THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 2 : STANZAS 11 TO 30

THE YOGA OF KNOWLEDGE (SANKHYA YOGA) DESCRIBED

½£ Bgvan¤vac
ASaEÅyanÓvSaEcÞÏv|    p#åOavada|à    BaxsE    ,
gtas¥ngtas¥|à    nan¤SaEc¢Ót    p¢Îfta:    ,,   11   ,,

½£    Bgvan   uvac   ½£   Bgvan  nE   kha   Sri Bhagavan said
ASaEÅyan¯    n  SaEk  krnE  yaEÂyaE| kE  ¢le   those who should not be grieved for
AÓvSaEc:    SaEk   krta  hW   you have grieved
Ïvm¯    t¤m   you
p#åOavadan¯    åOan  kE  vcnaE|   kaE   words of wisdom
c   AaWr   and
BaxsE   khta   hW   speak
gtas¥n¯    mraE|   h^AaE|  kE   ¢le   the dead
Agtas¥n¯    jaE   ¢jÓdE  hW|     unkE   ¢le   the living
c   AaWr   and
n   An¤SaEc¢Ót    nh£|   SaEk   krtE   hW|   grieve not
p¢Îfta:    ¢v¹an    p¤âx   the wise
 
½£    Bgvan    nE    kha    ¢k    t¤m    nSaEk    krnE    yaEÂyaE|    kE ¢le    SaEk    krta    hW    AaWr    åOan    kE    vcnaE|    kaE    khta    hW    prÓt¤    ¢v¹an    p¤âx    ¢jnkE p#aN    clE    gyE    hW|    unkE    ¢le    AaWr    ¢jnkE    p#aN    nh£|    gyE    hW|    unkE    ¢le    SaEk nh£|    krtE    hW ,  
Sri   Bhagavan   (Krsna)   said   :   Arjuna,   you   grieve   over those   who   should   not   be   grieved   for   and yet   speak   words   of   wisdom;   wise   men   do   not sorrow   over   the   dead   or   the   living.               (11)
   
n    ÏvEvah|    jat¤    nas|    n    Ïv|    nEmE    jna¢Dpa:    ,
n    cWv    n    B¢vÝyam:    svI    vymt:    prm¯    ,,   12   ,,


n   nh£|   not
   taE   indeed
ev      also
Ahm¯   mW|   I
jat¤   ¢ks£   kal  mE|   at any time
n   nh£|   not
Aasm¯   Ta   was
n   nh£|   not
Ïvm¯    t¤m   you
imE   yh   these
jna¢Dpa:    raja   laEg   rulers of men
n   nh£|   not
c   AaWr   and
ev      also
n   n   not
B¢vÝyam:    rhE|gE   shall be
svI   sb   all
vym¯   hm   we
At:   issE   from this time
prm¯   AagE   after


n    taE    eEsa       hW    ¢k    mW|    ¢ks£    kal    mE|    nh£|    Ta ATva    t¤m    nh£|    TE    ya    yh    raja    laEg    nh£|    TE    AaWr    n    eEsa       hW    ¢k    issE    AagE hm    sb    nh£|    rhEgE|

Indeed,   there   was   never   a   time   when   I did   not   exist,   or   when   you   or   these   kings   did   not   exist. Nor   will   there   be   any   time   hereafter   when   we   shall   all cease   to   be.                   (12)

 
dE¢hnaE{¢ÞmÓyTa    dEhE    kaWmar|    yaWvn|    jra    ,
tTa    dEhaÓtrp#a¢çOD£rÞtæO    n    m¤/¢t    ,,   13   ,,

dE¢hn:   j£vaÏma      of the embodied (soul)
A¢Þmn¯    is   in this
yTa   jWsE   as
dEhE   dEh   mE|   in body
kaWmarm¯    bcpn   childhood
yaWvnm¯   jvan£   youth
jra   b¤Fapa    old age
tTa   vWsE     also
dEhaÓtrp#a¢çO:    AÓy  Sr£r      p#a¢çO   haEt£  hW   the attaining of another body
D£r:   åOan£    the wise
tæO   us   ¢vxy   mE|   thereat
n   nh£|   not
m¤/¢t    maE¢ht   haEtE  hW|   grieves
 
