THE BHAGAVAD GITA
CHAPTER 2 : STANZAS 11 TO 30
THE YOGA OF KNOWLEDGE (SANKHYA YOGA) DESCRIBED
½£
Bgvan¤vac
ASaEÅyanÓvSaEcÞÏv|
p#åOavada|à
BaxsE
,
gtas¥ngtas¥|à
nan¤SaEc¢Ót
p¢Îfta:
,, 11 ,,
½£
Bgvan
uvac |
½£
Bgvan nE
kha |
Sri Bhagavan said |
ASaEÅyan¯
|
n
SaEk krnE
yaEÂyaE| kE
¢le |
those who should not be grieved for |
AÓvSaEc:
|
SaEk
krta hW |
you have grieved |
p#åOavadan¯
|
åOan
kE vcnaE|
kaE |
words of wisdom |
gtas¥n¯
|
mraE|
h^AaE| kE
¢le |
the dead |
Agtas¥n¯
|
jaE
¢jÓdE hW|
unkE
¢le |
the living |
n
An¤SaEc¢Ót |
nh£|
SaEk krtE
hW| |
grieve
not |
p¢Îfta:
|
¢v¹an
p¤âx |
the wise |
½£
Bgvan
nE
kha ¢k
t¤m
nSaEk
krnE yaEÂyaE|
kE
¢le SaEk
krta
hW
AaWr åOan
kE
vcnaE|
kaE khta
hW
prÓt¤
¢v¹an
p¤âx
¢jnkE p#aN
clE
gyE hW|
unkE
¢le AaWr
¢jnkE
p#aN
nh£| gyE
hW|
unkE
¢le SaEk
nh£| krtE
hW ,
Sri Bhagavan
(Krsna) said : Arjuna,
you grieve over those who
should not be grieved
for and yet speak words
of wisdom; wise men do
not sorrow over the dead
or the living.
(11)
n
ÏvEvah|
jat¤ nas|
n
Ïv|
nEmE jna¢Dpa:
,
n
cWv
n B¢vÝyam:
svI
vymt:
prm¯ ,, 12 ,,
jat¤ |
¢ks£
kal mE| |
at any time |
jna¢Dpa:
|
raja
laEg |
rulers of men |
n
taE
eEsa h£
hW
¢k
mW| ¢ks£
kal
mE|
nh£| Ta
ATva t¤m
nh£|
TE
ya
yh raja
laEg
nh£| TE
AaWr
n
eEsa h£
hW
¢k
issE AagE
hm sb
nh£|
rhEgE|
Indeed, there
was never a time when
I did not exist, or when
you or these kings did
not exist. Nor will there
be any time hereafter when
we shall all cease to be.
(12)
dE¢hnaE{¢ÞmÓyTa
dEhE
kaWmar|
yaWvn| jra
,
tTa
dEhaÓtrp#a¢çOD£rÞtæO
n
m¤/¢t ,,
13 ,,
dE¢hn: |
j£vaÏma
k£ |
of the embodied (soul) |
dEhaÓtrp#a¢çO:
|
AÓy
Sr£r k£
p#a¢çO
haEt£ hW |
the attaining of another body |
m¤/¢t
|
maE¢ht
haEtE hW| |
grieves |
jWsE
j£vaÏma
k£
is
dEh mE|
bcpn
jvan£ AaWr
v¦ÑGavÞTa
haEt£ hW
vWsE
h£
AÓy Sr£r
k£
p#a¢çO
haEt£
hW us
¢vxy
mE| åOan£p¤âx
maE¢ht
nh£|
haEtE hW|
,
Just as the
soul passes through this
body through childhood, youth and
old age, even so does ii
attain another body.The wise do
not grieve over this.
