THE YOGA SUTRA : CHAPTER - 2

                                                             
ÞOOÒOÓOÔOOd:

ÏOÔO:ÞÛOOÒÙOOÙOEárp#¢ÎOÒOOÓOO¢ÓO   ¢@ÙOO   ÙOOEÂO:   .2.1    
ÏOÔO:   physical and mental discipline
ÞÛOOÒÙOOÙO    pursuit of knowlege
iIárp#¢ÎOÒOOÓOO¢ÓO    and supplication to god
¢@ÙOOÙOOEÂO:    the path of action
 
            The  practice  of  Yoga  must  reduce  both  physical  and  mental
            impurities.  It  must  develop  our  capacity  for  self-examination
            and  help  us  to  understand  that,  in  the  final  analysis,  we  are
            not  the  masters  of  everything  we  do.  
            Note  :  Surrender  to  God  is  also  one  of  the  Yogic  paths  of
                        purification  of  the  self.  
ÞOØOO¢ÒO×OOÛOÓOOÐOR:   ÀÚOEÜOÏOÓO¥krÎOOÐORà       .2.2  
ÞOØOO¢ÒO    the state of trance
×OOÛOÓOOÐOR:    directed towards this state
ÀÚOEÜO   affliction
ÏOÓO¥krÎOOÐOR:    means of amelioration
ÅO   and
 
          Then  such  practices  will  be  certain  to  remove  obstacles
          to  clear  perception.
 
A¢ÛOïO¢ÞØOÏOOrOÂO¹EÝOO¢×O¢ÓOÛOEÜOO:   ÀÚOEÜOO:     .2.3   
A¢ÛOïO   lack of spiritual knowledge
A¢ÞØOÏOO    egoism
rOÂO   attachment
¹EÝO   hatred
A¢×O¢ÓOÛOEÜOO:    clinging to life
ÀÚOEÜOO:   afflictions
 
           The  obstacles  are  misapprehensions,  confused  values,  excessive
           attachments,  unreasonable  dislikes,  and  insecurity.
   
A¢ÛOïO   ßOEæOØO¤ÏtOrEÝOO|   p#ÞO¤ÔÏOÏOÓO¤¢ÛO¢ÅC°OEdOrOÎOOØO¯     .2.4   
A¢ÛOïO   want of spiritual knowledge
ßOEæOØO¯    source
uÏtOrEÝOO|   those that follow (avidya)
p#ÞO¤ÔÏO    latent
ÏOÓO¤   obscure
¢ÛO¢ÅC°    interrupted
udOrOÎOOØO¯   pronounced

            Misapprehension  is  the  source  of  all  the  other  obstacles.
           They  need  not  appear  simultaneously  and  their  impact  varies.
           Sometimes  they  are  obscure  and  barely  visible;  at  other  times
           they  are  exposed  and  dominant.
 
A¢ÓOÏÙOOÜO¤¢ÅOd[:ÁOOÓOOÏØOÞO¤   ¢ÓOÏÙOÜO¤¢ÅOÞO¤ÁOOÏØOÁÙOO¢ÏOr¢ÛOïO     .2.5
A¢ÓOÏÙO    transient
AÜO¤¢ÅO    impure
d[:ÁO   sorrow
AÓOOÏØOÞO¤    insentient
¢ÓOÏÙO    permanent
ÜO¤¢ÅO   pure
ÞO¤ÁO   joy
AOÏØO   sentient
ÁÙOO¢ÏO:    error
A¢ÛOïO   misapprehension

           Misapprehension  leads  to  errors  in  comprehension  of  the
           character,  origin,  and  effects  of  the  objects  perceived.  
d]ÂdÜORÓOÜOÀÏÙOOErEkOÏØOÏOEÛOO¢ÞØOÏOO   .2.6   
d]kq   seer
dÜORÓO   the instrument of perception
ÜOÀÏÙOOE:    activity
ekOÏØOÏOO   identity
eÛO   only
A¢ÞØOÏOO    (leads to) false identity
 
            False  identity  results  when  we  regard  mental  activity
           as  the  very  source  of  perception.
 
            Note  :  The  fault  (suffering)  Asmita  (egoism)  results
                        when  the  seer  (soul)  appears  to  have  become identified
                       with  the  mind  (the  instrument  of  perception).  
ÞO¤ÁOOÓO¤ÜOÙO£   rOÂO:       .2.7   
ÞO¤ÁO   joy
AÓO¤ÜOÙO£    based on
rOÂO:   execessive attachment
 
            Excessive  attachment  is  based  on  the  assumption  that
            it  will  contribute  to  everlasting  happiness.  
d[:ÁOOÓO¤ÜOÙO£   ¹EÝO:       .2.8    
d[:ÁO   sorrow
AÓO¤ÜOÙO£    based on
¹EÝO:   dislike
 
            Unreasonable  dislikes  are  usually  the  result  of  painful
            experiences  in  the  past,  connected  with  particular  objects
             and    situations.
 