jWsE    j£vaÏma       is    dEh    mE|    bcpn    jvan£    AaWr v¦ÑGavÞTa    haEt£    hW    vWsE       AÓy    Sr£r       p#a¢çO    haEt£    hW    us    ¢vxy    mE|    åOan£p¤âx   maE¢ht    nh£|    haEtE    hW| ,  
Just   as   the   soul   passes     through   this   body through   childhood,   youth   and   old   age, even   so   does   ii   attain   another   body.The   wise do   not   grieve   over   this.       (13)

 
maæOaÞpSaIÞt¤    kaWÓtEy    S£taEÝNs¤KѤ: Kda:    ,
Aagmapa¢ynaE{¢nÏyaÞta|¢Þt¢tXÞv    Bart    ,,   14   ,,  
maæOaÞpSaI:    i¢Ód#y  AaWr  ¢vxyaE|  kE  s|yaEg   contacts of senses with objects
   taE   indeed
kaWÓtEy    hE   kÓt£p¤æO    O Kaunteya
S£taEÝN    sd£   AaWr  gm£   cold and heat
s¤K   Ѥ:Kda:   s¤K  AaWr  Ѥ:K   kaE   dEnEvalE  pleasure and pain
Aagmapa¢yn:    XNBÄñr    with beginning and end
A¢nÏya:    A¢nÏy    hW|   impermanent
tan¯   unkaE   them
¢t¢tXÞv    shn   kr   endure
Bart   hE   Bart   O Bharata
 
hE    kÓt£p¤æO    ,   sd£    AaWr    gm£    tTa    s¤K    AaWr    Ѥ:K kaE    dEnEvalE    i¢Ód#y    AaWr    ¢vxyaE|    kE    s|yaEg    taE    XNBÄñr    AaWr A¢nÏy    hW|    is¢le hE    Brtv|S£    Aj¤In    unkaE    t¤m    shn    kr ,


O   Kaunteya   (Arjuna),   the   contacts   between   the senses   and   their   objects,   which   give   rise   to   the sensations   of   heat   and   cold,   and   pleasure   and   pain, are   transitory   and   fleeting;   therefore,
O   Bharata   (Arjuna)   endure   them.          (14)    
y|    ¢h    n    ÛyTyÓÏyEtE    p¤âx|    p¤âxxIB    ,
smѤ: Ks¤K|    D£r|    saE{m¦tÏvay    kÚptE    ,,   15   ,,
 
ym¯   ¢js   whom
¢h   ¢n¢àt    surely
n   ÛyTy¢Ót   Ûyakl   nh£|   kr   sktE   afflict not
etE   yh   these
p¤âxm¯    p¤âx    kaE   man
p¤âxxIB    hE   p¤âx½E¿    chief among men
smѤ:Ks¤Km¯    s¤K   AaWr  Ñ¤:K   kaE   sman   same in pleasure and pain
D£rm¯    D£r   wise
s:   vh   he
Am¦tÏvay    maEX   kE  ¢le   for immortality
kÚptE   yaEÂy   haEta  hW   is fit

hE    p¤âx½E¿    ,   ¢n¢àt       s¤K    AaWr    Ѥ:K    kaE    sman smJnEvalE    ¢js    D£r    p¤âx    kaE    yh    i¢Ód#yaE|    kE    ¢vxy    Ûyakl    nh£|    kr    sktE    vh    maEX kE    ¢le    yaEÂy    haEta    hW    ,
The   wise   man   to   whom   pain   and pleasure   are   alike,   and   who   is   not   tormented by   these   sense   contacts,   becomes   fit   for   immortality.   (15)  
nastaE    ¢vïtE    BavaE    naBavaE    ¢vïtE    st:    ,
uByaEr¢p    è¾aE{ÓtÞÏvnyaEÞtt¯Ïvd¢SI¢B:    ,,   16   ,,

n   nh£|   not
Ast:   Ast¯   ka   of the unreal
¢vïtE    hW   is
Bav:   A¢ÞtÏv    being
n   nh£|   not
ABav:   ABav   non-being
¢vïtE    hW   is
st:   st¯   ka   of the real
uByaE:   daEnaE|   ka   of the two
A¢p      also
è¾:   dEKa   gya  hW   has been seen
AÓt:   ¢nNIy   the final truth
   AaWr   indeed
AnyaE:   in   of these
tt¯Ïvd¢SI¢B:    åOan£    p¤âxaE|   ¹ara   by the knowers of the truth