(13)
maæOaÞpSaIÞt¤
kaWÓtEy
S£taEÝNs¤KѤ:
Kda: ,
Aagmapa¢ynaE{¢nÏyaÞta|¢Þt¢tXÞv
Bart
,, 14 ,,
maæOaÞpSaI:
|
i¢Ód#y
AaWr ¢vxyaE|
kE
s|yaEg |
contacts
of senses with objects |
kaWÓtEy
|
hE
kÓt£p¤æO |
O Kaunteya |
S£taEÝN
|
sd£
AaWr gm£ |
cold and heat |
s¤K
Ѥ:Kda: |
s¤K
AaWr Ѥ:K
kaE dEnEvalE |
pleasure and pain |
Aagmapa¢yn:
|
XNBÄñr
|
with beginning and end |
A¢nÏya:
|
A¢nÏy
hW| |
impermanent |
hE
kÓt£p¤æO
, sd£
AaWr
gm£
tTa s¤K
AaWr
Ѥ:K
kaE dEnEvalE
i¢Ód#y
AaWr
¢vxyaE|
kE s|yaEg
taE
XNBÄñr
AaWr
A¢nÏy
hW| is¢le
hE Brtv|S£
Aj¤In
unkaE
t¤m
shn kr ,
O Kaunteya
(Arjuna), the contacts between
the senses and their objects,
which give rise to the
sensations of heat and
cold, and pleasure and
pain, are transitory and fleeting;
therefore,
O Bharata (Arjuna)
endure them.
(14)
y|
¢h
n
ÛyTyÓÏyEtE
p¤âx|
p¤âxxIB ,
smѤ:
Ks¤K|
D£r| saE{m¦tÏvay
kÚptE
,, 15 ,,
n
ÛyTy¢Ót |
Ûyakl
nh£| kr
sktE |
afflict
not |
p¤âxxIB
|
hE
p¤âx½E¿ |
chief among men |
smѤ:Ks¤Km¯
|
s¤K
AaWr Ѥ:K
kaE
sman |
same
in pleasure and pain |
Am¦tÏvay
|
maEX
kE ¢le |
for immortality |
kÚptE |
yaEÂy
haEta hW |
is fit |
hE
p¤âx½E¿
, ¢n¢àt
h£
s¤K
AaWr Ѥ:K
kaE
sman
smJnEvalE ¢js
D£r
p¤âx
kaE
yh i¢Ód#yaE|
kE
¢vxy
Ûyakl nh£|
kr
sktE
vh maEX
kE ¢le
yaEÂy
haEta
hW ,
The wise man
to whom pain and pleasure
are alike, and who is
not tormented by these sense
contacts, becomes fit for
immortality. (15)
nastaE
¢vïtE
BavaE
naBavaE
¢vïtE st:
,
uByaEr¢p
è¾aE{ÓtÞÏvnyaEÞtt¯Ïvd¢SI¢B:
,, 16 ,,
Ast: |
Ast¯
ka |
of the unreal |
uByaE: |
daEnaE|
ka |
of the two |
è¾: |
dEKa
gya hW |
has been seen |
AÓt: |
¢nNIy |
the final truth |
tt¯Ïvd¢SI¢B:
|
åOan£
p¤âxaE|
¹ara |
by the knowers of
the truth |
Ast¯
ka (
Sr£r )
A¢ÞtÏv
nh£| hW
AaWr
st¯
ka (
AaÏma )
ABav nh£|
hW
is
p#kar in
daEnaE|
ka B£
¢nNIy
åOan£
p¤âxaE|
¹ara dEKa
gya
hW
The unreal
has no existence, and the
real never ceases to be;
these truths have indeed been
perceived by the seers
of truth. (16)
A¢vna¢S
t¤
t¢¹¢Ñ¯D
yEn
svI¢md|
ttm¯ ,
¢vnaSmÛyyÞyaÞy
n
k¢àÏkt¤ImhI¢t
,, 17 ,,
A¢vna¢S
|
naSr¢ht |
indestructible |
ttm¯ |
ÛyaçO
hW |
is pervaded |
¢vnaSm¯
|
¢vnaS |
destruction |
AÛyyÞy
AÞy |
is
A¢vnaS£ ka
|
of the imperishable |
naSr¢ht
taE
uskaE
jan ¢jssE
yh
s|p¥NI
jgt
ÛyaçO
hW ÀyaE|¢k
is
A¢vnaS£
ka
¢vnaS krnE
kaE
kaEiI
B£
smTI nh£|
hW
,
Know that
alone to be imperishable,
which pervades this universe; for
no one has power to
destroy this indestructible substance.