ÞÛOrÞOÛOOh£   ¢ÛOd[ÝOOE{¢ÔO   ÞOØOOãFOE{¢×O¢ÓOÛOEÜO:     .2.9    
ÞÛOrÞO   by its own force
ÛOOh£   flow
¢ÛOd[ÝO:   for the wise
A¢ÔO   even
ÞOØOOãF:   firmly rooted in experience
A¢×O¢ÓOÛOEÜO:    ( is known as) clinging to life
 
             Insecurity  is  the  inborn  feeling  of  anxiety  for  what  is
             to  come.  It  affects  both  the  ignorant  and  the  wise.
 
ÏOE   p#¢ÏOp#ÞOÛOhEÙOO:   ÞO¥ßØOO:       .2.10  
ÏOE   they
p#¢ÏOp#ÞOÛO    sublating in their own cause
hEÙOO:   could be got rid of
ÞO¥ßØOO:    subtle state (of mental afflictions)
 
            When  the  obstacles  do  not  seem  to  be  present,  it  is
           important  to  be  vigilant.  
ÒÙOOÓOhEÙOO   ÞÏOdqÛO¦ÏtOÙO:       .2.11  
ÒÙOOÓO   contemplation (on the Absolute)
hEÙOO:   destroyable
ÏOdqÛO¦ÏtOÙO:    (mental modifications) sufferings sublated
 
             Advance  toward  a  state  of  reflection  to  reduce  their
            impact  and  prevent  them  from  taking  over.
 
ÀÚOEÜOØO¥ÚO:   kØOORÜOÙOOE   d]¾Od]¾ÇOÓØOÛOEdÓO£ÙO:     .2.12  
ÀÚOEÜO   afflictions
ØO¥ÚO:   cause
kØOORÜOÙO:   urges of past actions
d]¾   in this (perceived)
Ad]¾   in future (unperceived)
ÇOÓØO   birth
ÛOEdÓO£ÙO:    to be experienced
 
             Our  actions  and  their  consequences  are  influenced  by
             these  obstacles.  The  consequences  may  or  may  not  be
            evident  at  the  time  of  the  action.
 
ÞO¢ÏO   ØO¥ÚOE   ÏO¢¹ÔOOkOE   ÇOOÏÙOOÙO¤×OOERÂOO:     .2.13   
ÞO¢ÏO   when existing (the impediments)
ØO¥ÚOE   the cause
ÏO¢¹ÔOOk:    the outcome thereof
ÇOO¢ÏO   birth
AOÙO¤:   life
×OOEÂOO:   experiences (happy and unhappy)
 
          As  long  as  the  obstacles  prevail,  they  will  affect  action  in  every
          respect  :  in  its  execution,  its  duration,  its  consequences.  
ÏOE   ýOdÔO¢rÏOOÔOPÚOO:   ÔO¤ÎÙOOÔO¤ÎÙOhEÏO¤ÏÛOOÏO¯     .2.14 
ÏOE   they (birth, life and experiences)
ýOd   happiness
ÔO¢rÏOOÔO    unhappiness
PÚOO:   outcome
ÔO¤ÎÙO    meritorious deeds
AÔO¤ÎÙO    nonmeritorious deeds
hEÏO¤ÏÛOOÏO¯    being the reason
 
           The  consequences  of  an  action  will  be  painful  or  beneficial
           depending  on  whether  the  obstacles  were  present  in  the
            concept  or  implementation  of  the  action.  
ÔO¢rÎOOØOÏOOÔOÞO|ÞkOrd[:ÁOWÂO¤RÎOÛO¦¢ÏtO¢ÛOrOEÒOOÅÅO   d[:ÁOØOEÛO
     ÞOÛOR|   ¢ÛOÛOE¢kÓO:   .2.15 
ÔO¢rÎOOØO    change
ÏOOÔO   dislike
ÞO|ÞkOr   memory
d[:ÁOW:   because of sufferings
ÂO¤ÎO   the satva and the rajo gunas
ÛO¦¢ÏtO    modification
¢ÛOrOEÒOOÏO¯    conflict
ÅO   and
d[:ÁO|   suffering
eÛO   only
ÞOÛOR|   all
¢ÛOÛOE¢kÓO:    to the discriminating