Ast¯    ka    ( Sr£r )   A¢ÞtÏv    nh£|    hW    AaWr    st¯    ka ( AaÏma )   ABav    nh£|    hW    is    p#kar    in    daEnaE|    ka         ¢nNIy    åOan£    p¤âxaE|    ¹ara dEKa    gya    hW

The   unreal   has   no   existence,   and   the   real never   ceases   to   be;   these   truths   have   indeed been   perceived   by   the   seers   of   truth.   (16)

 
A¢vna¢S       t¢¹¢Ñ¯D    yEn    svI¢md|    ttm¯    ,
¢vnaSmÛyyÞyaÞy    n    k¢àÏkt¤ImhI¢t    ,,   17   ,,

A¢vna¢S    naSr¢ht   indestructible
   taE   indeed
tt¯   uskaE   that
¢v¢ÑG    jan   know you
yEn   ¢jssE   by whom
svIm¯   sb   all
idm¯   yh   this
ttm¯   ÛyaçO   hW   is pervaded
¢vnaSm¯    ¢vnaS   destruction
AÛyyÞy    AÞy   is   A¢vnaS£   ka     of the imperishable
n   nh£|   not
k¢àt    kaEiI     anyone
kt¤Im¯    krnE   kaE   to do
AhI¢t   smTI   hW   is able
 
naSr¢ht    taE    uskaE    jan    ¢jssE    yh    s|p¥NI    jgt ÛyaçO    hW    ÀyaE|¢k    is    A¢vnaS£    ka    ¢vnaS    krnE    kaE    kaEiI    smTI    nh£|    hW    ,


Know   that   alone   to   be   imperishable,   which pervades   this   universe;   for   no   one   has   power to   destroy   this   indestructible   substance.     (17)  


AÓtvÓt    imE    dEha    ¢nÏyÞyaE³a:    Sr£¢rN:    ,
Ana¢SnaE{p#mEyÞy    tÞmaï¤ÒyÞv    Bart    ,,   18   ,,

AÓtvÓt:    naSvan¯   having an end
imE   yh   these
dEha   sb   Sr£r   bodies
¢nÏyÞy    ¢nÏyÞvãp    of the everlasting
u³a:   khE   gyE  hW|   are said
Sr£¢rN:    j£vaÏma    kE   of the embodied
Ana¢Sn:   naSr¢ht   of the indestructible
Ap#mEyÞy    Ap#mEy   of the immeasurable
tÞmat¯    is¢le   therefore
y¤ÒyÞv    y¤ÑG   kr   fight
Bart   hE   Bart   O Bharata

naSr¢ht    Ap#mEy    ¢nÏyÞvãp    j£vaÏma    kE    yh    sb Sr£r    naSvan¯    khE    gyE    hW|    is¢le    hE    Brtv|S£    Aj¤In    y¤ÑG    kr ,

The   bodies   in   which   are   embodied   the imperishable,   indefinable   and   eternal   soul,   alone   are spoken   of   as   perishable;   therefore
O   Bharata   (Arjuna),   fight.   (18)  


y    en|    vE¢äO    hÓtar|    yàWn|    mÓytE    htm¯    ,
uBaW    taW    n    ¢vja¢ntaE    nay|    h¢Ót    n    hÓytE    ,,   19   ,,

y:   jaE   he who
enm¯   is   AaÏma   kaE   this self
vE¢äO    janta   hW   knows
hÓtarm¯    marnEvala   slayer
y:   jaE   he who
c   AaWr   and
enm¯   iskaE   this
mÓytE   manta   hW   thinks
htm¯   mra   slain
uBaW   daEnaE|   both
taW   vE   those
n   nh£|   not
¢vjan£t:    jantE   hW|   know
n   nh£|   not
Aym¯   yh   AaÏma   this
h¢Ót    marta   hW   slays
n   nh£|   not
hÓytE   mara   jata  hW   is slain

jaE    is    AaÏma    kaE    marnEvala    smJta    hW    tTa    jaE iskaE    mra    manta    hW    vE    daEnaE|       nh£|    jantE    hW|    ÀyaE|¢k    yh    AaÏma    n    marta hW    AaWr    n    mara    jata    hW

