v¹an¯   the knower
¢cn¤tE   performs
na¢ckEt|   the Nachiketa fire
s:   he
m¦Ïy¤paSan¯   the chains of death
p¤rt:   before
p#NaEï   annhilating
SaEka¢tgaE   crossing grief
maEdtE   rejoices
ÞvgIlaEkE   in the celestialworld

The man of wisdom, having known the injunctions performs the Nachiketa sacrifice three times. Thus annhilating the noose of death even before the fall of his body, crosses the (ocean of ) grief and enjoys in heaven.
   
ex    tE{¢g"nI¢ckEt:    ÞvÂyaEI    ymv¦N£Ta    ¢¹t£yEn    vrEN ,
etm¢g"|    tvWv   p#vßy¢Ót    jnasÞt¦t£y|    vr|   n¢ckEtaE   v¦N£Ýv ,,19,,
 
ex:   this
tE   your
A¢g" :   Fire(sacrifice)
n¢ckEt:   O Nachiketa
ÞvÂy:      which leads to heaven
ym¯   which
Av¦N£Ta :   you chose
¢¹t£yEn   by the second
vrEN   boon
etm¢g"|   this fire
tvWv   only by your (name)
p#vßy¢Ót   will designate
jnas:   people
t¦t£y|   the third
vr|   boon
n¢ckEt:   O Nachiketa
v¦N£Ýv   choose

        This   is   your   fire,   O   Nachiketa,   which  takes one   to   heaven   and   which you   have   chosen   as   your   second   boon.   People   will   designate
this   fire   after your   name .   Now   choose   your   third
boon,   O   Nachiketa.
 
yEy|   p#EtE   ¢v¢c¢kÏsa    mn¤ÝyE{Þt£ÏyEkE    naymÞt£¢t    cWkE ,
et ¢¹ïamn¤¢SÝzÞÏvya{h|    vraNamEx    vrÞt¦t£y:     ,,20,,
 
yEy|   what this
p#EtE   being dead
¢v¢c¢kÏsa   doubt
mn¤ÝyE   in man
A¢s i¢t ekE   exists, some say
n Ay| A¢s i¢t   this does not exist
cWkE   and some
etd   this
¢vïa|   I wish to know
An¤¢SÝz:   being instructed
Ïvya   by thee
Ah|   I
vraNamEx:   of the boons
vrÞt¦t£y:   is the third of my boons
 
    (Nachiketa   said):  
"Upon the death of  a person, there arises this doubt- some declare that something outlives the body, other say, nothing remains. I desire to know, upon your instructions, about this issue and this is my third among the boons"
   
dEvWræOa¢p    ¢v¢c¢k¢Ïst|    p¤ra    n   ¢h   s¤åOEymN¤rEx    DmI: ,
AÓy|    vr|   n¢ckEtaE   v¦N£Ýv    ma   maEpraEÏs£r¢t    ma    s¦jWnm¯    ,,21,,
 
dEvWræOa¢p   on this even the Devas
¢v¢c¢k¢Ïst|   have been in doubt
p¤ra   in the distant past
n   not
¢h   indeed
s¤åOEym¯   easy to understand
AN¤rEx:   this subtle
DmI:   subject
AÓy|   any other
vr|   boon
n¢ckEt:   O ! Nachiketa
v¦N£Ýv   choose
ma   me
maEpraEÏs£   :   do not press
A¢ts¦j   release
ma   me
enm¯   (from) this

      (Yama   said)   :
        " This subtle matter is not easily understood. In the days of yore, even
gods had entairtained doubts about this. Therefore, O! Nachiketa! choose
another boon. Do not press this and release me from this (Obligation)"    
dEvWræOa¢p ¢v¢c¢k¢Ïst| ¢kl Ïv|   c   m¦ÏyaE   y°    s¤¢våOEymaÏT ,
v³a caÞy Ïvad¦gÓyaE n l×yaE naÓyaE vrÞt¤Úy etÞy   k¢àt¯    ,,22,,  
dEvWræOa¢p   Even by the gods, this
¢v¢c¢k¢Ïst|   has been doubted
¢kl   indeed
Ïv|   you
c   also
m¦ÏyaE   O Death
yt¯   which
n   s¤¢våOEy|   not easy to understand
AaÏT   say
v³a   teacher
caÞy   and for this
ÏvagÓyaE   another like you
n   not
l×y:       obtainable
naÓy:   no other
vrÞt¤Úy:   boon equal to
etÞy   this
k¢àt¯   any