(17)
AÓtvÓt
imE
dEha
¢nÏyÞyaE³a:
Sr£¢rN: ,
Ana¢SnaE{p#mEyÞy
tÞmaï¤ÒyÞv
Bart
,, 18 ,,
AÓtvÓt:
|
naSvan¯ |
having an end |
¢nÏyÞy
|
¢nÏyÞvãp
|
of the everlasting |
u³a: |
khE
gyE hW| |
are said |
Sr£¢rN:
|
j£vaÏma
kE |
of the embodied |
Ana¢Sn: |
naSr¢ht |
of the indestructible |
Ap#mEyÞy
|
Ap#mEy |
of the immeasurable |
naSr¢ht
Ap#mEy
¢nÏyÞvãp
j£vaÏma
kE
yh sb
Sr£r naSvan¯
khE
gyE
hW| is¢le
hE
Brtv|S£
Aj¤In y¤ÑG
kr ,
The bodies
in which are embodied
the imperishable, indefinable and
eternal soul, alone are spoken
of as perishable; therefore
O Bharata (Arjuna),
fight. (18)
y
en|
vE¢äO
hÓtar| yàWn|
mÓytE
htm¯
,
uBaW
taW
n
¢vja¢ntaE
nay| h¢Ót
n
hÓytE ,,
19 ,,
enm¯ |
is
AaÏma kaE |
this self |
hÓytE |
mara
jata hW |
is slain |
jaE
is
AaÏma
kaE marnEvala
smJta
hW
tTa jaE
iskaE mra
manta
hW
vE daEnaE|
h£
nh£|
jantE hW|
ÀyaE|¢k
yh
AaÏma n
marta
hW AaWr
n
mara jata
hW
Both of
them are ignorant, he
who thinks the soul to be
capable of killing and he
who takes it as being killed;
for verily, the soul neither
kills, nor is it killed.
(19)
n
jaytE
¢m#ytE
va kda¢cn¯
nay|
B¥Ïva B¢vta
va
n
B¥y: ,
AjaE
¢nÏy:
SaátaE{y|
p¤raNaE
n
hÓytE hÓymanE
Sr£rE
,, 20 ,,
jaytE |
jnm
lEta hW |
is born |
kda¢ct¯
|
¢ks£
kal
mE| B£ |
at any time |
B¢vta |
haEnEvala
hW |
will be |
hÓytE |
mara
jata hW |
is killed |
hÓymanE
|
naS
haEnE pr
B£ |
being killed |
yh
AaÏma
¢ks£
kal mE|
B£
n jnm
lEta
hW AaWr
n mrta
hW
ATva n
yh
AaÏma haEkr
¢Pr
haEnEvala
hW ÀyaE|¢k
yh
AjÓma
hW ¢nÏy
Saát
AaWr p¤ratn
hW
Sr£r
kE naS
haEnE
pr B£
yh
naS
nh£| haEta
hW
,
The soul
is never born nor does
it ever die; nor having
come to be, will it ever
cease to be. For it
is unborn, eternal, everlasting and
primeval; even though the body
is slain, the soul is
not. (20)
vEda¢vna¢Sn|
¢nÏy|
y
enmjmÛyym¯ ,
kT|
s
p¤âx:
paTI k|
Gaty¢t
h¢Ót
km¯ ,, 21 ,,
A¢vna¢Snm¯
|
naSr¢ht |
indestructible |
enm¯ |
is
AaÏma kaE |
this self |
AÛyym¯
|
AÛyy |
inexhaustible |
Gaty¢t |
mrvata
hW |
causes to be slain |
hE
paTI
jaE
p¤âx
is AaÏma
kaE
naSr¢ht
¢nÏy
AjÓma AaWr
AÛyy
janta
hW vh
p¤âx
kWsE
¢kskaE mrvata
hW
AaWr
kWsE ¢kskaE
marta hW
,
O Partha
(Arjuna), the man who knows
this soul to be
imperishable, eternal
and free from birth
and decay, how can
he kill or
cause anyone to kill ?
(21)
vasa|¢s j£NaI¢n
yTa ¢vhay
nva¢n g¦ÿa¢t nraE{pra¢N
.
tTa Sr£ra¢N ¢vhay j£NaI-
Óya¢n s|ya¢t nva¢n dEh£
,,22,,
vasa|¢s |
vÞæOaE|
kaE |
clothes |
¢vhay |
Ïyagkr |
having cast away |
g¦ÿa¢t
|
g#hN
krta hW |
takes |
Sr£ra¢N
|
Sr£raE|
kaE |
bodies |
¢vhay |
Ïyagkr |
having cast away |
s|ya¢t |
p#açO
haEta hW |
enters |
dEh£ |
j£vaÏma
|
the embodied |
jWsE
mn¤Ýy
p¤ranE
vÞæOaE|
kaE
Ïyagkr Ñ¥srE
nyE
vÞæOaE|
kaE g#hN
krta
hW
vWsE h£
j£vaÏma
p¤ranE
Sr£raE|
kaE
Ïyagkr Ñ¥srE
nyE
Sr£raE|
kaE p#açO
haEta
hW ,
As a man
shedding worn-out garments, takes other
new ones, so does the
embodied soul, casting off worn-out
bodies, enter into new ones.