Both   of   them   are   ignorant,   he   who   thinks the   soul   to   be   capable   of   killing   and   he   who takes   it   as   being   killed;   for   verily,   the   soul   neither kills,   nor   is   it   killed.            (19)

n    jaytE    ¢m#ytE    va    kda¢cn¯
          nay|    B¥Ïva    B¢vta    va    n    B¥y:    ,
AjaE    ¢nÏy:    SaátaE{y|    p¤raNaE
          n    hÓytE    hÓymanE    Sr£rE          ,,   20   ,,

n   n   not
jaytE   jnm   lEta   hW   is born
¢m#ytE   mrta   hW   dies
va   ATva   or
kda¢ct¯    ¢ks£   kal   mE|      at any time
n   nh£|   not
Aym¯   yh   AaÏma   this self
B¥Ïva    haEkr   having been
B¢vta   haEnEvala   hW   will be
va   ATva   or
n   nh£|   not
B¥y:   ¢Pr   any more
Aj:   AjÓma   unborn
¢nÏy:    ¢nÏy    eternal
Saát:   Saát   changeless
Aym¯   yh   this
p¤raN:    p¤ratn   primaeval
n   n   not
hÓytE   mara   jata  hW   is killed
hÓymanE    naS   haEnE  pr     being killed
Sr£rE   Sr£r   mE|   in body

yh    AaÏma    ¢ks£    kal    mE|       n    jnm    lEta    hW    AaWr n    mrta    hW    ATva    n    yh    AaÏma    haEkr    ¢Pr    haEnEvala    hW    ÀyaE|¢k    yh    AjÓma    hW ¢nÏy    Saát    AaWr    p¤ratn    hW    Sr£r    kE    naS    haEnE   pr       yh    naS    nh£|    haEta    hW    ,

The   soul   is   never   born   nor   does   it   ever   die;   nor   having   come   to be,   will   it   ever   cease   to   be.   For   it   is unborn,   eternal,   everlasting   and   primeval;   even though   the   body   is   slain,   the   soul   is   not.   (20)

 
vEda¢vna¢Sn|    ¢nÏy|    y    enmjmÛyym¯    ,
kT|    s    p¤âx:    paTI    k|    Gaty¢t    h¢Ót    km¯    ,,   21   ,,

vEd   janta   hW   knows
A¢vna¢Snm¯    naSr¢ht   indestructible
¢nÏym¯    ¢nÏy    eternal
y:   jaE   who
enm¯   is   AaÏma   kaE   this self
Ajm¯   AjÓma   unborn
AÛyym¯    AÛyy   inexhaustible
kTm¯   kWsE   how
s:   vh   he
p¤âx:    p¤âx    man
paTI   hE   paTI   O Partha
km¯   ¢kskaE   whom
Gaty¢t   mrvata   hW   causes to be slain
h¢Ót    marta   hW   kills
km¯   ¢kskaE   whom


hE    paTI      jaE    p¤âx    is    AaÏma    kaE    naSr¢ht    ¢nÏy AjÓma    AaWr    AÛyy    janta    hW    vh    p¤âx    kWsE    ¢kskaE    mrvata    hW    AaWr    kWsE    ¢kskaE   marta    hW      ,

O   Partha   (Arjuna),   the   man   who   knows   this   soul   to   be
imperishable,   eternal   and   free   from   birth   and decay,   how   can
he   kill   or   cause   anyone   to   kill   ?   (21)  


vasa|¢s  j£NaI¢n   yTa  ¢vhay
      nva¢n  g¦ÿa¢t  nraE{pra¢N .
tTa  Sr£ra¢N  ¢vhay  j£NaI-
      Óya¢n  s|ya¢t  nva¢n  dEh£
,,22,,

