THE BHAGAVAD GITA (Contd)

CHAPTER - 15 : STANZAS 1 TO 6

DESCRIPTION OF THE UNIVERSE AS A TREE

           
The   Yoga   of   the   Supreme   Self

½£ Bgvan¤vac
UÒvIm¥lmD:SaKmáÏT|    p#ah^rÛyym¯    ,
CÓda|¢s    yÞy    pNaI¢n    yÞt|    vEd    s    vEd¢vt¯    ,,   1   ,,

½£   Bgvan   uvac   ½£   Bgvan¯   nE   kha   Sri Bhagavan said
UÒvIm¥lm¯   Upr   jfvalE   rooted above
AD:SaKm¯   n£cE   SaKaAaE|valE   branches below
AáÏTm¯   AáÏT   kaE   the Asvattha
p#ah^:   khtE   hW|   they speak of
AÛyym¯   A¢vnaS£   indestructible
CÓda|¢s   vEd   metres of hymns
yÞy   ¢jskE   of which
pNaI¢n   päOE   hW|   leaves
y:   jaE   who
tm¯   uskaE   that
vEd   janta   hW   knows
s:   vh   he
vEd¢vt¯   vEd   kaE  jannEvala   hW   Veda knower
 
½£    Bgvan¯    nE    kha    ¢k    Upr    jfvalE    AaWr n£cE    SaKaAaE|valE    AáÏT    kaE    A¢vnaS£    khtE    hW|    ¢jskE    vEd    päOE    hW|    , uskaE    jaE    janta    hW    vh    vEd    kaE    jannEvala    hW    ,

Sri   Bhagavan   said   :   They   speak   of   the   imperishable Banyan   tree   with   roots   above   and   branches   below and   whose   leaves   are   the   Vedas; he   who   knows   it   is   a   knower   of   the   Vedas.       (1)  
ADàaEÒvI|    p#s¦taÞtÞy    SaKa    g¤Np#v¦ÑGa    ¢vxyp#vala:    ,
ADà    m¥laÓyn¤s|tta¢n    kmaIn¤bÓD£¢n    mn¤ÝylaEkE    ,,   2   ,,
AD:   n£cE   below
c   AaWr   and
UÒvIm¯   Upr   above
p#s¦ta:   PWl£   h^iI  hW|   spread
tÞy   usk£   its
SaKa:   SaKae|   branches
g¤Np#v¦ÑGa:   g¤NaE|   sE   bFay£   h^iI  hW|   nourished by the Gunas
¢vxyp#vala:   ¢vxy   ¢jnk£  kaE|plE|    hW|   sense objects are its buds
AD:   n£cE   below
c   AaWr   and
m¥la¢n   jfE|   the roots
An¤s|tta¢n   PWl£   h^iI   hW|   are stretched forth
kmI   An¤bÓD£¢n   kmIãp   bÓDnval£   originating action
mn¤ÝylaEkE   mn¤ÝylaEk  mE|   in the world of men

n£cE    AaWr    Upr    usk£    SaKae|    PWl£    h^iI hW|    ,   jaE    g¤NaE|    sE    bFay£    h^iI    hW|    ¢vxy    ¢jnk£    kaE|plE|    hW|    tTa    n£cE mn¤ÝylaEk    mE|       kmIãp    bÓDnval£    isk£    jfE|    PWl£    h^iI    hW|    ,
Fed   by   the   three   Gunas   and   having sense-objects   for   their   buds,
the   branches   of   this   tree   extend   both upwards   and   downwards;   and   its   roots   stretch   down, cause   action   in   the   world   of   men.       (2)    
n    ãpmÞyEh    tTaEpl×ytE   naÓtaE    n    ca¢dnI    c    s|p#¢t¿a    ,
AáÏTmEn|    s¤¢vãFm¥l   msÄñSÞæOEN    èFEn    ¢CäO¯va    ,,   3   ,,
n   n   not
ãpm¯   ãp   form
AÞy   iska   its
ih   yha|   here
tTa   vWsa   as such
upl×ytE   paya   jata  hW   is perceived
n   n   not
AÓt:   AÓt   end
n   n   not
c   AaWr   and
Aa¢d:   Aa¢d   origin
n   n   not
c   AaWr   and
s|p#¢t¿a   ¢ÞT¢t   foundation
AáÏTm¯   AáÏT   kaE   Asvattha
enm¯   is   this
¢vãF   m¥lm¯   èF   jfvalE   firm rooted
AsÄñSÞæOEN   vWraÂyãp£  SÞæO   ¹ara   with the axe of non attachment
èFEn   èF   strong
¢CäO¯va   kazkr   having cut asunder

is    laEk    mE|    iska    n    taE    vWsa    ãp    paya    jata    hW n    iska    AÓt    n    Aa¢d    AaWr    n    AÅC£    p#kar    sE    ¢ÞT¢t       hW    ,   is¢le is    èF    jfvalE    AáÏT    kaE    èF    vWraÂyãp£    SÞæO    ¹ara    kazkr  
The   origin,   end   and   existence   of   this   tree   is   not what   it   appears   to   be;   therefore,   felling   it   with   the axe   of   non-attachment;    
tt:    pd|    tÏp¢rma¢gItÛy|   y¢ÞmÓgta    n    ¢nvtI¢Ót    B¥y:    ,
tmEv    caï|   p¤âx|    p#pïE   yt:    p#v¦¢äO:    p#s¦ta    p¤raN£    ,,   4   ,,
tt:   uskE   upraÓt   then
pdm¯   pd   kaE   goal
tt¯   us   that
p¢rma¢gItÛym¯   AÅC£   p#kar   KaEjna   ca¢hyE   should be sought
y¢Þmn¯   ¢jsmE|   whither
gta:   gyE   h^e  p¤âx   gone
n   nh£|   not
¢nvtI¢Ót   laWztE   hW|   return
B¥y:   ¢Pr   again
tm¯   us   in that
ev     even
c   AaWr   and
Aaïm¯   Aa¢d   primeval
p¤âxm¯   p¤âx   kE   Purusha
p#pïE   SrN   lEta  h\|   I seek refuge
yt:   ¢jssE   whence
p#v¦¢äO:   p#v¦¢äO   activity
p#s¦ta   ¢vÞt¢rt  h^iI   hW   streamed forth
p¤raN£   p¤ratn   ancient
 
uskE    upraÓt    us    prmpdãp    prmEár    kaE AÅC£    p#kar    KaEjna    ca¢hyE    ¢jsmE|    gyE    h^e    p¤âx    ¢Pr    s|sar    mE|    nh£|    laWztE hW|    AaWr    ¢js    prmEár    sE    yh    p¤ratn    s|sar    v¦X       p#v¦¢äO    ¢vÞt¢rt    h^iI    hW    us Aa¢d    p¤âx    kE       SrN    lEta    h\|    ,

Thereafter     men   should   diligently   seek for   that   supreme   state,   having attained   to   which   they   return   no   more   to this   world;   and   take   refuge   in   that   Primeval   Being from   where   all   action   issues.  (4)
 

¢nmaInmaEha    ¢jtsÄñdaExa    AÒyaÏm¢nÏya    ¢v¢nv¦äOkama:      ,
¹n¯¹W¢vIm¤³a:    s¤KѤ:Ks|åOWgIÅCÓÏym¥Fa:    pdmÛyy|    tt¯    ,,   5   ,,

¢nmaInmaEha:   man   maEh  sE   r¢ht   free from pride and delusion
¢jtsÄñdaExa:   sÄñdaEx   kaE   j£t   lEnEvalE   victorious over the evil of attachment
AÒyaÏm¢nÏya:   sda   AÒyaÏm  mE   ¢ÞTt   dwelling constantly in the self
¢v¢nv¦äOkama:   ¢nv¦äO  kamnaAaE|valE   desires having completely turned away
¹n¯¹W:   ¹n¯¹aE|  sE   from the pairs of opposites
¢vm¤³a:   m¤³   h^e   freed
s¤KѤ:Ks|åOW:   s¤K   AaWr   Ѥ:K   namk   known as pleasure and pain
gÅC¢Ót   p#açO   haEtE   hW|   reach
Am¥Fa:   åOan£   p¤âx   the undeluded
pdm¯   pd   kaE   goal
AÛyym¯   A¢vnaS£   eternal
tt¯   us   that

man    maEh    sE    r¢ht    sÄñdaEx    kaE    j£t    lEnEvalE sda    AÒyaÏm    mE|    ¢ÞTt    ¢nv¦äO    kamnaAaE|valE    AaWr    s¤K    Ѥ:K    namk    ¹n¯¹aE| sE    m¤³    h^e    åOan£jn    us    A¢vnaS£    pd    kaE    p#açO    haEtE    hW|    ,

Those   wise   men   who   are   free   from   pride and   delusion,   who have   conquered   the   evil   of  attachment,   who   dwell   constantly   in   the   self,
whose   cravings   have   altogether   ceased and   who   are   completely   free   from   all pairs   of   opposites   going   by   the   names   of pleasure   and   pain,   reach   that   supreme immortal   state.      (5)
   
n    tëasytE    s¥ya©I    n    SSaÄðaE    n    pavk:    ,
yéÏva    n    ¢nvtIÓtE    tÑGam    prm|    mm    ,,   6   ,,
n   n   not
tt¯   us   that
BasytE   p#ka¢St   krta  hW   illumines
s¥yI:   s¥yI   the sun
n   n   not
SSaÄð:   cÓd#ma   the moon
n   n   not
pavk:   A¢g"   fire
yt¯   ¢jskaE   to which
gÏva   jakr   having gone
n   n   not
¢nvtIÓtE   laWztE   hW|   they return
tt¯   vh   that
Dam   Dam   abode
prmm¯   prm   supreme
mm   mEra   my

 
us    Þvym¯    p#kaSmy    prmpd    kaE    n    s¥yI p#ka¢St    krta    hW    n    cÓd#ma    AaWr    n    A¢g"    ,  ¢js   prmpd   kaE   p#açO   haEkr ¢Pr   nh£|   laWztE    vh    mEra    prm    Dam    hW    ,  
 Neither   the   sun   nor   the   moon   nor even   fire   can   illumine   that   supreme   self- effulgent   state,   attaining   to   which   they never   return   to   this   world.   That   is   My supreme   Abode.           (6)    


PROCEED TO CHAPTER - 15 : STANZAS 7 TO 11
RETURN TO CHAPTER - 14 : STANZAS 19 TO 27
RETURN TO CHAPTER INDEX OF BHAGAVAD GITA