THE BHAGAVAD GITA (Contd)
CHAPTER - 14 : STANZAS 5 TO 18
THE QUALITIES OF SATTVA, RAJAS AND TAMAS DESCRIBED
The Yoga
of the Division of the
three Gunas
säO¯v|
rjÞtm
i¢t
g¤Na: p#k]¢ts|Bva:
,
¢nbD"¢Ót
mhabahaE
dEhE
dE¢hnmÛyym¯ ,, 5
,,
p#k]¢ts|Bva: |
p#k]¢t
sE uÏp°
h^e |
born of Prakriti |
mhabahaE |
hE
mhabahaE |
O mighty armed |
dEhE |
Sr£r
mE| |
in the body |
dE¢hnm¯ |
j£vaÏma
kaE |
the embodied |
AÛyym¯ |
A¢vnaS£ |
the indestructible |
hE
mhabahaE
sÏvg¤N
rjaEg¤N AaWr
tmaEg¤N
eEsE yh
p#k]¢t
sE uÏp°
h^e
t£naE|
g¤N is
A¢vnaS£
j£vaÏma
kaE Sr£r
mE| ba|DtE
hW| ,
Sattva, Rajas
and Tamas - these three qualities
born of Nature tie down
the imperishable soul to the
body, O mighty armed one
(Arjuna). (5)
tæO
säO¯v|
¢nmIlÏvaÏp#kaSkmnamym¯
,
s¤KsÄñEn
bD"a¢t
åOansÄñEn
canG ,, 6
,,
tæO |
un
t£naE| g¤NaE|
mE| |
of these |
¢nmIlÏvat¯
|
¢nmIl
haEnE kE
karN |
from its stainlessness |
p#kaSkm¯ |
p#kaS
krnEvala |
luminous |
s¤KsÄñEn
|
s¤K
k£ Aas¢³
sE |
by attachment to happiness |
åOansÄñEn
|
åOan
k£ Aas¢³
sE |
by attachment to knowledge |
AnG |
hE
¢nÝpap |
O sinless one |
hE
¢nÝpap
un
t£naE| g¤NaE|
mE|
p#kaS
krnEvala ¢n¢vIkar
sÏvg¤N
¢nmIl
haEnE kE
karN
s¤K k£
Aas¢³
AaWr
åOan k£
Aas¢³
sE ba|Dta
hW ,
Of these Sattva,
being immaculate, is illuminating and
flawless.
O sinless
one (Arjna); it binds through
attachment to joy and knowledge.
(6)
rjaE
ragaÏmk|
¢v¢Ñ¯D
t¦ÝNasÄñsm¤ëvm¯
,
t¢°bD"a¢t
kaWÓtEy
kmIsÄñEn
dE¢hnm¯ ,,
7 ,,
ragaÏmkm¯
|
ragãp |
of the nature of passion |
t¦ÝNasÄñsm¤ëvm¯
|
kamna
AaWr Aas¢³
sE uÏp°
h^Aa |
the source of thirst and attachment
|
kaWÓtEy |
hE
kaWÓtEy |
O Kaunteya |
kmIsÄñEn
|
kma©I|
k£ AaWr
unkE Pl
k£ Aas¢³
sE |
by attachment to action |
dE¢hnm¯ |
j£vaÏma
kaE |
the embodied |
hE
kaWÓtEy
ragãp rjaEg¤N
kaE
kamna
AaWr Aas¢³
sE uÏp°
h^Aa
jan
vh is
j£vaÏma
kaE
kma©I| k£
AaWr
unkE
Pl k£
Aas¢³
sE ba|Dta
hW ,
O Kaunteya
(Arjuna), know the quality
of Rajas, which is of the
nature of passion, as born
of thirst and attachment.
It binds
the souls
through attachment to action.