vasa|¢s   vÞæOaE|    kaE   clothes
j£NaI¢n    p¤ranE    worn out
yTa   jWsE   as
¢vhay   Ïyagkr   having cast away
nva¢n   nyE   new
g¦ÿa¢t     g#hN   krta  hW   takes
nr:   mn¤Ýy    man
Apra¢N   Ñ¥srE    others
tTa   vWsE   so
Sr£ra¢N    Sr£raE|   kaE   bodies
¢vhay   Ïyagkr   having cast away
j£NaI¢n    p¤ranE    worn out
AÓya¢n    Ñ¥srE    others
s|ya¢t   p#açO   haEta  hW   enters
nva¢n   nyE   new
dEh£   j£vaÏma    the embodied
 
jWsE    mn¤Ýy    p¤ranE    vÞæOaE|    kaE    Ïyagkr    Ñ¥srE    nyE    vÞæOaE| kaE    g#hN    krta    hW    vWsE       j£vaÏma    p¤ranE    Sr£raE|    kaE    Ïyagkr    Ñ¥srE    nyE    Sr£raE|    kaE p#açO    haEta    hW    ,

As   a   man   shedding   worn-out   garments,   takes other   new   ones,   so   does   the   embodied   soul, casting   off   worn-out   bodies,   enter   into   new   ones.   (22)   


nWn|    ¢CÓd¢Ót    SÞæOa¢N    nWn|    dh¢t    pavk:    ,
n    cWn|    ²EdyÓÏyapaE    n    SaExy¢t    maât:    ,,   23   ,,  
n   nh£|   not
enm¯   is   AaÏma   kaE   this self
¢CÓd¢Ót    kaz   sktE   cut
SÞæOa¢N    SÞæOa¢d    weapons
n   nh£|   not
enm¯   iskaE   this
dh¢t   jla   skt£   hW   burns
pavk:   Aag   fire
n   nh£|   not
c   AaWr   and
enm¯   iskaE   this
²Edy¢Ót    g£la   kr  sktE   hW|   wet
Aap:   jl   water
n   nh£|   not
SaExy¢t   s¤Ka   skta  hW   dries
maât:   vay¤   wind

is    AaÏma    kaE    SÞæOa¢d    nh£|    kaz    sktE    hW|    AaWr iskaE    Aag    nh£|    jla    skt£    hW    tTa    iskaE    jl    nh£|    g£la    kr    sktE    hW|    AaWr vay¤    nh£|    s¤Ka    skta    hW ,

Weapons   cannot   cut   it   nor   can   fire   burn it;   water   cannot   wet   it   nor   can   wind   dry   it.   (23)  


AÅCEïaE{ymda/aE{ym²EïaE{SaEÝy    ev    c    ,
¢nÏy:    svIgt:    ÞTaN¤rclaE{y|    snatn:    ,,   24   ,,

AÅCEï:    AÅCEï    hW   cannot be cut
Aym¯   yh   AaÏma   this self
Ada/   Ada/   hW   cannot be burnt
Aym¯   yh   AaÏma   this
A²Eï:    A²Eï   hW   cannot be wetted
ASaEÝy:    ASaEÝy   hW   cannot be dried
ev   ¢n:sÓdEh    also
c   AaWr   and
¢nÏy:    ¢nÏy    eternal
svIgt:   svIÛyapk    all pervading
ÞTaN¤:    ¢ÞTr    stable
Acl:   Acl   immovable
Aym¯   yh   AaÏma   this
snatn:   snatn   hW   ancient

yh    AaÏma    AÅCEï    hW    yh    AaÏma    Ada/    A²Eï    AaWr ASaEÝy    hW    tTa    yh    AaÏma    ¢n:sÓdEh    ¢nÏy    svIÛyapk    Acl    ¢ÞTr    rhnEvala    AaWr snatn    hW    ,  
For,   this   soul   cannot   be   cut   or   burnt,   or   wetted   or   dried.
This     soul   is   eternal,   omnipresent,   immovable,   constant
and   everlasting.           (24)  


AÛy³aE{ym¢cÓÏyaE{ym¢vkayaI{ym¤ÅytE    ,
tÞmadEv|    ¢v¢dÏvWn|    nan¤SaE¢ct¤mhI¢s    ,,   25   ,,