      Painful  effects  from  any  object  or  situation  can  be  a  result of  one
     or  more  of  the  following  :  changes  in  the  perceived object,  the  desire
      to  repeat  pleasurable  experiences,  and  the  strong  effect  of  conditioning
     from  the  past.  In  addition,  changes  within  the  individual  can  be
     contributing  factors.
 
hEÙO|   d[:ÁOØOÓOOÂOÏOØO¯   .2.16 
hEÙO|   to be avoided
d[:ÁO|   suffering
AÓOOÂOÏOØO¯    possible occurences
 
        Painful  effects  that  are  likely  to  occur  should  be  anticipated
        and  avoided.
 
d#¾]d]ÜÙOÙOOE:   ÞO|ÙOOEÂOOE   hEÙOhEÏO¤:     .2.17 
d#¾]   the seer
d]ÜÙOÙOOE:   of the seen (scene)
ÞO|ÙOOEÂO:   coming together
hEÙO   avoidable
hEÏO¤:   cause
 
           The  cause  of  actions  that  produce  painful  effects  is  the
            inability  to  distinguish  what  is  perceived  from  what  perceives.  
p#kOÜO¢@ÙOO¢ÞÐO¢ÏOÜO£ÚO|   ×O¥ÏOE¢Ód#ÙOOÏØOk|
      ×OOEÂOOÔOÛOÂOORÐOR|   d]ÜÙOØO¯     .2.18  
p#kOÜO   the outwardly seen
¢@ÙOO   activity
¢ÞÐO¢ÏO    stoppage of the above two
ÜO£ÚO|   nature
×O¥ÏO   the gross and the subtle elements
i¢Ód#ÙO   the sense organs
AOÏØO   mind
kØO¯   group
×OOEÂO   sensual pleasures
AÔOÛOÂOR   liberation
AÐOR   the effect
d]ÜÙOØO¯    (is known as) Drisyam (the seen/ scene)

         All  that  is  perceived  includes  not  only  the  external  objects  but  also
        the  mind  and  the  senses.  They  share  three  qualities  :  heaviness,
        activity,  and  clarity.  They  have  two  types  of  effects;  to  expose  the
        perceiver  to  their  influences,  or  to  provide  the  means  to  find  the
        distinction  between  them  and  itself.  
¢ÛOÜOEÝOO¢ÛOÜOEÝO¢ÚOÄñ   ØOOæOO¢ÚOÄñO¢ÓO   ÂO¤ÎOÔOÛOOR¢ÎO     .2.19  
¢ÛOÜOEÝO    the sixteen changes (5 gross elements, 10 sense organs
A¢ÛOÜOEÝO    the six ( the sense of sight,hearing,smelling,touch,
¢ÚOÄñ   sign
ØOOæO   all these
A¢ÚOÄñO¢ÓO    the prakriti (nature)
ÂO¤ÎO   the three gunas
ÔOÛOOR¢ÎO    appearing in different forms
 
            All  that  is  perceived  is  related  by  the  common  sharing
            of  the  three  qualities.
 
d#¾O   d]¢ÜOØOOæO:   ÜO¤¼OE{¢ÔO   p#ÏÙOÙOOÓO¤ÔOÜÙO:     .2.20  
d#¾O   the seer
d]¢ÜOØOOæO:    existing as pure consciousness
ÜO¤¼:   immutable
A¢ÔO   even being
p#ÏÙOÙO   firm conviction
AÓO¤ÔOÜÙO:    experiences accordingly

            That  which  perceives  is  not  subject  to  any  variations.
            But  it  always  perceives  through  the  mind.
 
ÏOdÐOR   eÛO   d]ÜÙOÞÙOOÏØOO     .2.21  
ÏOÏO¯   the seer's
AÐOR   purpose
eÛO   only
d]ÜÙOÞÙO    the seen
AOÏØOO   essential nature
 
           All  that  can  be  perceived  has  but  one  purpose  :  to  be  perceived.  
k]ÏOOÐOR|   p#¢ÏO   ÓO¾ØOÔÙOÓO¾|   ÏOdÓÙOÞOOÒOOrÎOÏÛOOÏO¯     .2.22 
k]ÏO   attained
AÐOR   objective
p#¢ÏO   in respect of
ÓO¾   loss
A¢ÔO   even though
AÓO¾|   in reality not lost
ÏOÏO¯   that (seer's)
AÓÙO   for others
ÞOOÒOrÎOÏÛOOÏO¯    because it is common
 
      The  existence  of  all  objects  of  perception  and  their appearance
      is  independent  of  the  needs  of  the  individual  perceiver.  They
      exist  without  individual  reference,  to  cater  for  the  different
      needs  of  different  individuals.
 