(7)
tmÞÏvåOanj|
¢v¢Ñ¯D
maEhn|
svIdE¢hnam¯ ,
p#madalÞy¢nd#a¢BÞt¢°bD"a¢t
Bart
,, 8 ,,
AåOanjm¯
|
AåOan
sE uÏp°
h^Aa |
born of ignorance |
maEhnm¯ |
maEhnEvalE |
deluding |
svIdE¢hnam¯
|
sB£
Sr£rDa¢ryaE| kE |
to all embodied beings |
p#mad
AalÞy ¢nd#a¢B:
|
p#mad
AalÞy AaWr
¢nd#a kE
¹ara |
by heedlessness, indolence and sleep
|
¢nbD"a¢t
|
ba|Dta
hW |
binds fast |
hE
Bart
sB£ Sr£rDa¢ryaE|
kaE
maEhnEvalE tmaEg¤N
kaE
AåOan
sE uÏp°
h^Aa
jan
vh p#mad
AalÞy
AaWr ¢nd#a
kE
¹ara ba|Dta
hW ,
And know Tamas,
the deluder of all those who
look upon the body as
their own self, as born of
ignorance. It binds the soul
through error, sloth and
sleep, O Bharata (Arjuna).
(8)
säO¯v|
s¤KE
s|jy¢t
rj: kmI¢N
Bart ,
åOanmav¦Ïy
t¤
tm:
p#madE s|jyÏy¤t
,, 9 ,,
s¤KE |
s¤K
mE| |
to happiness |
åOanm¯ |
åOan
kaE |
knowledge |
Aav¦Ïy
|
AaÅCadn
krkE |
shrouding |
p#madE |
p#mad
mE| |
to heedlessness |
hE
Bart
sÏvg¤N s¤K
mE|
lgata
hW AaWr
rjaEg¤N kmI
mE|
lgata
hW prÓt¤
tmaEg¤N
taE
åOan kaE
AaÅCadn
krkE p#mad
mE|
lgata hW
,
Sattva drives
one to joy and Rajas
to action; while Tamas, clouding
wisdom, incites one to heedlessness.
(9)
rjÞtmàa¢BB¥y
säO¯v|
Bv¢t
Bart ,
rj:
säO¯v|
tmàWv
tm: säO¯v|
rjÞtTa
,, 10 ,,
A¢BB¥y |
dbakr |
having overpowered |
hE
Aj¤In
rjaEg¤N AaWr
tmaEg¤N
kaE
dbakr sÏvg¤N
bFta
hW AaWr
rjaEg¤N
AaWr sÏvg¤N
kaE
dbakr
tmaEg¤N bFta
hW
vWsE h£
tmaEg¤N
AaWr
sÏvg¤N kaE
dbakr
rjaEg¤N
bFta hW
,
Overpowering Rajas
and Tamas, O Bharata (Arjuna),
Sattva prevails; overpowering Sattva
and Tamas, Rajas prevails; even
so, over- powering Sattva and
Rajas, Tamas prevails. (10)
svI¹arEx¤
dEhE{¢ÞmÓp#kaS
upjaytE
,
åOan|
yda
tda
¢vïa¢¹v¦Ñ¯D|
säO¯v¢mÏy¤t
,, 11 ,,
svI¹arEx¤
|
AÓt:krN
AaWr i¢Ód#yaE|
mE| |
through every gate |
dEhE |
Sr£r
mE| |
in the body |
p#kaS |
cEtnta |
wisdom light |
upjaytE |
uÏp°
haEt£ hW |
shines |
¢vïat¯
|
janna
ca¢hyE |
it may be known |
¢vv¦Ñ¯Dm¯
|
bFa
hW |
is predominant |
¢js
kal
mE| is
dEh
mE| AÓt:krN
AaWr
i¢Ód#yaE| mE|
cEtnta
AaWr
åOan uÏp°
haEta
hW
us kal
mE|
eEsa janna
ca¢hyE ¢k
sÏvg¤N
bFa
hW ,
When light
and discernment dawn in this
body, as well as in
the mind and senses, then one should
know that Sattva is predominant.
(11)
laEB:
p#v¦¢äOrarØB:
kmINamSm:
Þp¦ha ,
rjÞyEta¢n
jayÓtE
¢vv¦Ñ¯DE
BrtxIB ,, 12
,,
p#v¦¢äO:
|
p#v¦¢äO
|
activity |
AarØB: |
AarØB |
the undertaking |
kmINam¯ |
kma©I|
ka |
of actions |
jayÓtE |
uÏp°
haEtE hW| |
arise |
¢vv¦Ñ¯DE
|
bFnE
pr |
having become predominant |
BrtxIB |
hE
BrtaE| mE|
½E¿ |
O strong of the Bharatas |
hE
BrtaE|
mE|
½E¿ rjaEg¤N
kE
bFnE
pr laEB
p#v¦¢äO
AaWr sb
p#kar
kE kma©I|
ka
AarØB ev|
ASa¢Ót
AaWr
¢vxyBaEgaE| k£
lalsa
yh sb
uÏp°
haEtE hW|
,
With the
preponderance of Rajas, O strong
of the Bharatas Arjuna),
greed, activity, action with an
interested motive,
restlessness and desire are
prominent. (12)
Ap#kaSaE{p#v¦¢äOà
p#madaE
maEh
ev c
,
tmÞyEta¢n
jayÓtE
¢vv¦Ñ¯DE
k[ânÓdn ,,
13 ,,
Ap#v¦¢äO:
|
Ap#v¦¢äO
|
inertness |
p#mad: |
p#mad |
heedlessness |
tm¢s |
tmaEg¤N
kE |
in inertia |
jayÓtE |
uÏp°
haEtE hW| |
arise |
¢vv¦Ñ¯DE
|
bFnE
pr |
have become predominant |
k[ânÓdn
|
hE
k[ânÓdn |
O descendant of Kuru |
hE
k[ânÓdn
tmaEg¤N
kE bFnE
pr
AÓt:krN AaWr
i¢Ód#yaE|
mE|
A|DEra ktIÛy
kma©I|
mE|
Ap#v¦¢äO
AaWr p#mad
AaWr
maEh yh
sb h£
uÏp°
haEtE
hW| ,
With the
growth of Tamas, O Kurunandana
(Arjuna),
heedlessness, delusion
and inertia become prominent.
(13)
yda
säO¯vE
p#v¦Ñ¯DE
t¤
p#ly| ya¢t
dEhB¦t¯ ,
tdaEäOm¢vda|
laEkanmlaÓp#¢tpïtE
,, 14
,,
säO¯vE |
sÏvg¤N
k£ |
in Sattva |
p#v¦Ñ¯DE
|
v¦¢Ñ¯D
mE|
|
having become dominant |
ya¢t |
p#açO
haEta hW |
meets |
dEhB¦t¯
|
yh
j£vaÏma |
the embodied |
uäOm¢vdam¯
|
uäOm
kaE jannEvalaE|
kE |
of the knowers of the
highest |
laEkan¯ |
laEkaE|
kaE |
to the worlds |
Amlan¯ |
mlr¢ht |
of the spotless |
p#¢tpïtE
|
p#açO
haEta hW |
he attains |
jb
yh
j£vaÏma sÏvg¤N
k£
v¦¢ÑG
mE|
m¦Ïy¤
kaE p#açO
haEta
hW taE
uäOm
kaE jannEvalaE|
kE
mlr¢ht ATaIt¯
¢dÛy
ÞvgaI¢d
laEkaE| kaE
p#açO
haEta hW
,
When a man
dies during the preponderance
of Sattva he obtains the
stainless worlds attained by knowers
of the highest. (14)
rj¢s
p#ly|
gÏva
kmIs¢Äñx¤
jaytE ,
tTa
p#l£nÞtm¢s
m¥FyaE¢nx¤
jaytE ,,
15 ,,
rj¢s |
rjaEg¤N
kE bFnE
pr |
in Rajas |
kmIs¢Äñx¤
|
kma©I|
k£ Aas¢³valE
|
among those attached to action |
jaytE |
uÏp°
haEta hW |
he is born |
p#l£n: |
mra
h^Aa p¤âx |
dying |
tm¢s |
tmaEg¤N
kE bFnE
pr |
in inertia |
m¥FyaE¢nx¤
|
m¥F
yaE¢nyaE| mE| |
in the wombs of the irrational |
jaytE |
uÏp°
haEta hW |
he is born |
rjaEg¤N
kE
bFnE
pr m¦Ïy¤
kaE
p#açO
haEkr kma©I|
k£
Aas¢³valE mn¤ÝyaE|
mE|
uÏp°
haEta hW
tTa
tmaEg¤N kE
bFnE
pr mra
h^Aa
p¤âx k£z
pS¤
Aa¢d
m¥F yaE¢nyaE|
mE|
uÏp°
haEta hW
,
Dying when
Rajas predominates, he is born
among those attached to action;
even so the man who
dies during the preponderance of
Tamas is reborn in the species
of irrational creatures. (15)
kmIN:
s¤k]tÞyah^:
saäO¯¢vk|
¢nmIl|
Plm¯ ,
rjsÞt¤
Pl|
Ѥ:KmåOan|
tms:
Plm¯ ,, 16 ,,
saäO¯¢vkm¯
|
sa¢Ïvk |
Sattvik |
tms: |
tams
kmI ka |
of inertia |
sa¢Ïvk
kmI
ka
taE sa¢Ïvk
ATaIt¯
s¤K
åOan Aa¢d
¢nmIl Pl ,
rajs
kmI ka
Pl
Ѥ:K AaWr
tams
kmI
ka Pl
AåOan
kha hW
,
The reward
of righteous acts, they say,
is Sattvik, or pure;
sorrow is
declared to be the fruit
of a Rajasik act and
ignorance,
the fruit
of a Tamasik act.
(16)
säO¯vaÏs|jaytE
åOan|
rjsaE
laEB ev
c ,
p#madmaEhaW
tmsaE
BvtaE{åOanmEv
c ,, 17
,,
säO¯vat¯
|
sÏvg¤N
sE |
from Sattva |
s|jaytE |
uÏp°
haEta hW |
arises |
p#madmaEhaW |
p#mad
AaWr maEh |
heedlessness and delusion |
tms: |
tmaEg¤N
sE |
from Tamas |
Bvt: |
uÏp°
haEtE hW| |
arise |
sÏvg¤N
sE
åOan
uÏp° haEta
hW
AaWr rjaEg¤N
sE
¢n:sÓdEh laEB
tTa
tmaEg¤N
sE p#mad
AaWr
maEh tTa
AåOan B£
uÏp°
haEtE
hW| ,
Wisdom follows
from Sattva, and greed, undoubtedly,
from Rajas; and error, delusion
and ignorance follow from
Tamas. (17)
UÒvI|
gÅC¢Ót
säO¯vÞTa
mÒyE
¢t¿¢Ót
rajsa: ,
jGÓyg¤Nv¦¢äOÞTa
ADaE
gÅC¢Ót
tamsa:
,, 18 ,,
säO¯vÞTa:
|
sÏvg¤N
mE| ¢ÞTt
h^e p¤âx |
in Sattva seated |
mÒyE |
mÒy
mE| |
in the middle |
rajsa: |
rajs
p¤âx |
the Rajasik |
jGÓyg¤Nv¦¢äOÞTa:
|
tmaEg¤N
mE|
¢ÞTt |
abiding in the function of the lowest Guna |
AD: |
ADaEg¢t
kaE |
downwards |
tamsa: |
tams
p¤âx |
the Tamasik |
sÏvg¤N
mE|
¢ÞTt
h^e p¤âx
ÞvgaI¢d
uÅc laEkaE|
kaE
jatE
hW| rjaEg¤N
mE|
¢ÞTt
rajs p¤âx
mÒy
mE|
¢ÞTt mn¤ÝylaEk
mE|
h£ rhtE
hW|
AaWr tmaEg¤N
mE|
¢ÞTt
tams p¤âx
ADaEg¢t
kaE
jatE hW|
,
Those who
abide in the quality of
Sattva wend their way upwards;
while those of a Rajasik
disposition stay in the middle.
And those of a Tamasik temperament,
sink down. (18)
PROCEED TO CHAPTER - 14 : STANZAS 19 TO 27
RETURN TO CHAPTER - 14 : STANZAS 1 TO 4
RETURN TO CHAPTER INDEX OF BHAGAVAD GITA