kdO ÛOO | I would like to know when |
ÏÛOO| d]¾qÛOO | having seen you |
¢ÂO¢rÜO | Oh Girisa, lord of the mountain (Himalayas) |
ÏOÛO ×OÛÙOO|¢ÃO# ÙO¤ÂOÚO| | your auspicious pair of feet |
ÂO¦h£ÏÛOO hÞÏOO×ÙOO| | having grasped it by the hands |
¢ÜOr¢ÞO | on the head |
ÓOÙOÓOE | on the eyes |
ÛOßO¢ÞO | on the chest |
ÛOhÓO¯ | carrying (it) |
ÞOØOO¢ÜÚOÝÙO | having embraced well |
AOÃO#OÙO | having inhaled |
ÞP[z ÇOÚOÇO | the lotus blossom |
ÂOÓÒOOÓO¯ ÔO¢rØOÚOOÓO¯ | the fragrant smell |
AÚO×ÙOO| | that which is not obtainable |
ÖO#'OïW: | to Brahma and others |
ØO¤d| AÓO¤×O¢ÛOÝÙOO¢ØO | I will experience joy |
h¦dÙOE | in my heart |
krÞÐOE | in your hand |
hEØOOd#OW | (is) the golden mountain, Meru |
¢ÂO¢rÜO | Oh Girisa, lord of the mountain (Himalayas) |
¢ÓOkzÞÐOE | near you |
ÒOÓOÔOÏOOW | (is) the lord of wealth, Kubera |
ÂO¦hÞÐOE | in (your) home |
ÞÛO×O¥RÇOO | the divine tree (the wish yeilding tree) |
AØOr ÞO¤r¢×O | the divine cow (the wish yeilding cow) |
¢ÅOÓÏOOØO¢ÎO ÂOÎOE | the wish yeilding gem (all these forming a) group |
¢ÜOrÞÐOE | on your head |
ÜO£ÏOO|ÜOOW | (is) the moon |
ÅOrÎO ÙO¤ÂOÚOÞÐOE | in the pair of (your) feet |
A¢ÁOÚO ÜO¤×OE | (are) all things auspicious |
k| AÐOR| dOÞÙOEh| | what object shall I give (you) |
×OÛOÏO¤ ×OÛOdÐOR| | let it be yours |
ØOØO ØOÓO: | my mind |
ÞOOãÔÙO| | similarity of form to the deity |
ÏOÛO ÔO¥ÇOÓOE | in your worship |
¢ÜOÛO ØOhOdEÛO i¢ÏO | with words such as Oh Siva, the auspicious one |
ÞO|k£ÏORÓOE | in devotional glorification of the deity |
ÞOOØO£ÔÙO| | vicinity to the deity (one of four states of liberation) |
¢ÜOÛO ×O¢ÀÏO ÒO¤ÙORÇOÓOÏOO | assemblage of people with exclusive devotion to Siva |
ÞOO|ÂOÏÙO | together with |
ÞO|×OOÝOÎOE | in conversation |
ÞOOÚOOEÀÙO| ÅO | and residence in the same sphere as the deity |
ÅOr AÅOr | the moveable and the immoveable |
AOÏØOk ÏOÓO¤ | body composed of |
ÒÙOOÓOE | in meditation |
×OÛOOÓO£ ÔOÏOE | Oh Bhavanipati, lord of Bhavani (Parvati) |
ÞOOÙO¤ÇÙO| | absorption into the deity |
ØOØO ¢ÞO¼| AæO ×OÛO¢ÏO | it is a certainty for me here |
ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, lord |
k]ÏOOÐOR: A¢ÞØO Ah| | I am fullfilled |
ÏÛOdq | your |
ÔOOd A|ÖO¤ÇO| | lotus feet |
AÅORÙOO¢ØO | I worship |
ÔOrØO| ÏÛOO| | you the supreme one |
¢ÅOÓÏOÙOO¢ØO | I think |
AÓÛOh| | every day |
ÏÛOO| iIÜO| | you the lord |
ÜOrÎO| ÛO#ÇOO¢ØO | I approach for refuge |
ÛOÅOÞOO | by words |