ÞÛOÞÛOO¢ØOÜOÀÏÙOOE:   ÞÛOãÔOOEÔOÚO¢ÖÒOhEÏO¤:   ÞO|ÙOOEÂO:     .2.23
ÞÛO   one's own (nature)
ÞÛOO¢ØO    the Lord
ÜOÀÏÙOOE:    potentialities
ÞÛOãÔO    of the essential natures
uÔOÚO¢ÖÒO    attainment
hEÏO¤:   cause
ÞO|ÙOOEÂO:   meeting point

         All  that  is  perceived,  whatever  it  is  and  whatever  its  effect  may
         be  on  a  particular  individual,  has  but  one  ultimate  purpose.  That
         is  to  clarify  the  distinction  between  the  external  that  is
         seen  and  the  internal  that  sees.  
ÏOÞÙO   hEÏO¤r¯   ¢ÛOïO   .2.24
ÏOÞÙO   for that (connection)
hEÏO¤:   cause (is)
A¢ÛOïO   ignorance
 
         The  absence  of  clarity  in  distinguishing  between  what  perceives
         and  what  is  perceived  is  due  to  the  accumulation  of
         misapprehension.  
ÏOd×OOÛOOÏÞO|ÙOOEÂOO×OOÛOOE   hOÓO|   ÏOdqd]ÜOE:   kWÛOÚÙOØO¯     .2.25
ÏOÏO¯   that (ignorance)
A×OOÛOOÏO¯    absence
ÞO|ÙOOEÂO   connection
A×OOÛO:   non-existence
hOÓO|   destruction
ÏOÏO¯   that
d]ÜOE:   of the seer
kWÛOÚÙOØO¯    liberation

         As  misapprehension  is  reduced,  there  is  a  corresponding
         increase  in  clarity.  This  is  the  path  to  freedom.  
¢ÛOÛOEkÁÙOO¢ÏOr¢ÛOÔÚOÛOO   hOÓOOEÔOOÙO:     .2.26
¢ÛOÛOEkÁÙOO¢ÏO:    discrimination
A¢ÛOÔÚOÛOO    without confusion
hOÓO   destruction
uÔOOÙO:   means
 
          Essentially  the  means  must  be  directed  toward  developing
          clarity  so  that  the  distinction  between  the  changing
          qualities  of  what  is  perceived  and  the  unchanging  quality
          of  what  perceives  becomes  evident.
 
ÏOÞÙO   ÞOÔÏOÒOO   p#OÓÏO×O¥¢ØO:   p#åOa     .2.27
ÏOÞÙO   the yogi's
ÞOÔÏOÒOO   seven types
p#OÓÏO   ultimate
×O¥¢ØO:   stage
p#åOa   discrimination (knowledge)

         The  attainment  of  clarity  is  a  gradual  process.  
ÙOOEÂOOÄñOÓO¤¾OÓOOdÜO¤¢¼ßOÙOE  åOaÓOd£¢ÔÏOrO¢ÛOÛOEkÁÙOOÏOE: .2.28
ÙOOEÂO   of the Yoga Sastra
AÄñ   (the eight) limbs
AÓO¤¾OÓOOÏO¯    by observance
AÜO¤¢¼    impurities
ßOÙOE   waning
åOOÓO   (of the) knowledge
d£¢ÔÏO:   upsurge
AO   till
¢ÛOÛOEkÁÙOOÏOE:    attainment of discriminative knowledge

     The  practice  and  inquiry  into  different  components  of  Yoga gradually
     reduce  the  obstacles  such  as  misapprehension  [2-3].  Then  the  lamp  of
     perception  brightens  and  the  distinction  between  what  perceives  and
     what  is  perceived  becomes  more and  more  evident.  Now  everything
     can  be  understood  without  error.  
      ÙOØO¢ÓOÙOØOOÞOÓOp#OÎOOÙOOØOp#ÏÙOOhOrÒOOrÎOOÒÙOOÓOÞOØOOÒOÙOOE{¾OÛOÄñO¢ÓO .2.29  
ÙOØO   control of senses (including mind)
¢ÓOÙOØO    religious discipline
AOÞOÓO   bodily posture
p#OÎOOÙOOØO    regulation of breath
ÔÏOÏÙOOhOr    withdrawal of sense organs
ÒOOrÎOO   concentration
ÒÙOOÓO   contemplation
ÞOØOOÒOÙO:    trance
A¾OW   (are the) eight
AÄñO¢ÓO    limbs