(22)
nWn|
¢CÓd¢Ót
SÞæOa¢N
nWn|
dh¢t
pavk: ,
n
cWn|
²EdyÓÏyapaE
n SaExy¢t
maât:
,, 23 ,,
enm¯ |
is
AaÏma kaE |
this self |
²Edy¢Ót
|
g£la
kr sktE
hW| |
wet |
SaExy¢t |
s¤Ka
skta hW |
dries |
is
AaÏma
kaE
SÞæOa¢d
nh£| kaz
sktE
hW|
AaWr
iskaE Aag
nh£|
jla
skt£ hW
tTa
iskaE
jl nh£|
g£la
kr
sktE hW|
AaWr vay¤
nh£|
s¤Ka
skta hW ,
Weapons cannot
cut it nor can fire
burn it; water cannot wet
it nor can wind dry
it. (23)
AÅCEïaE{ymda/aE{ym²EïaE{SaEÝy
ev
c ,
¢nÏy:
svIgt:
ÞTaN¤rclaE{y|
snatn: ,,
24 ,,
AÅCEï:
|
AÅCEï
hW |
cannot be cut |
Ada/ |
Ada/
hW |
cannot be burnt |
A²Eï:
|
A²Eï
hW |
cannot be wetted |
ASaEÝy:
|
ASaEÝy
hW |
cannot be dried |
svIgt: |
svIÛyapk
|
all pervading |
yh
AaÏma
AÅCEï
hW
yh AaÏma
Ada/
A²Eï
AaWr
ASaEÝy hW
tTa
yh
AaÏma ¢n:sÓdEh
¢nÏy
svIÛyapk
Acl
¢ÞTr rhnEvala
AaWr
snatn hW
,
For, this
soul cannot be cut or
burnt, or wetted or dried.
This soul
is eternal, omnipresent, immovable,
constant
and everlasting.
(24)
AÛy³aE{ym¢cÓÏyaE{ym¢vkayaI{ym¤ÅytE
,
tÞmadEv|
¢v¢dÏvWn|
nan¤SaE¢ct¤mhI¢s
,, 25 ,,
A¢cÓÏy:
|
A¢cÓÏy
|
beyond the reach of thought |
A¢vkayI:
|
¢vkarr¢ht
|
unchangeable |
uÅytE |
kha
jata hW |
is said |
¢v¢dÏva
|
jankr |
having known |
An¤SaE¢ct¤m¯
|
SaEk
krnE kaE |
to grieve |
AhI¢s |
yaEÂy
nh£| hW |
should |
yh
AaÏma
AÛy³
ATaIt¯
i¢Ód#yaE|
¹ara AgØy
AaWr
yh AaÏma
A¢cÓÏy
ATaIt¯
mn
sE AgaEcr
AaWr
yh AaÏma
¢vkarr¢ht
kha jata
hW
issE is
AaÏma
kaE eEsa
jankr
SaEk krna
u¢ct
nh£|
hW ,
This soul
is unmanifest; it is beyond
the reach of thought;
and it is
spoken as immutable. Therefore, knowing
this to be so, you
should not grieve. (25)
AT
cWn|
¢nÏyjat|
¢nÏy|
va mÓysE
m¦tm¯
,
tTa¢p
Ïv|
mhabahaE
nWv| SaE¢ct¤mhI¢s
,, 26 ,,
¢nÏyjatm¯
|
sda
jÓm lEnEvala
|
constantly born |
mhabahaE |
hE
Aj¤In |
mighty armed |
SaE¢ct¤m¯
|
SaEk
krna |
to grieve |
AaWr
y¢d
t¤m
is AaÏma
kaE
sda
jÓm lEnEvala
AaWr sda
mrnEvala
manE
taE B£
hE
Aj¤In
is
p#kar SaEk
krna
u¢ct
nh£| hW
,
And, O
strong armed one (Arjuna),
if you should suppose
this soul to be subject
to constant birth and
death, even then you should
not grieve like this.