ÏÛOO| eÛO ÙOOÅOE | I beg only of you |
¢ÛO×OOE | Oh Vibhu, all pervading one |
ÛO£ßOO| | the glance |
ØOE ¢dÜO | bestow on me |
ÅOOßO¤ÝO£| | of the eye |
ÞOkâÎOO| | (endowed) with compassion |
¢dÛÙOW: | by the celestials |
¢ÅOr| p#O¢ÐORÏOO| | sought for a long time |
ÜO|×OOE ÚOOEkÂO¤rOE | Oh Sambhu, the bestower of happiness, Oh Preceptor |
ØOd£ÙO ØOÓOÞO: | of my mind |
ÞOOWÁÙO uÔOdEÜO| k[â | you instruct for the happiness |
ÛOÞæO u¼¥ÏO ¢ÛOÒOOW | in the ceremonial throwing on of the garment |
ÞOhs# krÏOO | one who has a thousand arms (the sun) |
ÔO¤ÝÔOOÅORÓOE | in worship with flowers |
¢ÛOÝÎO¤ÏOO | being all pervasive |
ÂOÓÒOE ÂOÓÒO ÛOhOÏØOÏOO | in (offering) fragrance, one who wafts fragrance |
A° ÔOÅOÓOE | in (offering) cooked food |
ÖO¢hR ØO¤ÁO AÒÙOßOÏOO | one who is the leader of the fire (Indra) |
ÔOOæOE kOÉÅOÓO ÂO×ORÏOO | in (creating) the vessel (of worship), being Brahma |
A¢ÞÏO ØO¢ÙO ÅOEÏO¯ | if (only) I were possessed |
ÖOOÚOEÓd[ ÅO¥fOØOÎOE | Oh one with the waxing moon for the crest jewel |
ÜO¤½¥ÝOO| krÛOO¢ÎO ÏOE | I can do service to you |
ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, lord |
¢æOÚOOEk£ ÂO¤rOE | Oh Preceptor of the three worlds |
ÓO AÚO| ÛOO | is it not enough |
ÔOrØOOEÔOkOrk| | great help |
id| ÏO¤ ek| | this one, alone |
ÔOÜO¥ÓOO| ÔOÏOE | Oh lord of beings |
ÔOÜÙOÓO¯ | seeing |
k[¢ßO ÂOÏOOÓO¯ | those within |
ÅOr AÅOr ÂOÎOOÓO¯ | the groups of the moveable and the immoveable |
ÖOO/¢ÞÐOÏOOÓO¯ | those without |
r¢ßOÏO¤| | in order to protect |
ÞOÛOR AØOr"ÏÙO | (of) all the immortals |
ÔOÚOOÙOÓO AOWÝOÒO| | the medicine causing flight |
A¢ÏO ÇÛOOÚOOkr| | which blazes excessively |
×O£kr| | which is frightening |
¢ÓO¢ßOÔÏO| ÂOrÚO| | the poison was placed |
ÂOÚOE | in the neck |
ÓO ¢ÂO¢ÚOÏO| | not swallowed |
ÓO ué£ÎOR| eÛO | nor spat out |
ÏÛOÙOO | by you |
ÇÛOOÚOOEÂO#: | blazes fiercely |
ÞOkÚO AØOr | all the immortals |
A¢ÏO ×OÙOd: ßÛOEÚO: | the poison which causes excessive fear |
kÐO| ÛOO | how was it possible |
ÏÛOÙOO d]¾: | was seen by you |
¢k| ÅO | and moreover |
krE ÒO¦ÏO: | borne in the hand |
kr ÏOÚOE | in the palm of the hand |
¢k| ÔOÀÛO ÇOØÖO¥ PÚOØO¯ | was it a ripe rose apple ? |
¢ÇOºOÙOO| ¢ÓO¢hÏO: ÅO | and was placed on the tongue |
¢ÞO¼ ÂO¤¢zkO ÛOO | was it a medicinal pill ? |
kÎZ dEÜOE ×O¦ÏO: | held in the area of the neck |
¢k| ÏOE | was it your |
ÓO£ÚO ØO¢ÎO ¢ÛO×O¥ÝOÎO| | ornament with a blue gem |
AÙO| | this |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
ØOhOÏØOÓO¯ | Oh Supreme soul |
ÛOd | you speak |
ÓO AÚO| ÛOO | is it not enough |
ÞOk]dq eÛO | only once |
dEÛO | Oh Deva, God |
×OÛOÏO: ÞOEÛOO | your worship |
ÓO¢ÏO: ÛOO ÓO¤¢ÏO: | bowing in salutation and praising |
ÔO¥ÇOO ÛOO | adoration or |
ÞØOrÎO| | mental recitation of the name of the deity |
kÐOO ½qOÛOÎO| | listenig to your story |
A¢ÔO AOÚOOEkÓO| | and beholding |
ØOOd]ÜOOØO¯ | for one like me |
ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, lord |
A¢ÞÐOr dEÛOÏOO | impermanent gods |
AÓO¤ÞOrÎO AOÙOOÞOEÓO | by the fatigue of following |
¢k| ÚO×ÙOÏOE | what is obtained |
kO ÛOO ØO¤¢ÀÏO: | what is liberation |
iÏO: k[ÏOOE ×OÛO¢ÏO ÅOEÏO¯ | where is it if not here |
¢k| p#OÐOR¢ÓOÙO| ÏOdO | in that case, what is to be prayed for |
¢k| ÖO#¥ØO: | what do we say |
ÏOÛO ÞOOhÞO| | about your courage |
ÔOÜO¤ÔOÏOE | Oh Pasupati, lord of beings |
kÞÙO A¢ÞÏO | who has |
ÜO|×OOE | Oh Sambhu, bestower of happiness |
×OÛOdq ÒOWÙOR| | your composure |
ÅO iId]ÜO| | and such |
AOÏØOÓO: ¢ÞÐO¢ÏO: | state of the self |
iÙO| ÅO | and this |
AÓÙOW: kÐO| ÚO×ÙOÏOE | how can others obtain |
×rÜÙOdq dEÛO ÂOÎO| | the assemblage of gods run away |
æOÞOÓO¯ ØO¤¢ÓO ÂOÎO| | the assemblage of ascetics tremble |
ÓOÜÙOÏO¯ p#ÔO|ÅO| ÚOÙO| | the universe is destroyed to dissolution |
ÔOÜÙOÓO¯ | seeing |
¢ÓO×ORÙO ek eÛO | fearless and all alone |
¢ÛOhr¢ÏO | you go about for pleasure |
AOÓOÓd ÞOOÓd#: | being intensely joyful |
×OÛOOÓO¯ | you |
ÙOOEÂO ßOEØO: | acquisition and preservation |
ÒO¤r|ÒOrÞÙO | who is laden with the duties of |
ÞOkÚO ½EÙO: | all good |
p#dOEïOE¢ÂOÓO: | who perseveres |
d]¾ Ad]¾ ØOÏO | known and unknown doctrines |
uÔOdEÜO k]¢ÏOÓO: | skilled in instruction |
ÖOO/OÓÏOr ÛÙOO¢ÔOÓO: | who is all pervading, without and within |
ÞOÛORÇÉOÞÙO | one who is all knowing |
dÙOOkrÞÙO | one who is compassionate |
×OÛOÏO: | to you |
¢k| ÛOE¢dÏOÛÙO| | what needs to be told |
ØOÙOO | by me |
ÔOrØO AÓÏOr|ÂO | the most beloved |
i¢ÏO ØOE ¢ÅOÏtOE | thus in my mind |
ÞØOrO¢ØO | I recollect |
AÓÛOhØO¯ | every day |
×OÀÏO: | the devotee |
×O¢ÀÏO ÂO¤ÎO AOÛO¦ÏOE | surrounded by the thread of devotion, (ceremonial pitcher) |
ØO¤d AØO¦ÏO AOÔO¥ÎOER | filled with the water of joy, (ceremonial water |
p#ÞO°E | being pure |
ØOÓO: k[|×OE | the pitcher of the mind, (the ceremonial pitcher) |
ÞOO|ÖO | Oh Samba, one who is with the mother |
ÏOÛO A|¢ÃO# ÔOÚÚOÛO ÙO¤ÂO| | the sprout of your feet, (mango leaves on the pitcher) |
ÞO|ÞÐOOÔÙO | having placed |
ÞO|¢ÛOÏO¯ PÚOØO¯ | the fruit of knowledge (the coconut on the pitcher) |
ÞOÏÛO| ØOÓæO| | excellent prayer |
ud£rÙOÓO¯ | uttering |
¢ÓOÇO ÜOr£r AOÂOOr | the dwelling place of one's body |
ÜO¤¢¼| ÛOhÓO¯ | bringing purity |
ÔO¤ÎÙOOh| | the ceremonial purificatory day |
p#kz£ krOE¢ØO | I display |
â¢ÅOr| kÚÙOOÎO| | the most cordial auspiciousness |
AOÔOOdÙOÓO¯ | seeking |
AOØÓOOÙO A|ÖO¤¢ÒO| | the ocean of the Vedas |
AOdrEÎO | with reverence |
ÞO¤ØOÓO: ÞO|ÃO: | the multitude of Vedic students |
ÞOØO¤ïÓO¯ ØOÓO: | the diligent mind |
ØOÓO¯ÐOOÓO| | the churning stick |
d]F ×O¢ÀÏO | firm devotion |
rÇÇO¤ ÞO¢hÏO| | with the rope |
k]ÏÛOO | having made |
ØO¢ÐOÏÛOO ÏOÏO: | having churned, then |
ÞOOEØO| | he who is with Uma (Parvati) |
kÚÔOÏOâ| | the Kalpaka tree (the wish yielding tree) |
ÞO¤ÔOÛOR ÞO¤r¢×O| | the divine cow (the wish yeilding cow) |
¢ÅOÓÏOOØO¢ÎO| | the wish yielding gem |
ÒO£ØOÏOO| | for the wise |
¢ÓOÏÙOOÓOÓd ÞO¤ÒOO| | the nectar of eternal happiness |
¢ÓOrÓÏOr rØOO | the eternal riches (liberation) |
ÞOOW×OOÂÙO| | blessedness |
AOÏOÓÛOÏOE | they reach |
p#Okq | former |
ÔO¤ÎÙO | virtue |
AÅOÚO | steady |
ØOOÂOR d¢ÜORÏO | seen by way of |
ÞO¤ÒOO ØO¥¢ÏOR: | the embodiment of ambrosia |
p#ÞO° ¢ÜOÛO: | bright, auspicious |
ÞOOEØO: | he who is with Uma (Parvati) |
ÞOé¤ÎO ÞOE¢ÛOÏO: | the resort of virtue |
ØO¦ÂOÒOr: | the bearer of the deer (Maya or Illusion) |
ÔO¥ÎOR: | complete |
ÏOØOOE ØOOEÅOk: | liberator from darkness |
ÅOEÏO: ÔO¤Ýkr: | the atmosphere of the mind |
ÚO¢ßOÏOOE ×OÛO¢ÏO ÅOEÏO¯ | if seen |
AOÓOÓd ÔOOÐOOE ¢ÓO¢ÒO: | the ocean of happiness |
p#OÂOÚO¯×ÙOEÓO ¢ÛOÇO¦|×OÏOE | swells greatly |
ÞO¤ØOÓOÞOO| | for those of good mind |
ÛO¦¢Ït: ÏOdO | subsistence, then |
ÇOOÙOÏOE | occurs |
ÒOØOR: | Dharma, righteousness |
ØOE | my |
ÅOÏO¤r|¢ÃO#k: | four footed (supported by : spiritual austerity, |
ÅO¢rÏO: | was well observed |
ÔOOÔO| ¢ÛOÓOOÜO| ÂOÏO| | sin was destroyed |
kOØO @OEÒO ØOdOdÙO: | desire, anger, arrogance etc. |
¢ÛOÂO¢ÚOÏOO: | vanished |
kOÚOO: | the seasons |
ÁO AO¢ÛOÝk¦ÏOO: | manifested happiness |
ÇÉOOÓOOÓOÓd ØOhOWÝO¢ÒO: | the sovereign medicinal plant of knowledge and joy |
P¢ÚOÏOO | yielded good fruit |
kWÛOÚÙOÓOOÐOE | the lord of emancipation (Siva) |
ÞOdO | always |
ØOOÓÙOE | revered |
ØOOÓOÞO ÔO¤Îfr£k ÓOÂOrE | in the lotus like city of my heart |
rOÇO AÛOÏO|ÞOE | the crest jewel of kings |
¢ÞÐOÏOE | when present |
ÒO£ ÙOÓæOEÎO | by the machinery of the intellect |
ÛOÅOOE ÃOzEÓO | by the pots of speech |
k¢ÛOÏOO | poetry |
k[ÚÙOOEÔOk[ÚÙOO@ØOW: | by the series of canals and subcanals |
AOÓO£ÏOW: ÅO | and brought by |
ÞOdO¢ÜOÛOÞÙO | of Sadasiva, the ever auspicious |
ÅO¢rÏO | story |
AØ×OOE rO¢ÜO ¢dÛÙO AØO¦ÏOW: | the divine nectar like mass of water |
h¦ÏkEdOr | the field of the heart |
ÙO¤ÏOO: ÅO | and have united with |
×O¢ÀÏO kÚOØOO: | the paddy crop of devotion |
ÞOOPÚÙOØO¯ AOÏOÓÛOÏOE | cause productiveness |
d[¢×ORßOOÏO¯ | from famine |
ØOØO | for me |
ÞOEÛOkÞÙO | (your) servant |
×OÂOÛOÓO¯ | Oh Bhagavan, glorious one |
¢ÛOáEÜO | Oh Visvesa, lord of the universe |
×O£¢ÏO: k[ÏO: | where is fear |
ÔOOÔO uÏÔOOÏO | the calamity of sin |
¢ÛOØOOEÅOÓOOÙO | for release |
â¢ÅO: eEáÙOORÙO | for a taste of supremacy |
ØO¦ÏÙO¤|ÇOÙO | Oh Mritynjaya, conqueror of death |
ÞÏOOEæO ÒÙOOÓO | praise, meditation |
ÓO¢ÏO p#d¢ßOÎO | bowing in salutation, circambulation |
ÞOÔOÙOOR AOÚOOEkÓO | worship, beholding (you) |
AOkÎORÓOE | in listening |
¢ÇOºO ¢ÅOÏtO | tongue, mind |
¢ÜOr A|¢ÃO# | head, feet |
hÞÏO ÓOÙOÓO | hands, eyes |
½OEæOW: | by the ears |
Ah| p#O¢ÐORÏO: | I am requested |
ØOO| AOÇÉOOÔOÙO | order me |
ÏOÏO¯ ¢ÓOãÔOÙO | ascertain it |
ØO¤h¤: | repeatedly |
ØOOØO¯ | with me |
eÛO ØOO ØOE AÛOÅO: | do not be mute with me thus. |
ÂOO|×O£ÙOR| | profundity |
ÔO¢rÁOOÔOd| | protective moat |
ÃOÓOÒO¦¢ÏO: p#OkOr | solid courage as the wall |
uïé¤ÎO ÞÏOOEØO: ÅO | and the multitude of uplifting virtues |
AOÔÏO ÖOÚO| | the trustworthy army |
ÃOÓO i¢Ód#ÙO ÅOÙO: | the assemblage of fully developed sense organs |
¹OrO¢ÎO | the doors |
dEhE ¢ÞÐOÏO: | present in the body |
¢ÛOïO | knowledge |
ÛOÞÏO¤ ÞOØO¦¢¼ i¢ÏO | abundance of materials, thus |
A¢ÁOÚO ÞOOØOÂO#£ | all provisions |
ÞOØOEÏOE | endowed |
ÞOdO | always |
d[ÂOOR¢ÏO ¢p#ÙO dEÛO | Oh Deva (god) who loves Durga (Parvati) |
ØOOØOk ØOÓO d[ÂOER | in the fortress of my mind |
¢ÓOÛOOÞO| k[â | you (please) reside |
ØOO ÂOÅC ÏÛO| | you do not go |
iÏO: ÏOÏO: | here and there |
¢ÂO¢rÜO ×OOE | Oh Girisa, lord of the mountains |
ØO¢ÙO eÛO ÛOOÞO| k[â | reside only within me |
ÞÛOO¢ØOÓO¯ | Oh Swami, lord |
AO¢d ¢krOÏO | Oh primeval hunter |
ØOOØOk ØOÓO: | my mind |
kOÓÏOOr ÞO£ØOOÓÏOrE | within the boundaries of the dreary forest |
ÛOÏORÓÏOE | they live |
ÖOh¤ÜOOE ØO¦ÂOO: | many animals |
ØOdÇO¤ÝO: | in rut |
ØOOÏÞOÙOR ØOOEhOdÙO: | envy, delusion etc. |
ÏOOÓO¯ hÏÛOO | having killed them |
ØO¦ÂOÙOO ¢ÛOÓOOEd â¢ÅOÏOO | from a taste of the amusing hunt |
ÚOO×O| ÅO ÞO|p#OÔO¯ÞÙO¢ÞO | you will get enjoyment |
kr ÚOÂÓO ØO¦ÂO: | one with a deer (illusion) attached to the hand |
kr£Ód# ×O|ÂO: | the destroyer of the elephant demon |
ÃOÓO ÜOOd\RÚO ¢ÛOÁOÎfÓO: | the annihilator of the violent tiger demon |
AÞÏO ÇOÓÏO¤: | he into whom all beings vanish |
¢ÂO¢rÜO: | who is the lord of mountains |
¢ÛOÜOd AOk]¢ÏO: ÅO | and one having bright form |
ÅOEÏO: k[hrE | in the cave of the mind |
ÔO|ÅO ØO¤ÁO: A¢ÞÏO | the five faced one (Siva) exists |
ØOE kÏOOE ×O£: | where can fear come from for me |
CÓd ÜOO¢ÁO | the tree having Vedas for branches |
¢ÜOÁOO A¢ÓÛOÏOW: | pocessed of (Upanishads as) tops |
¢¹ÇOÛOrW: | by the birds of Brahmins |
ÞO|ÞOE¢ÛOÏOE | well worshipped |
ÜOOáqOÏOE | which is eternal |
ÞOOWÁÙO AOÔOO¢d¢ÓO | causes happiness |
ÁOEd ×OE¢d¢ÓO | destroys pain |
ÒOO ÞOOrW: PÚOW: | with fruits having ambrosia for juice |
d£¢ÔOÏOE | which shines |
ÅOEÏO: ÔO¢ßO ¢ÜOÁOO ØOÎOE | Oh chief bird of my mind |
ÏÙOÇO ÛO¦ÐOO ÞO|ÅOOr| | give up purposeless roaming |
AÓÙOW: AÚO| | enough of all that |
¢ÓOÏÙO| | always |
ÜO|kr ÔOOdÔOî ÙO¤ÂOÚO£ ÓO£fE | in the nest of the pair of lotus feet of Sankara |
¢ÛOhOr| k[â | you sport |
AOk£ÎOER | spread over |
ÓOÁO rO¢ÇO kO¢ÓÏO | lustre form the series of nails |
¢ÛO×OÛOW: | by the greatness |
uïÏO¯ ÞO¤ÒOO ÛOW×OÛOW: | with the glorious welling up of nectar |
AOÒOOWÏOE | glistens |
ÅO ÔOîrOÂO ÚO¢ÚOÏOE | and made beautiful by rubies |
h|ÞO ÛO#ÇOW: | by groups of ascetics |
AO¢½qOÏOE | dependent on |
¢ÓOÏÙO| | always |
×O¢ÀÏO ÛOÒO¥ ÂOÎOW: ÅO | and devotion (personified) as a group of brides |
rh¢ÞO | in privacy |
ÞÛOEÅCO ¢ÛOhOr| k[â | you sport at will |
¢ÞÐOÏÛOO | having stayed |
ØOOÓOÞO rOÇOh|ÞO | Oh royal swan of the mind |
¢ÂO¢rÇOO ÓOOÐOO|¢ÃO# | in the feet of Girijanatha, the lord of Girija (Parvati) |
ÞOOWÒOOÓÏOrE | in the great mansion |
ÜO|×O¤ ÒÙOOÓO ÛOÞOÓÏO | the spring of meditation on Sambhu, bestower of joy |
ÞO|¢ÂO¢ÓO | is in union |
h¦dq AOrOØOE | in the garden of the heart |
AÃO ÇO£ÎOR CdO: | the old leaves of sin |
s#ÞÏOO: | fall off |
×O¢ÀÏO ÚOÏOO CzO | the assemblage of the creepers of devotion |
¢ÛOÚO¢ÞOÏOO: | appear |
ÔO¤ÎÙO p#ÛOOÚO ¢½qOÏOO: | the shoots of merit spread |
d£ÔÙOÓÏOE | they blaze forth |
ÂO¤ÎO kOErkO: | the buds of virtue |
ÇOÔO ÛOÅO: ÔO¤ÝÔOO¢ÎO | the flowers of the words of prayer |
ÞOÏO¯ ÛOOÞOÓOO | the fragrance of goodness |
ÇÉOOÓO AOÓOÓd ÞO¤ÒOO | the ambrosia of knowledge-joy |
ØOrÓd ÚOhr£ | wave of flower juices |
ÞO|¢ÛOÏO¯ PÚO A×ÙO¤°¢ÏO: | the exalted fruit of knowledge |
¢ÓOÏÙO AOÓOÓd | eternal happiness |
rÞO AOÚOÙO| | abode of the essence |
ÞO¤rØO¤¢ÓO ÞÛOOÓÏO | the mind of the celestial sages |
AØÖO¤ÇOOÏO AO½ÙO| | the resort of the lotuses |
ÞÛOÅC| | clear |
ÞO¢¹ÇO ÞOE¢ÛOÏO| | worshipped by the wise birds of brahmins |
kÚO¤ÝO h¦ÏO¯ | which removes sin |
ÞO¹OÞOÓOO AO¢ÛOÝk¦ÏOØO¯ | pocessed of the fragrance of virtue |
ÜO|×O¤ ÒÙOOÓO ÞOrOEÛOr| | the lake of meditation on Sambhu, bestower of joy |
ÛO#ÇO | you withdraw |
ØOÓO h|ÞO AÛOÏO|ÞO | Oh swan of the mind which is like a crest jewel |
¢ÞÐOr| | permanently |
¢k| ßO¤d#O½ÙO | why, the resort of the mean |
ÔOÚÛOÚO ×rØOÎO | roaming in the puddle |
ÞO|ÇOOÏO ½qOØO| p#OÔO¯ÞÙO¢ÞO | you incurr the fatigue arising from |
AOÓOÓd AØO¦ÏO | the ambrosia of happiness |
ÔO¥¢rÏOO | filled |
hr ÔOdO|×OOEÇO | the lotus feet of Hara (Siva) |
AOÚOÛOOÚO uïÏOO | rising from the trench (around) |
ÞÐOWÙOR uÔOÃÓO| uÔOEÏÙO | having pocessed firmness as support |
×O¢ÀÏO ÚO¢ÏOkO | the creeper of devotion |
ÜOOÁO uÔOÜOOÁO A¢ÓÛOÏOO | having branches and sub branches |
uÅCW: ØOOÓOÞO | the lofty mind |
kOÙOØOOÓO ÔOzÚO£| | the thatch frame |
AO@ØÙO | having spread over |
¢ÓOÝkÚØOÝOO | without sin |
¢ÓOÏÙO A×O£¾ | eternal object of desire |
PÚO p#dO | the giver of fruit |
×OÛOÏO¤ ØOE | let it be for me |
ÞOÏkØOR ÞO|ÛO¢ÒORÏOO | reared by good deeds |
ÞOÓÒÙOO AOrØ×O | the commencement of the evening |
¢ÛOÇO¦¢Ø×OÏO| | who dances |
½¤¢ÏO ¢ÜOr ÞÐOOÓOOÓÏOr | the interior of the pinnacle of the Vedas |
A¢ÒO¢¿ÏO| | who occupies |
ÞOp#EØO ×rØOrO | with the loving Bhramara (Parvati in the form of a bee) |
A¢×OrOØO| | who is pleasing |
AÞOk]ÏO¯ | always |
ÞO¹OÞOÓOO ÜOOE¢×OÏO| | who is graced by the fragrance of virtue |
×OOEÂO£Ód# AO×OrÎO| | who is adorned by the lord of serpents |
ÞOØOÞÏO ÞO¤ØOÓO: ÔO¥ÇÙO| | who is worshipped by all the gods |
ÂO¤ÎO AO¢ÛOÝk¦ÏO| | who is pocessed of good qualities |
ÞOEÛOE | I worship |
½£ ¢ÂO¢r | in SriGiri, the mountain called Sri (Srisailam) |
ØO¢ÚÚOkOÇO¤RÓO ØOhO¢ÚO|ÂO| | the great image of Siva called Mallikarjuna |
¢ÜOÛOO AO¢ÚO|¢ÂOÏOØO¯ | who is embraced by Sivaa (Parvati) |