THE SOUNDARYA LAHARI
STANZAS 81 TO 90
¢¹t£yaE
Bag:
- saWÓdyIlh¢r
g¤âÏv|
¢vÞtar|
¢X¢tDrp¢t:
pavI¢t
¢njat¯
¢ntØbada¢ÅCï
Ïv¢y
hrNãpEN ¢ndDE
,
AtÞtE
¢vÞt£NaI
g¤ârymSExa|
vs¤mt£|
¢ntØb
p#aÂBar: ÞTgy¢t
lG¤Ïv|
ny¢t
c . 81
.
¢X¢t
Drp¢t: |
the lord of mountains (Himavaan, the
father of Parvati) |
pavI¢t |
Oh Parvati! (daughter of the mountain) (Sakti) |
¢ntØbat¯
|
flanks (of the mountain) |
hrN
ãpEN |
in the form of a (wedding) gift |
lG¤Ïv|
ny¢t
c |
and reduces to lightness |
Oh Parvati! the lord
of the mountains presented
to you in the form of
a (wedding) gift, heaviness
and vastness having cut (them)
from his own flanks.
Therefore this your vast, heavy
mass of the hips and
loins behind conceals the entire
earth and reduces (it)
to lightness (in comparison).
kr£Ód#aNa|
S¤Îfan¯
knkkdl£
kaÎfpzl£|
uBa×yam¥â×yam¤Bym¢p
¢n¢jIÏy
Bv¢t ,
s¤v¦äOa×ya|
pÏy¤:
p#N¢t k¢Zna×ya|
¢g¢rs¤tE
¢v¢DåOE
jan¤×ya|
¢vb¤D k¢rk|B
¹ym¢s
. 82 .
S¤Îfan¯
|
trunks (of elephants) |
knk
kdl£ |
golden plantain tree |
kaÎf
pzl£| |
the stalk portion |
uBy|
A¢p |
and both (the elephant trunks and the
stalk of the golden plantain which are standards of comparison by poetic
convention to a woman's thighs) also |
¢n¢jIÏy
|
having vanquished |
pÏy¤:
p#N¢t |
from prostrations to the husband (Siva) |
¢g¢r
s¤tE |
Oh daughter of the mountain ! (Sakti) |
¢v¢DåOE
|
Oh knower of Vedic injunction! (Sakti) |
jan¤×ya|
|
by the two knees |
¢vb¤D
k¢r |
the elephant of Indra (named Airavata) |
kØB |
the frontal globe on the forehead of an elephant |
Oh You! Oh daughter of
the mountain! Oh knower
of Vedic injunction! you exist having
vanquished both : the trunks
of elephants and the stalk
portion of the golden plantain
tree, by both thighs, (and)
both frontal globes on the
fore head of the elephant
of Indra, by the two
knees which are well rounded
and hard from prostrations
to the husband (Siva).
prajEt¤|
âd#|
¢¹g¤NSrgrBaW
¢g¢rs¤tE
¢nxÄñaW
jHGE tE
¢vxm¢v¢SKaE
baFmk]t ,
ydg#E
ÜyÓtE
dSSrPla:
pady¤gl£
nKag#ÅCîan:
s¤rmkz SaNWk
¢n¢Sta:
. 83 .
¢¹g¤N
|
double (the usual number of five arrows of Cupid) |
¢g¢r
s¤tE |
Oh daughter of the mountain! (Sakti) |
yt¯
Ag#E |
in front of which (shanks) |
dS
Sr Pla: |
the heads of ten arrows |
pad
y¤gl£ |
of the pair of feet |
nK
Ag# Cîan: |
in the guise of nail tips |
s¤r
mkz |
the crowns of celestials |
Oh daughter of the mountain!
to defeat Rudra, Cupid assuredly
made your two shanks into
a quiver with double (the
usual number of) arrows within.
In front of which are
seen the heads of ten
arrows in the guise of
nail tips of the pair
of feet, sharpened on
the whetstones of the crowns of
the celestials (bowing at your
feet).
½¤t£na|
m¥DaInaE
dD¢t
tv
yaW SEKrtya
mmaÔyEtaW mat:
¢Sr¢s
dyya
DE¢h
crNaW ,
yyaE:
paï|
paT:
pS¤p¢t jzaj¥z
t¢zn£
yyaElaIXa lßm£râN
h¢rc¥fam¢N
â¢c:
. 84 .
½¤t£na|
|
of the Vedas (that which was heard by revelation) |
m¥DaIn: |
the head (the Upanishads are the head of the
Vedas as they ascertain the true meaning of the vedas) |
dyya
DE¢h |
place with compassion |
yyaE:
paï| |
the water used for washing which (the
feet) |
pS¤p¢t
|
Pasupati (Siva who bows at Sakti's feet) |
jza
j¥z t¢zn£
|
the river (Ganga) in the mass
of matted hair |
laXa
lßm£: |
the lustre of the lac (red) dye (used
as a cosmetic on the feet) |
h¢r
c¥fa m¢N
|
the gem on the diadem of Hari
(who bows at Devi's feet) |
Oh
Mother! these two feet
which are borne by the
Upanishads as a diadem, place (them)
with compassion on my
head too. The water used
for washing which (the feet)
is the Ganga in the mass
of the matted hair of Pasupati,
(and) the lustre of the
lac dye of which, is
the red colour of the gem
on the diadem of Hari.
nmaE
vak|
b#¥maE
nynrmN£yay pdyaE:
tvaÞmW ¹Ódvay
ÞPzâ¢crsal³kvtE
,
As¥yÏyÏyÓt|
yd¢Bhnnay
Þp¦hytE
pS¥nam£San:
p#mdvnkÄðE¢ltrvE . 85
.
nmaE
vak| |
uttering the word (
nms¯ obeissance) |
nyn
rmN£yay |
to that which is delightful to the
eye |
ÞPz
â¢c |
brightly lustrous |
rsal³kvtE
|
which has liquid lac dye |
As¥y¢t
AÏyÓt| |
envies greatly |
yt¯
A¢Bhnnay |
to be struck by which |
pS¥na|
iISn: |
the lord of the souls (Siva) |
p#md
vn |
the pleasure garden |
kÄðE¢l
trvE |
the Asoka tree (which by poetic convention
flowers if struck by the feet of noble woman) |
We tell the word `obeissance'
to this your pair of feet, to
that (pair) which is delightful
to the eye, which is
brightly lustrous (and) which
has liquid lac dye, by
which (feet) Siva desires to
be struck, (and hence)
envies greatly the Asoka tree of the
pleasure garden.
m¦xa
k]Ïva
gaEæOÞKlnmT
vWlßy
n¢mt|
llazE BtaIr|
crNkmlE
tafy¢t
tE ,
¢cradÓt:
SÚy|
dhnk]tm¤Óm¥¢ltvta
t¤lakaE¢zÀvaNW:
¢k¢l¢k¢ltm£San¢rp¤Na
. 86 .
m¦xa
k]Ïva |
having falsely (teasingly) comitted |
gaEæO
ÞKln| |
the blunder of calling by a wrong
name |
vWlßy
n¢mt| |
bowing in shame (to appease the wife) |
BtaIr| |
the husband (Siva) |
crN
kmlE |
the two lotus feet |
tafy¢t
tE |
your (feet) hit |
AÓt:
SÚy| |
the thorn (of hostility) within |
uÓm¥¢ltvta
|
by one who has had (the thorn) plucked out |
t¤lakaE¢zÀvaNW: |
by the jingling of the anklet |
¢k¢l¢k¢lt|
|
a sound of joy is made |
iISan
¢rp¤Na |
by the enemy of Isana (Siva), (by
Cupid) |
Your two lotus feet hit
on the forehead of the
husband, bowing in shame after having
falsely (teasingly) comitted the blunder of
calling (you) by a wrong
name. A sound of joy
is made (then) by the
jingling of (your) anklet,
by Cupid, who was burnt, and
who has had the thorn
(of hostility) from within plucked
out after a long time.
¢hman£
hÓtÛy|
¢hm¢g¢r
¢nvasWkct¤raW
¢nSaya| ¢nd#aN|
¢n¢S
crmBagE
c
¢vSdaW ,
vr|
lßm£
paæO|
¢½ym¢ts¦jÓtaW
sm¢yna|
sraEj| ÏvÏpadaW
jn¢n
jyt¢àæO¢mh
¢km¯
. 87 .
hÓtÛy|
|
which is destroyed |
¢nvasWkct¤raW
|
which are beautiful even when residing |
¢nd#aN| |
which sleeps (closed) |
crm
BagE c |
as well as in the last part
of (the night) (at dawn) |
¢vSdaW |
which are manifest (open) |
lßm£
paæO| |
the abode of Lakshmi (to be passively
occupied by Lakshhmi, the goddess of wealth) |
¢½y|
A¢t
s¦jÓtaW |
which bestows wealth |
sm¢yna| |
for the followers of the Samaya school (wherein
Siva and Sakti are held to be equal) |
Ïvt¯
padaW |
your two feet (which are compared to
a lotus in normal poetic convention) |
¢cæO|
ih
¢km¯ |
what is the wonder here? |
Oh Mother! your two feet
which are beautiful even
when residing in the snowy
mountain, which are manifest
(open) at night as well
as in the last part of
(the night), (and) which bestows
wealth (on) the followers
of the Samaya school, triumph over
the lotus, which is destroyed
by a mass of snow, which
sleeps at night (and)
which wishes to be the
(passive) abode of Lakshmi. What
is the wonder here?
pd|
tE
k£t£na|
p#pdmpd| dE¢v
¢vpda|
kT| n£t|
s¢ë:
k¢Zn
kmZ£ kpIr
t¤la|
,
kT|
va
bah^×yam¤pymnkalE
p¤r¢Bda
ydaday ÓyÞt|
x¢d
dymanEn
mnsa . 88 .
dE¢v |
Oh Devi (effulgent one)! (Sakti) |
kT|
n£t| |
how was it decided |
kmZ£
kpIr t¤la|
|
to be equal to the tortoise
skull (shell) |
kT|
va |
How was it possibly |
upymn
kalE |
at the time of marriage |
p¤r
¢Bda |
by the destroyer of the three cities
of the demons or three bodies of man) (Siva) |
yt¯
Aaday |
having taken which |
ÓyÞt|
x¢d |
was placed on the mill stone (a ritual
symbolic of being steadfast as a rock) |
dymanEn
mnsa |
with a loving heart |
Oh Devi, how was your
forefoot, the abode of
fame (and) no resort of
calamity, decided by the
wise (poets) to be equal
to the hard tortoise skull?
Having taken which (the forefoot)
by the two arms, at
the time of marriage, how was
it possibly placed on the
mill stone by Purabhida, with
(apparently) a loving heart
?
nKWnaIkÞæO£Na|
krkml
sÄðaEc
S¢S¢B:
tãNa| ¢dÛyana|
hst
iv
tE c¢Îf
crNaW
,
Pla¢n
Þv:ÞTE×y:
¢kslykrag#EN
ddta|
d¢rd#E×yaE
Bd#a| ¢½ym¢nSmþay
ddtaW
. 89 .
nak
ÞæO£Na| |
of the celestial maidens |
kr
kml sÄðaEc
|
the closing of the lotus like
hands |
S¢S¢B:
|
with the moons (moon like) |
tE
c¢Îf crNaW
|
your feet Oh Candi! (the fierce
one), (Sakti) |
Þv:
ÞTE×y: |
to those who live in one's own abode
(to the celestials) |
kr
Ag#EN |
by the tips of the hands |
ddta| |
which (the celestial trees) give |
¢½y|
A¢nS| |
riches incessantly |
Aþay
ddtaW |
which (the feet) give instantly |
Oh Candi! your feet with
the moon like nails (which
cause) the closing of the lotus
like hands of the celestial
maidens, which instantly give
to the poor auspicious
riches incessantly are as if
laughing at the celestial
trees which give fruits (only)
to (other) celestials by
the tender shoots of the
tips of the(ir) hands.
ddanE
d£nE×y:
¢½ym¢nSmaSan¤sS£|
AmÓd| saWÓdyI
p#krmkrÓd|
¢v¢kr¢t
,
tva¢ÞmÓmÓdar
Þtbks¤BgE
yat¤
crNE
¢nmÇjÓmÇj£v:
krNcrN:
xz crNtam¯
. 90 .
AaSa
An¤sS£| |
according to desire |
saWÓdyI
p#kr |
the bunch of flowers of beauty |
mkrÓd|
|
the honey (of flowers) |
mÓdar
Þtbk |
the bunch of flowers of the (celestial)
coral tree |
krN
crN: |
sense organs as feet |
xz
crNtam¯ |
the state of being a six (five sense
organs plus mind) legged one (bee) |
May
my life with the (five)
sense organs (plus the
mind) as feet proceed to
the state of being a
six legged one (a bee),
plunging into this your
(lotus) foot, auspicious like the
bunch of flowers of the
coral tree, which scatters the
honey of the bunch of
flowers of great beauty,
which give to the poor wealth
according to desire incessantly.
PROCEED TO STANZAS 91 TO 100
RETURN TO STANZAS 71 TO 80
RETURN TO THE WORKS OF SANKARA