(26)
jatÞy
¢h
D#¤vaE
m¦Ïy¤rD#¤v|
jÓm
m¦tÞy
c ,
tÞmadp¢rhayI{TI
n
Ïv|
SaE¢ct¤mhI¢s ,,
27 ,,
jatÞy |
jÓm
lEnEvalE k£ |
of the born |
m¦tÞy
|
mrnEvalE
ka |
of the dead |
Ap¢rhayI
|
A¢nvayI |
inevitable |
SaE¢ct¤m¯
|
SaEk
krna |
to grieve |
ÀyaE|¢k
jÓm
lEnEvalE
k£ m¦Ïy¤
¢n¢àt
hW
AaWr
mrE h^e
ka
jÓm ¢n¢àt
hW
is¢le is
A¢nvayI
¢vxy mE|
t¤m
SaEk krna
u¢ct
nh£| hW
,
For in
that case death is certain
for the born, and rebirth
is inevitable
for the dead. You should
not, therefore, grieve
over whatever
is inevitable. (27)
AÛy³ad£¢n
B¥ta¢n
Ûy³mÒya¢n
Bart
,
AÛy³a¢nDnaÓyEv
tæO
ka
p¢rdEvna ,, 28 ,,
AÛy³ad£¢n
|
jÓm
sE phlE
¢bna Sr£rvalE
|
unmanifested
in the beginning |
B¥ta¢n
|
sØp¥NI
p#aN£ |
beings |
Ûy³mÒya¢n
|
b£c
mE| h£
Sr£rvalE hW| |
manifested
in their middle state |
AÛy³¢nDna¢n
|
mrnE
kE bad
¢bna Sr£rvalE
hW| |
unmanifested again in the end |
hE
Bart (
Aj¤In )
sØp¥NI
p#aN£ jÓm
sE
phlE
¢bna
Sr£rvalE AaWr
mrnE
kE
bad B£
¢bna
Sr£rvalE
h£ hW|
kEvl
b£c
mE| h£
Sr£rvalE
p#t£t haEtE
hW|
¢Pr
us ¢vxy
mE|
Àya
¢cÓta
hW ,
O Bharata
(Arjuna), beings are unmanifest
before birth, they become at
death, unmanifest again.They are
manifest only in the interim
between birth and death.
What is there then, for
lamentation? (28)
AaàyIvÏpÜy¢t
k¢àdEn
-
maàyIv¹d¢t
tTWv
caÓy: ,
AaàyIvÅcWnmÓy:
S¦NaE¢t
½¤ÏvaÔyEn|
vEd
n
cWv k¢àt¯
,, 29 ,,
AaàyIvt¯
|
AaàyI
k£ trh |
as a wonder |
enm¯ |
is
AaÏma kaE |
this self |
AaàyIvt¯
|
AaàyI
k£ trh |
as a wonder |
AaàyIvt¯
|
AaàyI
k£ trh |
as a wonder |
kaEiI
p¤âx
is
AaÏma kaE
AaàyI
k£
trh dEKta
hW AaWr
vWsE
h£ Ñ¥sra
kaEiI
p¤âx
AaàyI
k£ trh
is
AaÏma
kaE khta
hW
AaWr ѥsra
kaEiI
is
AaÏma kaE
AaàyI
k£
trh s¤nta
hW
AaWr
kaEiI s¤nkr
B£
is AaÏma
kaE
nh£|
janta ,
One perceives
this soul as a marvel;
another speaks of it
as wonderful,
while others hearing of
it are astonished; but
even after
hearing of it, no one
understands it.
(29)
dEh£
¢nÏymvÒyaE{y|
dEhE
svIÞy
Bart ,
tÞmaÏsvaI¢N
B¥ta¢n
n
Ïv|
SaE¢ct¤mhI¢s ,, 30
,,
AvÒy: |
AvÒy
hW |
indestructible |
dEhE |
Sr£r
mE| |
in the body |
B¥ta¢n
|
p#a¢NyaE|
|
creatures |
SaE¢ct¤m¯
|
SaEk
krna |
to grieve |
hE
Aj¤In
yh
AaÏma sbkE
Sr£r
mE|
sda
h£
AvÒy hW
is¢le
sØp¥NI
p#a¢NyaE|
kE ¢le
t¤m
SaEk
krna u¢ct
nh£|
hW ,
O Bharata
(Arjuna), this soul dwelling
in the bodies
of all can never
be slain; therefore, you
should not grieve
for anyone
(30)
PROCEED TO CHAPTER 2 : STANZAS 31 TO 38
RETURN TO CHAPTER 2: STANZAS 1 TO 10
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA