THE SOUNDARYA LAHARI

STANZAS 71 TO 80

¢¹t£yaE    Bag:    -   saWÓdyIlh¢r

nKanam¤ïaEtWnIvn¢ln    rag|    ¢vhsta|
  kraNa|    tE    ka¢Ót|    kTy    kTyam:    kTm¤mE    ,
kya¢c¹a    saØy|    Bjt¤    klya    hÓt    kml|
  y¢d    @£fÚlßm£    crN    tllaXars    cNm¯    .   71   .
nKana|    of the nails
uïaEtW:    which shine with
nv    n¢ln     rag|    the redness of the new lotus
¢vhsta|    which detract
kraNa|    tE     your hands
ka¢Ót|    beauty
kTy    you tell
kTyam:    kT|     how will we speak
umE    Oh Uma! (Sakti)
kya¢ct¯    va     somehow
saØy|    Bjt¤     let it obtain similarity
klya    a little
hÓt    alas
kml|    the lotus
y¢d    if
@£fÚlßm£     Lakshmi (the godess of wealth who resides in the lotus) who plays
crN    tl     the sole of the foot
laXa    rs     cNm¯    acquires the (decorative) red dye

        Oh   Uma!   you   tell   (us),   how   will   we   speak   of   the   beauty   of your   hands,   which   detract   (your)   nails   which   shine   with the   redness   of   the   new   lotus? Alas,   let   the   lotus   some   how obtain   a   little   similarity   (for   becoming   an object   of comparison).   (This   will   be   possible   only)   if   it   acquires the   red   dye from   the   sole   of   the   foot   of   Lakshm  
sm|    dE¢v    ÞkÓd    ¢¹pvdn    p£t|    Þtny¤g|
  tdEv|    n:    KEd|    hrt¤    stt|    p#s"¤tm¤Km¯    ,
ydalaEÀyaSÄðak¢lt    ¶dyaE    hasjnk:
  Þv    kØBaW    hErØb:    p¢rm¦S¢t    hÞtEn    J¢z¢t    .   72   .
sm|    simulataneously
dE¢v    Oh Devi! (Sakti)
ÞkÓd    Skanda (Kartikeya, the son of Siva and Sakti)
¢¹pvdn    the elephant faced one ( Ganesa who is treated as a son of Siva and Sakti)
p£t|    drinking milk
Þtny¤g|     pair of breasts
tv    your
idm|    this
n:    for us
KEd|    sorrows
hrt¤    wipe out
stt|    always
p#s"¤tm¤Km¯     pouring from the tip
yt¯    which
AlaEÀyaSÄðak¢lt ¶dy:     with mind confused by suspicion
hasjnk:    causing laughter
Þv    kØBaW     his own frontal globes
hErØb:    Ganesa
p¢rm¦S¢t     touches
hÞtEn    by the hand
J¢z¢t    quickly

         Oh   Devi!   let   this   your   pair   of   breasts,   pouring   forth   from   the tip,   (milk)   drunk   simultaneously   by   Skanda   and   Ganesa   remove our   pain   always.   Having seen   which   (the   bosom),   Heramba with   a   heart   confounded   by   doubt,   quickly   touches   by   the   hand   his   own   frontal   globes   (on   his   elephant   face)   (and) causes  laughter   (in   the   divine   couple).  
Am¥    tE    vXaEjavm¦trs    ma¢NÀy    kt¤paW
  n    sÓdEhÞpÓdaE    ngp¢t    ptakE    mn¢s    ,
¢pbÓtaW    taW    yÞmad¢v¢dt    vD¥sÄñ    r¢skaW
  kmaravïa¢p    ¢¹rdvdn    @aW·dlnaW    .   73   .  
Am¥    tE     these your
vXaEjaW    breasts
Am¦t    rs     the essence of ambrosia
ma¢NÀy    kt¤paW     two ruby containers
n    sÓdEh     ÞpÓd:    not a quiver of doubt
ng    p¢t     ptakE    Oh banner of the Lord of mountains (Himavaan)!
mn¢s    n:     in our minds
¢pbÓtaW     taW    those two who drink
yÞmat¯    from it
A¢v¢dt    are unknowing
vD¥    sÄñ     r¢skaW    the pleasure of union with spouse
kmaraW    young boys
    A¢p     even today
¢¹rd    vdn     one with an elephant face (Ganesa)
@aW·    dlnaW     the breaker of the Krauncha mountain (Kartikeya)

        Oh   banner   of   the   lord   of   mountains!   These   your   breasts   are the   ruby   containers   of   the   essence   of   ambrosia.   There   is   not a   quiver   of   doubt   in   our   minds   (in   this   matter).   Those   two who   drink   from   it,   (namely),   Ganesa   and   Kartikeya   are   young boys   even   today,   unknowing   of   the   pleasure   of   union   with
the   spouse.  
vhÏyØb    ÞtØbErmdn¤j    kØBp#k]¢t¢B:
  smarÖDa|    m¤³am¢N¢Brmla|    harl¢tkam¯    ,
kcaBaEgaE    ¢bØbaDrâ¢c¢BrÓt:    Sb¢lta|
  p#tapÛya¢m½a|    p¤rdm¢yt¤:    k£¢tI¢mv    tE    .   74   .
vh¢t    bears
AØb    Oh Mother!
ÞtØbErm     dn¤j    the elephant demon (Gajasura, vanquished by Siva)
kØB    p#k]¢t¢B:     sourced from the frontal globes (on the face of Gajasura)
smarÖDa|    commenced (made) with
m¤³am¢N¢B:     with pearls (from elephants are whitish grey in colour by poetic convention)
Amla|    spotless
har    l¢tkam¯     the necklace of pearls
kc    AaBaEg:     the expanse of the bossom
¢bØb    ADr     â¢c¢B:    by the colour of the Bimba (a red fruit) like lips
AÓt:    Sb¢lta|     variegated internally
p#tap    valour (the colour red by poetic convention)
Ûya¢m½a|     mingled with
rdm¢yt¤:     of the subduer of the (three) cities (of the demons) or bodies (of man) (Siva)
k£¢tI|    iv     like the fame (the colour white by poetic convention)
tE    your

       Oh   Mother!   the   expanse   of   your   bosom   bears   the   spotless necklace   of pearls,   made   with   the   pearls   sourced   from   the frontal   globes   of   Gajasura   (and   whitish   grey   in   colour). Variegated   internally   by   the   colour   of   (your)   Bimba   like (red) lips,   it   is   like   the   fame   (white)   mingled   with   the   valour (red)   of   Siva.  
tv    ÞtÓy|    mÓyE    Dr¢NDrkÓyE    ¶dyt:
  py:    paravar:    p¢rvh¢t    sarÞvt¢mv    ,
dyavÏya    däO|    d#¢vf¢SS¤raÞvaï    tv    yt¯
  kv£na|    p#aWFanamj¢n    kmn£y:    kv¢yta    .   75   .  
tv    ÞtÓy|     your breast milk
mÓyE    I think
Dr¢NDr    kÓyE     Oh daughter of the mountain (Himavaan)! (Sakti)
¶dyt:    from the heart
py:    paravar:     the ocean of milk
p¢rvh¢t    flows
sarÞvt|    iv     as the nature of Saraswati (the godess of learning)
dyavÏya    by one pocessed of compassion (for the hungry child)
däO|    was given
d#¢vf    ¢SS¤     the Dravidian child
AaÞvaï    having tasted
tv    your
yt¯    which
kv£na|    among poets
p#aWFana|    among mighty
Aj¢n    became
kmn£y:    charming
kv¢yta    composer

       Oh   daughter   of   the   mountain!,   I   think   your   breast   milk is   the   ocean   of milk   which   flows   from   the   heart   as   the nature   of   Saraswati.   Having   tasted your   (milk)   which   was given   by   (you)   possessed   of   compassion,   the   Dravidian child became   a   charming   composer   amongst   mighty   poets.
 
Note   :   The   identity   of   the   Dravidian   child   is   controversial.
Reputed   to   be   Sri   Sankara,   or   a   Siddha   who   had   composed   the
Anandalahari,   or   the   Saint   Tirugnanasambandhar.
   
hr@aED    Çvalav¢l¢Brvl£FEn    vp¤xa
  gB£rE    tE    naB£sr¢s    k]tsÄñaE    mn¢sj:    ,
sm¤äOÞTaW    tÞmadcl    tnyE    D¥ml¢tka
  jnÞta|    jan£tE    tv    jn¢n    raEmav¢l¢r¢t    .   76   .  
hr    @aED     the fury of Hara (Siva)
Çvalav¢l¢B:     by the series of flames
Avl£FEn    devoured by
vp¤xa    with a body
gB£rE    in the deep
tE    your
naB£    sr¢s     in the pool of the navel
k]t    sÄñ:     became immersed
mn¢sj:    Cupid
sm¤äOÞTaW     arose
tÞmat¯    from it
Acl    tnyE     Oh daughter of the mountain (Himavaan)! (Sakti)
D¥m    l¢tka     tendril of smoke
jn:    people
ta|    it
jan£tE    think
tv    jn¢n     your Oh Mother!
raEm    Aav¢l:     i¢t    as the line of hair (above the navel found in high class women as per poetic convention)

       Oh   daughter   of   the   mountain!   with   a   body   devoured   by   the series   of flames   of   the   fury   of   Hara,   Cupid   became   immersed   in the   deep   pool   of your   navel.   A   tendril   of   smoke   arose   from   it. Oh   Mother!   people   think of   it   as   your   line   of   hair
(above the   navel).
ydEtÏka¢lÓd£    tn¤trtrÄñak]¢t    ¢SvE
  k]SE    mÒyE    ¢k|¢¸Çjn¢n    tv    yëa¢t    s¤¢Dyam¯    ,
¢vmdaIdÓyaEÓy|    kcklSyaErÓtrgt|
  tn¥    B¥t|    ÛyaEm    p#¢vS¢dv    na¢B|    kh¢rN£m¯    .   77   .  
yt¯    ett¯     this which
ka¢lÓd£     the river Kalindi (Yamuna, with dark blue water as per poetic convention)
tn¤tr    trÄñ     very small wave
Aak]¢t    shaped
¢SvE    Oh Sivaa! (Sakti)
k]SE    mÒyE     in your lean waist
¢k¢·t¯     the something (the line of hair above the navel)
jn¢n    tv     Oh Mother!, your
yt¯    Ba¢t     which manifests
¢Dyam¯    to wise men
¢vmdaIt¯    from the friction
AÓyaEÓy|     mutual
kc    klSyaE:     of the pitcher like (shapely) breasts
AÓtr    gt|     which is inbetween (the line of hair)
tn¥    B¥t|     has become slim
ÛyaEm    the sky (dark blue in colour)
p#¢vSt¯    iv     as if entering
na¢B|    the navel
kh¢rN£m¯     the cave

        Oh   Sivaa!   Oh   Mother!   this   something   which   is   shaped   like a   very small   wave   of   the   river   Kalindi,   in   your   lean   waist, which   manifests (itself   only)   to   wise   men,   is   like   the   sky, which   is   in between   the   pitcher like   breasts,   (and)   has become   slim   from   (their)   mutual   friction,   (and)   which is  entering   the   cave   of   the   navel.
¢ÞTraE    gÄñavtI:    Þtn    m¤klraEmav¢llta
  klaval|    kÎf|    ks¤mSrtEjaEh^tB¤j:    ,
rtEl£lagar|    ¢km¢p    tv    na¢B¢gI¢rs¤tE
  ¢bl¹ar|    ¢sÑGE¢gI¢rS    nynana|    ¢vjytE    .   78   .
¢ÞTr:    steady
gÄña    AavtI:     whirlpool of the river Ganga (Ganges)
Þtn    m¤kl     the breasts for (flower) buds
raEm    Aav¢l     lta    the creeper like line of hair (above the navel
kla    Aaval|     basin (for water) for the part (of the creeper)
kÎf|    hollow (for the sacrificial fire)
ks¤mSr    tEj:     the lustre of one with the flower arrow (Cupid)
t    B¤j:     (one whose arms receive oblations), fire
rtE:    of Rati
l£lagar|    pleasure house
¢k|    A¢p     indescribable
tv    na¢B:     your navel
¢g¢r    s¤tE     Oh daughter of the mountain (Himavaan)!, (Sakti)
¢bl¹ar|    the opening of the cave
¢sÑGE:    of (sacrificial) fufilment
¢g¢rS    of Girisa (Siva)
nynana|    to the eyes
¢vjytE    let it be victorious

       Oh   daughter   of   the   mountain!   let   your   navel   which   is   a steady   whirlpool of   the   river   Ganga,   which   is   a   basin for   the   part   of   the   creeper   like   line of   hair   with   the breasts   for   (flower)   buds,   which   is   the   hollow   for   the (sacrificial)   fire   of   the   lustre   of   Cupid,   which   is   the pleasure   house   of   Rati, which   is   like   the   opening   of   the cave   of   (sacrificial)   fulfilment   to   the   eyes of   Girisa, (and)   which   is   indescribable,   be   victorious.
¢nsgI    X£NÞy    ÞtntzBrEN    ²mj¤xaE
  nmÓm¥rtEnaIr£    ¢tlk    SnkWÞæO¤zYt    iv    ,
¢cr|    tE    mÒyÞy    æO¤¢zt    t¢zn£    t£r    tâNa
  smavÞTa    ÞTEØnaE    Bvt¤    kSl|    SWltnyE    .   79   .
¢nsgI    naturally
X£NÞy    slim
Þtn    tz     the bosom
BrEN    by the weight
²m    j¤x:     suffering fatigue
nmn¯    m¥rtE:     curved in shape
nar£    ¢tlk     Oh best of women!(Sakti)
SnkW:    slowly
æO¤zYt     iv    as if breaking
¢cr|    for a long time
tE    mÒyÞy     your waist
æO¤¢zt     t¢zn£    t£r    breached river bank
tâNa    with the tree
sm    AvÞTa     similar to the state
ÞTEØn:     with the stability
Bvt¤    kSl|     let it be happy
SWl    tnyE     Oh daughter of the mountain (Himavaan)! (Sakti)

        Oh   best   of   women!   Oh   daughter   of   the   mountain!   let   your naturally   slim waist,   suffering   fatigue   by   the   weight   of  the   bosom,   curved   in   shape,   (and)   is as   if   breaking, with   the   stability   similar   to   the   state   of   a   tree   in   the breached river   bank,   be   happy   for   a   long   time.  
kcaW    sï:    ¢ÞvïäOzG¢zt    k\paIs¢BѤraW
  kxÓtaW    daEm¥IlE    knkklSaBaW    klyta    ,
tv    æOat¤|    BÄñadl¢m¢t    vlg"|    tn¤B¤va
  ¢æODa    nÑG|    dE¢v    ¢æOv¢l    lvlaEv¢Úl¢B¢rv    .   80   .  
kcaW    the breasts
sï:    immediately
¢Þvït¯     perspiring
tz    G¢zt     in contact with the sloping sides
k\paIs    the bodice
¢BѤraW     which split
kxÓtaW    which rub
daEm¥IlE    at the under arms
knk    klS     golden pots
AaBaW    which have the lustre
klyta    who made
tv    æOat¤|     to protect you
BÄñat¯     from breaking
Al|    i¢t     it is enough
vlg"|    the waist
tn¤B¤va     by Cupid
¢æODa    thrice
nÑG|    was tied
dE¢v    Oh Devi! (Oh effulgent one, Sakti)
¢æOv¢l     the three folds of skin in the upper belly
lvl£    v¢Úl¢B:     iv    as if by the lavali (a yellow) creeper with white flowers

        Oh   Devi!   (Thinking   that)   it   is   enough   to   protect   you   from breaking   (from the   burden   of   your)   breasts   which   on   perspiring immediately   split   the   bodice   in   contact   with   the   sloping sides,   which   rub   at   the   underarms,   (and)   which   have the   lustre of   golden   pots,   (your)   waist   was   tied   thrice,   as   if   by   the lavali
creeper   of   the   three   folds   of   skin   in   (your)   upper   belly by   Cupid   who   made   it.  
PROCEED TO STANZAS 81 TO 90
RETURN TO STANZAS 61 TO 70
RETURN TO WORKS OF SANKARA