        (Nachiketa   said)   :
      " O! Death! you too say that even the gods had indeed doubted about this
 and is not also easy to comprehend. There is neither a teacher equal to you nor a boon equal to this".
 
Stay¤x:   p¤æOpaWæOaÓ v¦N£Ýv    bh\Ó pS¥Óh¢Þt¢hrÎymáan¯   ,
B¥mEmIhdaytn|    v¦N£Ýv   Þvy| c   j£v    SrdaE   yav¢dÅC¢s   ,,23,,  
Stay¤x:   hundred years of life
p¤æOpaWæOan¯   sons and grandsons
v¦N£Ýv   ask for
bh\n¯   many
pS¥n¯   cattle
h¢Þt   elephants
¢hrÎy|   gold
Aáan¯   horses
B¥mE:   of earth
mhdaytn|   vast territory
v¦N£Ýv   choose
Þvym¯|   c   yourself also
j£v   live
Srd:       for many years
yav¢dÅC¢s   as you wish

        (Yama   said)   :
      "May you seek sons and grandsons who will live a hundred years, cattle,
elephants, horses and gold, as also an extensive land area to rule and live any
number of autumns as you like.  
et äO¤Úy|   y¢d   mÓysE   vr|   v¦N£Ýv   ¢väO|    ¢crj£¢vka|    c ,
mhaB¥maW    n¢ckEtÞÏvmE¢D    kamana|   Ïva    kamBaj|    kraE¢m    ,,24,,  
ett¯   to this
t¤Úy|   equal
y¢d   if
mÓysE   you think
vr|   boon
v¦N£Ýv   ask for
¢väO|   wealth
¢crj£¢vka|   long life
c   and
mhaB¥maW   of vast kingdom
n¢ckEtÞÏvmE¢D   be thou a king, O Nachiketa
kamana|   of all desires
Ïva   thee
kamBaj|   enjoyer
kraE¢m   I shall make

      If you think so, seek another boon equal to this for riches, longivity and an expansive kingdom where O! Nachiketa ! May you rule over. I shall make you
the enjoyer of all your desires.


yE yE kama ѤlIBa    mÏyIlaEkE    svaIÓ kama|ÜCÓdt:   p#aTIyÞv ,
ima    rama:    srTa:    st¥yaI    nh£Sa    lØBn£ya    mn¥ÝyW: ,
Aa¢BmIt¯p#äOa¢B:    p¢rcaryÞv    n¢ckEtaE    mrN|    ma{n¤p#aX£:   ,,25,,  
yE    yE   whatever
kama:   objects of desire
ѤlIBa:   difficult to attain
mÏyIlaEkE   in the mortal world
svaIn¯   all those
kaman¯   desires
CÓdt:   as per your wish
p#aTIyÞv   seek
ima:   these
rama:   beautiful damsels
srTa:   with chariots
st¥yaI   :   with musical instruments
n¢h   never
iISa:   such
lØBn£ya:   are obtainable
mn¥ÝyW:   by men
Aa¢B:   by these
mt¯p#äOa¢B:   bestowed by me
p¢rcaryÞv   be entertained
n¢ckEt:   O Nachiketa
mrN|   about death
ma{n¤p#aX£:   do not query again.

        Whatever   desires   are  there which are not easy to be gained in this world
of mortals, all those may you obtain as you desire. These beautiful damsels along
with chariots and musical instruments, which are not attainable by men, I shall
bestow upon you. Entertain yourself with these. Do not seek to know about
death.



áaE{Bava    mÏyIÞy    ydÓtkWt ÏsvI¢Ód#yaNa|   jry¢Ót   tEj: ,
A¢p    svI|   j£¢vtmÚpmEv   tvWv    vahaÞtv    n¦Ïyg£tE     ,,26,,
 
áaEBava:   not existing tomorrow
mÏyIÞy   of the mortal
yt¯   what
AÓtk   O ! Death
ett¯   this
svI¢Ód#yaNa|   of all the senses
jry¢Ót   wear out
tEj:   vigour
A¢p   also
svI|   all
j£¢vtm¯   life
AÚpmEv   is verily short
tvWv   for thyself
vaha:   vehicles
tv   your
n¦Ïyg£tE   dance and song

 
"O! Death! All these are impermanent. The sense organs of man is worn out
through indulgence in these enjoyments. The entire life is but brief. You may
keep these vehicles, music and dance to yourself.  
n   ¢väOEn tpIN£yaE    mn¤ÝyaE    lÔÞyamhE   ¢väOmd#aßm    cEÏÏva ,
j£¢vÝyamaE    yavd£¢SÝy¢s   Ïv|    vrÞt¤   mE    vrN£y:    s    ev   ,,27,,  
n   ¢väOEn   not by riches
tpIN£y:   is satiated
mn¤Ýy:   man
lÔÞyamhE   we shall obtain
¢väOm¯   riches
Ad#aßm   have seen
 cEt¯   if
Ïva   you
j£¢vÝyam:   we shall live
yavt¯   so long as
iI¢SÝy¢s   Ïvm¯   you rule
vr:t¤   however the boon
mE   of mine
vrN£y:   to be chosen
s   :   that
ev   alone

 

No man is ever satisfied with wealth. Having seen you, we shall live as long
as you rule. The boon I desire is , therefore , the one I have sought.
 
Aj£yItamm¦tanam¤pEÏy    j£yIÓmÏyI:    ÀvD:ÞT:    p#jann¯ ,
A¢BÒyayn¯    vNIr¢tp#maEdan¢td£GE    j£¢vtE    kaE    rmEt    ,,28,,  
Aj£yItam¯   the dissolving one
Am¦tana|   the everlasting
upEÏy   having attained
j£yIn¯   being destroyable
mÏyI:   man
ÀvD:ÞT:   on world down below
p#jann¯   being aware of
A¢BÒyayn¯   having examined
vNIr¢tp#maEdan¯   the enjoyment of dance and song
A¢td£GE   for long
j£¢vtE   in life
k:     who
rmEt   rejoices

 
Once the immortal and everlasting one is attained, which man, who is himself
nor permanent, will be elated or be thought of living long after examining the
worthless enjoyments of song & dance ?  
y¢Þm¢°d| ¢v¢c¢kÏs¢Ót m¦ÏyaE yÏsaØprayE   mh¢t    b#¥¢h   nÞtt¯ ,
yaE{y|   vraE   g¥Fmn¤p#¢vÝzaEE   naÓy|   tÞma°¢ckEta   v¦N£tE   ,,29,,  
y¢Þmn¯   in which
id|   this
¢v¢c¢kÏs¢Ót   hold reservations
m¦ÏyaE   O Death
yt¯   what
saØprayE   life after death
mh¢t   great
b#¥¢h   tell
n:   us
tt¯   that
yaE{y|   which this
vr:   boon
g¥Fm¯   mysterious
An¤p#¢vÝz:   has entered
naÓy|   tÞmat¯   nothing other than that
n¢ckEta   Nachiketa
v¦N£tE   chooses

 
O! Death! Instruct me on the superior life after death regarding which people
have reservations. Nachiketa chooses not other boon other than this mysterious
one.  


i¢t p#Tma   vÚl£   Thus ends the first chapter of Part I
PROCEED TO CHAPTER 2

RETURN TO INTRODUCTION

RETURN TO THE INDEX OF THE UPANISHADS