       There  are  eight  components  of  Yoga.  These  are  :
       1.  yama,  our  attitudes  toward  our  environment.
       2.  niyama,  our  attitudes  toward  ourselves.
       3.  asana,  the  practice  of  bodily  exercises.
       4.  pranayama,  the  practice  of  breathing  exercises.
       5.  pratyahara,  the  restraint  of  our  senses.
       6.  dharana,  the  ability  to  direct  our  minds.
       7.  dhyana,  the  ability  to  develop  interactions  with
             what  we  seek  to  understand.
       8.  samadhi,  complete  integration  with  the  object  to  be  understood.
 
A¢h|ÞOOÞOÏÙOOÞÏOEÙOÖO#'ÅOÙOORÔO¢rÂO#hO   ÙOØOO:     .2.30 
A¢h|ÞOO   non-injury
ÞOÏÙO   truthfulness
AÞÏOEÙO   absence of illlegitimate desire
ÖO#'ÅOÙOR   continence
AÔO¢rÂO#hO:   abstinence from sense organs
ÙOØOO:   (are known as) external restraints

        Yama  comprises  :
         1.  Consideration  for  all  living  things,  especially  those
               who  are  innocent,  in  difficulty,  or  worse  off  than  we  are.
         2.  Right  communication  through  speech,  writings,  gesture,
              and  actions.
         3.  Noncovetousness  or  the  ability  to  resist  a  desire  for
               that  which  does  not  belong  to  us.
         4.  Moderation  in  all  our  actions.
         5.  Nongreediness  or  the  ability  to  accept  only  what  is  appropriate.  
ÇOO¢ÏOdEÜOkOÚOÞOØOÙOOÓOÛO¢ÅÅO°O:   ÞOOÛOR×OOWØOO   ØOhOÛO#ÏOØO¯   .2.31   
ÇOO¢ÏO   the classification of society
dEÜO   place
kOÚO   time
ÞOØOÙO   fixed times
AÓOÛO¢ÅC°O:    unbroken
ÞOOÛOR×OOWØOO:    continuing in all states
ØOhOÛO#ÏOØO¯    is called Mahavrata (the great vow)
 
            When  the  adoption  of  these  attitudes  in  our  environment
           is  beyond  compromise,  regardless  of  our  social,  cultural,
            intellectual  or  individual  station,  it  approaches  irreversibility.
 
ÜOOWÅOÞO|ÏOOEÝOÏOÔO:ÞÛOOÒÙOOÙOEáqOrp#¢ÎOÒOOÓOO¢ÓO   ¢ÓOÙOØOO:     .2.32 
ÜOOWÅO   internal and external purification
ÞO|ÏOOEÝO   contentment
ÏOÔO:   fortitude
ÞÛOOÒÙOOÙO    study of scriptures
iIáqOrp#¢ÎOÒOOÓOO¢ÓO    (and) dedicating all activities to god
¢ÓOÙOØOO:    observances

            Niyama  comprises  :
           1.  Cleanliness,  or  keeping  our  bodies  and  our  sorroundings
                clean  and  neat.
           2.  Contentment,  or  the  ability  to  be  comfortable  with  what
                 we  have  and  what  we  do  not  have.
           3.  The  removal  of  impurities  in  our  physical  and  mental
                 systems  through  the  maintenance  of  such  correct  habits
                 as  sleep,  exercise,  nutrition,  work,  and  relaxation.
           4.  Study  and  the  necessity  to  review  and  evaluate  our  progress.
           5.  Reverence  to  a  higher  intelligence  or  the  acceptance  of
                 our  limitations  in  relation  to  God,  the  all-knowing.
   
¢ÛOÏOkRÖOOÒOÓOE   p#¢ÏOÔOßO×OOÛOÓOØO¯     .2.33  
¢ÛOÏOkR   obstacles like injury
ÖOOÒOÓOE   interference
p#¢ÏOÔOßO    counter
×OOÛOÓOØO¯    mental effort
 
             When  these  attitudes  are  questioned,  self-reflection  on  the
            possible  consequences  of  alternative  attitudes  may  help.    
¢ÛOÏOkOR   ¢h|ÞOOdÙO:   k]ÏOkO¢rÏOOÓO¤ØOOE¢dÏOO
      ÚOOE×O@OEÒOØOOEhÔO¥ÛORkO
           ØO¦d[ØOÒÙOO¢ÒOØOOæOO   d[:ÁOO  åOaÓOOÓOÓÏOPÚOO   i¢ÏO
      p#¢ÏOÔOßO×OOÛOÓOØO¯     .2.34   
¢ÛOÏOkOR   obstacles
¢h|ÞOOdÙO:   injury etc
k]ÏO   (acts) done by oneself
kO¢rÏO   (acts) done through others
AÓO¤ØOOE¢dÏOO:    approved of
ÚOOE×O   greed
@OEÒO   rage
ØOOEh   misapprehension
ÔO¥ÛORkO   being the cause
ØO¦d[   low
ØOÒÙO   middle
A¢ÒO   of higher
ØOOæOO   level
d[:ÁO   suffering
AåOaÓO:   ignorance
AÓOÓÏO   endless
PÚOO   results
p#¢ÏOÔOßO    countermanding
×OOÛOÓOØO¯    mental state

            For  example,  a  sudden  desire  to  act  harshly,  or  encourage
           or  approve  of  harsh  actions  can  be  contained  by  reflecting
            on  the  harsh  consequences.  Often  such  actions  are  the  results
           of  lower  instincts  such  as  anger,  possessiveness  or  unsound
           judgment.  Whether  these  actions  are  minor  or  major,  reflection
           in  a  suitable  atmosphere  can  contain  our  desires
           to  act  in  this  way.
 
 
A¢h|ÞOOp#¢ÏO¿OÙOO|   ÏOÏÞO|¢ÓOÒOOW   ÛOWrÏÙOOÂO:     .2.35 
A¢h|ÞOO   non-injury
p#¢ÏO¿OÙOO|    in a firm state
ÏOÏO¯   that person's
ÞO|¢ÓOÒOOW    presence
ÛOWr   natural enmity
ÏÙOOÂO:   abandonment
 
          The  more  considerate  one  is,  the  more  one  stimulates  friendly
          feelings  among  all  in  one's  presence.
 
ÞOÏÙOp#¢ÏO¿OÙOO|   ¢@ÙOOPÚOO½ÙOÏÛOØO¯     .2.36 
ÞOÏÙO   truthfulness
p#¢ÏO¿OÙOO|    in a firm state
¢@ÙOO   activity
PÚO   result
AO½ÙOÏÛOØO¯    has dependency (in his spoken word)

           One  who  shows  a  high  degree  of  right  communication  will
            not  fail  in  his  actions.
   
AÞÏOEÙOp#¢ÏO¿OÙOO|   ÞOÛORrÏÓOOEÔOÞÐOOÓOØO¯     .2.37 
AÞÏOEÙO   absence of illegitimate desire
p#¢ÏO¿OÙOO|    in a firm state
ÞOÛOR   all
rÏÓO   riches
uÔOÞÐOOÓOØO¯    come to him
 
            One  who  is  trustworthy,  because  he  does  not  covet  what
            belongs  to  others  ,  naturally  has  everyone's  confidence
            and  everything  is  shared  with  him,  however  precious  it
            might  be.
 
ÖO#'ÅOÙORp#¢ÏO¾OÙOO|   ÛO£ÙORÚOO×O:     .2.38  
ÖO#'ÅOÙOR   continence
p#¢ÏO¿OÙOO|    when firmly established in
ÛO£ÙOR   capability
ÚOO×O:   attained
 
           At  its  best,  moderation  produces  the  highest
           individual  vitality.  
AÔO¢rÂO#hÞÐOWÙOER   ÇOÓØOkÐO|ÏOOÞO|ÖOOEÒO:     .2.39 
AÔO¢rÂO#h   abstinence from sense objects
ÞÐOWÙOER   when firmly established in
ÇOÓØO   birth
kÐO|ÏOO   about it
ÞO|ÖOOEÒO:   realisation

           One  who  is  not  greedy  is  secure.  He  has  time  to  think
           deeply.  His  understanding  of  himself  is  complete.
 
ÜOOWÅOOÏO¯ÞÛOOÄñÇO¤ÂO¤ÔÞOO   ÔOrWrÞO|ÞOÂOR:     .2.40 
ÜOOWÅOOÏO¯    through purification
ÞÛO   own
AÄñ   limbs (of the body)
ÇO¤ÂO¤ÔÞOO    dislike
ÔOrW:   with others (bodies)
AÞO|ÞOÂOR:   not keeping company
 
           When  cleanliness  is  developed,  it  reveals  what  needs  to
           be  constantly  maintained  and  what  is  eternally  clean.
           What  decays  is  the  external.  What  does  not  is  deep  within  us.  
    ÞOÏÛOÜO¤¢¼ÞOOWØOÓOÞyWkag#ÙOE¢Ód#ÙOÇOÙOOÏØOdÜORÓOÙOOEÂÙOÏÛOO¢ÓO   ÅO     .2.41    
ÞOÏÛO   of the mind
ÜO¤¢¼   cleansing
ÞOOWØOÓOÞÙO    mental clarity
ekOÂO#ÙOE   onepointedness of mind
i¢Ód#ÙO   of the senses
ÇOÙO   conquering
AOÏØO   of the Self
dÜORÓO   realisation
ÙOOEÂÙOÏÛOO¢ÓO    fitness
ÅO   and

            In  addition  one  becomes  able  to  reflect  on  the  very  deep
            nature  of  our  individual  selves,  including  the  source  of
            perception,  without  being  distracted  by  the  senses  and  with
            freedom  from  misapprehension  accumulated  from  the  past.
 
           Note  :  When  purification  of  inner  activities-satva-is
                       achieved,  then  there  arises  happiness  and
                        mastery  over  senses  etc.(Contrast  this
                             aphorism  with  the  previous  one).
 
ÞO|ÏOOEÝOOdÓO¤ÏtOØO:   ÞO¤ÁOÚOO×O:       .2.42 
ÞO|ÏOOEÝOOÏO¯    arising out of contentment
AÓO¤ÏtOØO:    supreme
ÞO¤ÁO   bliss
ÚOO×O:   attainment
 
            The  result  of  contentment  is  total  happiness.  
kOÙOE¢Ód#ÙO¢ÞO¢¼rÜO¤¢¼ßOÙOOÏtOÔOÞO:     .2.43  
kOÙO   body
i¢Ód#ÙO   senses
¢ÞO¢¼:   perfection
AÜO¤¢¼    impurities
ßOÙOOÏO¯    through dissipation
ÏOÔOÞO:   of penance
 
            The  removal  of  impurities  allows  the  body  to  function
                more  efficiently.
 
ÞÛOOÒÙOOÙOO¢d¾dEÛOÏOOÞO|p#ÙOOEÂO:     .2.44   
ÞÛOOÒÙOOÙOOÏO¯    meditating on Om,study of scriptures etc.
  personal
dEÛOÏOO   god
ÞO|p#ÙOOEÂO:    realisation

            Study,  when  it  is  developed  to  the  highest  degree,  brings
            one  close  to  higher  forces  that  promote  understanding
            of  the  most  complex.
 
            Note  :  Study  of  the  scriptures, meditation  etc.  lead  the
                        seeker  towards  his  personal  god, seers  or other
                        sources of guidance..
 
ÞOØOO¢ÒO¢ÞO¢¼r£árp#¢ÎOÒOOÓOOÏO¯     .2.45  
ÞOØOO¢ÒO    trance
¢ÞO¢¼:   perfection
iIár   (to) God
p#¢ÎOÒOOÓOOÏO¯    by supplicating all mental modes
 
             Reverence  to  God  promotes  the  ability  to  completely
            understand  any  object  of  choice.  
¢ÞÐOrÞO¤ÁOØOOÞOÓOØO¯     .2.46   
¢ÞÐOr   firm (attentive)
ÞO¤ÁO|   comfortablehappiness
AOÞOÓOØO¯    (body) posture
 
            Asana  must  have  the  dual  qualities  of  alertness  and  relaxation.  
p#ÙOÏÓOÜOW¢ÐOÚÙOOÓOÓÏOÞOØOOÔO¢ÏtO×ÙOOØO¯     .2.47  
p#ÙOÏÓO   effort
ÜOW¢ÐOÚÙO    scattering of senses etc
AÓOÓÏO   the infinite
ÞOØOOÔO¢ÏtO×ÙOOØO¯    concentrating one's mind upon
 
            These  qualities  can  be  achieved  by  recognizing  and  observing
            the  reactions  of  the  body  and  the  breath  to  the  various
            postures  that  comprise  asana  practice.  Once  known,  these
            reactions  can  be  controlled  step  by  step.
 
              Note  :  When  the  body  is  steady  in  a  posture,  the  mind  is
                         also  steady. Contemplation  on  the  Infinite  now
                           becomes  possible.  
ÏOÏOOE   ¹ÓdqÛOOÓO¢×OÃOOÏO:       .2.48  
ÏOÏO:   thence (mastering body postures)
¹ÓdqÛO   pairs of opposites
AÓO¢×OÃOOÏO:    unaffected
 
            When  these  principles  are  correctly  followed,  asana  practice
           will  help  a  person  endure  and  even  minimize  the  external
           influences  on  the  body  such  as  age,  climate,  diet,  and  work.  
ÏO¢ÞØOÓÞO¢ÏOáÞOp#áOÞOÙOOEÂOR¢ÏO¢ÛOÅCEd:   p#OÎOOÙOOØO:     .2.49 
ÏO¢ÞØOÓO¯    in that state (control over body postures)
ÞO¢ÏO   certainly
áOÞO   inspiration
p#áOÞOÙOOE:    expiration too
ÂO¢ÏO   speed
¢ÛOÅCEd:   interruption
p#OÎOOÙOOØO:    is Pranayama (control of breath)

            Pranayama  is  the  conscious,  deliberate  regulation  of  the
            breath  replacing  unconscious  patterns  of  breathing.  It
            is  possible  only  after  a  reasonable  mastery  of  asana  practice.
 
ÖOO/O×ÙOÓÏOrÞÏOØ×OÛO¦¢ÏtOdERÜOkOÚOÞO|ÁÙOO¢×O:   ÔO¢rd]¾OE
      d£ÃORÞO¥ßØO:     .2.50   
ÖOO/   outside
AO×ÙOÓÏOr    inside
ÞÏOØ×O    retention of (breath)
ÛO¦¢ÏtO:    action
dEÜO   relating to the place
kOÚO   time interval
ÞO|ÁÙOO¢×O:    time measures
ÔO¢rd]¾:   seen
d£ÃOR:   long
ÞO¥ßØO:    subtle
 
             It  involves  the  regulation  of  the  exhalation,  the  inhalation,
             and  the  suspension  of  the  breath.  The  regulation  of  these
             three  processes  is  achieved  by  modulating  their  length  and
             maintaining  this  modulation  for  a  period  of  time,  as  well  as
             directing  the  mind  into  the  process.  These  components  of
             breathing  must  be  both  long  and  uniform.  
ÖOO/O×ÙOÓÏOr¢ÛOÝOÙOOßOEÔO£   ÅOÏO¤ÐOR:   .2.51  
ÖOO/   external
AO×ÙOÓÏOr    internal
¢ÛOÝOÙO    posture
AOßOEÔO£   beyond
ÅOÏO¤ÐOR:    the fourth

             Then  the  breath  transcends  the  level  of  the  consciousness.  
ÏOÏO:   ßO£ÙOÏOE   p#kOÜOOÛOrÎOØO¯     .2.52   
ÏOÏO:   therefrom (control of breath)
ßO£ÙOÏOE    dissipates
p#kOÜO   luminosity
AOÛOrÎOØO¯    veil (of ignorance)
 
                The  regular  practice  of  pranayama  reduces  the  obstacles  that
                inhibit  clear  perception.  
    ÒOOrÎOOÞO¤   ÅO   ÙOOEÂÙOÏOO   ØOÓOÞO:     .2.53    
ÒOOrÎOOÞO¤    in the acts of focussing
ÅO   and
ÙOOEÂÙOÏOO    capability
ØOÓOÞO:   of the mind
 
           And  the  mind  is  now  prepared  for  the  process  of  direction
             toward  a  chosen  goal.
 
ÞÛO¢ÛOÝOÙOOÞO|p#ÙOOEÂOE   ¢ÅOÏtOÞÙO   ÞÛOãÔOOÓO¤kOr   iÛOE¢Ód#ÙOOÎOO|
     p#ÏÙOOhOr:     .2.54 
ÞÛO   its own
¢ÛOÝOÙO    object
AÞO|p#ÙOOEÂO    discontinuance
¢ÅOÏtOÞÙO    of the mind
ÞÛOãÔO    of its essential character
AÓO¤kOr   following
iÛO   like
i¢Ód#ÙOOÎOO|    of the senses
p#ÏÙOOhOr:   is known as Pratyahara (withdrawal)

            The  restraint  of  senses  occurs  when  the  mind  is  able
           to  remain  in  it's  chosen  direction  and  the  senses  disregard
            the  different  objects  around  them  and  faithfully  follow  the
            direction  of  the  mind.
 
ÏOÏO:   ÔOrØOO   ÛOÜÙOÏOE¢Ód#ÙOOÎOOØO¯     .2.55 
ÏOÏO:   thence (Pratyahara)
ÔOrØOO   greatest
ÛOÜÙOÏOO    subjugation
i¢Ód#ÙOOÎOOØO¯    for the senses

          Then  the  senses  are  mastered.  


PROCEED TO CHAPTER - 3
RETURN TO CHAPTER - 1
RETURN TO MAIN INDEX OF YOGA SUTRA