AÛy³:    AÛy³   unmanifested
Aym¯   yh   AaÏma   this self
A¢cÓÏy:    A¢cÓÏy    beyond the reach of thought
Aym¯   yh   AaÏma   this
A¢vkayI:    ¢vkarr¢ht    unchangeable
Aym¯   yh   AaÏma   this
uÅytE   kha   jata   hW   is said
tÞmat¯    is¢lyE   therefore
evm¯   eEsa   thus
n   nh£|   not
¢v¢dÏva    jankr   having known
enm¯   is   AaÏma   kaE   this
n   nh£|   not
An¤SaE¢ct¤m¯    SaEk   krnE  kaE   to grieve
AhI¢s   yaEÂy   nh£|  hW   should

yh    AaÏma    AÛy³    ATaIt¯    i¢Ód#yaE|    ¹ara    AgØy    AaWr yh    AaÏma    A¢cÓÏy   ATaIt¯   mn   sE   AgaEcr   AaWr   yh   AaÏma    ¢vkarr¢ht    kha jata   hW    issE    is    AaÏma    kaE    eEsa    jankr    SaEk    krna    u¢ct    nh£|    hW    ,

This   soul   is   unmanifest;   it   is   beyond   the   reach   of   thought;
and   it   is   spoken   as   immutable.   Therefore, knowing   this   to   be   so,   you   should   not   grieve.     (25)
 

AT    cWn|    ¢nÏyjat|    ¢nÏy|    va    mÓysE    m¦tm¯    ,
tTa¢p    Ïv|    mhabahaE    nWv|    SaE¢ct¤mhI¢s    ,,   26   ,,

AT   y¢d   now
c   AaWr   and
enm¯   yh   AaÏma   this self
¢nÏyjatm¯    sda   jÓm   lEnEvala    constantly born
¢nÏym¯    sda   constantly
va   AaWr   or
mÓysE   manE   suppose
m¦tm¯    mrnEvala   dead
tTa   A¢p   taE     even then
Ïvm¯    t¤m   you
mhabahaE   hE   Aj¤In   mighty armed
n   nh£|   not
evm¯   is   p#kar   like this
SaE¢ct¤m¯    SaEk   krna   to grieve
AhI¢s   u¢ct   hW   should

AaWr    y¢d    t¤m    is    AaÏma    kaE    sda    jÓm    lEnEvala AaWr    sda    mrnEvala    manE    taE       hE    Aj¤In    is    p#kar    SaEk    krna    u¢ct    nh£|    hW    ,

And,   O   strong   armed   one   (Arjuna),   if   you   should   suppose   this   soul to   be   subject   to   constant   birth   and   death, even   then   you   should   not   grieve   like   this.   (26)
 
jatÞy    ¢h    D#¤vaE    m¦Ïy¤rD#¤v|    jÓm    m¦tÞy    c    ,
tÞmadp¢rhayI{TI    n    Ïv|    SaE¢ct¤mhI¢s    ,,   27   ,,

jatÞy   jÓm   lEnEvalE     of the born
¢h   ÀyaE|¢k    for
D#¤v:   ¢n¢àt    certain
m¦Ïy¤:    m¦Ïy¤    death
D#¤vm¯    ¢n¢àt    certain
jÓm   jÓm   birth
m¦tÞy    mrnEvalE   ka   of the dead
c   AaWr   and
tÞmat¯    is¢le   therefore
Ap¢rhayI    A¢nvayI   inevitable
ATI   ¢vxy   mE|   in matter
n   nh£|   not
Ïvm¯    t¤m   you
SaE¢ct¤m¯    SaEk   krna   to grieve
AhI¢s   u¢ct   hW   should

ÀyaE|¢k    jÓm    lEnEvalE       m¦Ïy¤    ¢n¢àt    hW    AaWr mrE    h^e    ka    jÓm    ¢n¢àt   hW   is¢le   is   A¢nvayI   ¢vxy   mE|   t¤m   SaEk krna    u¢ct    nh£|    hW    ,

For   in   that   case   death   is   certain   for   the born,   and   rebirth
is   inevitable   for   the   dead. You   should   not,   therefore,   grieve
over   whatever   is   inevitable.   (27)  


AÛy³ad£¢n    B¥ta¢n    Ûy³mÒya¢n    Bart    ,
AÛy³a¢nDnaÓyEv    tæO    ka    p¢rdEvna    ,,   28   ,,  
AÛy³ad£¢n    jÓm  sE phlE  ¢bna  Sr£rvalE   unmanifested in the beginning
B¥ta¢n    sØp¥NI   p#aN£   beings
Ûy³mÒya¢n    b£c  mE|   Sr£rvalE hW|   manifested in their middle state
Bart   hE   Bart   O Bharata
AÛy³¢nDna¢n    mrnE  kE bad  ¢bna  Sr£rvalE  hW|  unmanifested again in the end
ev      also
tæO   us   ¢vxy   mE|   there
ka   Àya   what
p¢rdEvna    ¢cÓta   hW   grief
 
hE    Bart    ( Aj¤In )   sØp¥NI    p#aN£    jÓm    sE    phlE    ¢bna Sr£rvalE    AaWr    mrnE    kE    bad       ¢bna    Sr£rvalE       hW|    kEvl    b£c    mE|       Sr£rvalE p#t£t    haEtE    hW|    ¢Pr    us    ¢vxy    mE|    Àya    ¢cÓta    hW ,
O   Bharata   (Arjuna),     beings   are   unmanifest   before   birth, they   become   at   death,   unmanifest   again.They   are   manifest   only in   the   interim   between   birth   and   death.   What is   there   then,   for   lamentation?         (28)
 
AaàyIvÏpÜy¢t    k¢àdEn -
        maàyIv¹d¢t    tTWv    caÓy:    ,
AaàyIvÅcWnmÓy:    S¦NaE¢t
        ½¤ÏvaÔyEn|    vEd    n    cWv    k¢àt¯    ,,   29   ,,

AaàyIvt¯    AaàyI    trh   as a wonder
pÜy¢t    dEKta   hW   sees
k¢àt¯    kaEiI   someone
enm¯   is   AaÏma   kaE   this self
AaàyIvt¯    AaàyI    trh   as a wonder
vd¢t   khta   hW   speaks of
tTa   vWsE   so
ev      also
c   AaWr   and
AÓy:   Ñ¥sra   kaEiI   another
AaàyIvt¯    AaàyI    trh   as a wonder
c   AaWr   and
enm¯   is   AaÏma   kaE   this
AÓy:   Ñ¥sra   kaEiI   another
½¤NaE¢t    s¤nta   hW   hears
½¤Ïva    s¤nkr   having heard
A¢p      even
enm¯   is   AaÏma   kaE   this
vEd   janta   knows
n   nh£|   not
c   AaWr   and
ev      also
k¢àt¯    kaEiI   anyone

kaEiI    p¤âx    is    AaÏma    kaE    AaàyI       trh    dEKta hW    AaWr    vWsE       Ñ¥sra    kaEiI    p¤âx    AaàyI       trh    is    AaÏma kaE    khta    hW    AaWr Ñ¥sra    kaEiI    is    AaÏma    kaE    AaàyI       trh    s¤nta    hW    AaWr    kaEiI    s¤nkr       is AaÏma    kaE    nh£|    janta ,

One   perceives   this   soul   as   a   marvel;   another   speaks   of   it
as   wonderful,   while   others   hearing   of   it   are   astonished; but
even   after   hearing   of   it,   no   one   understands   it.            (29)

 
dEh£    ¢nÏymvÒyaE{y|    dEhE    svIÞy    Bart    ,
tÞmaÏsvaI¢N    B¥ta¢n    n    Ïv|    SaE¢ct¤mhI¢s    ,,   30   ,,

dEh£   AaÏma   indweller
¢nÏym¯    sda   always
AvÒy:   AvÒy   hW   indestructible
Aym¯   yh   this
dEhE   Sr£r   mE|   in the body
svIÞy   sbkE   of all
Bart   hE   Bart   O Bharata
tÞmat¯    is¢le   therefore
svaI¢N   sØp¥NI    for all
B¥ta¢n    p#a¢NyaE|    creatures
n   nh£   not
Ïvm¯    t¤m   you
SaE¢ct¤m¯    SaEk   krna   to grieve
AhI¢s   u¢ct   hW   should

hE    Aj¤In    yh    AaÏma    sbkE    Sr£r    mE|    sda    AvÒy    hW    is¢le    sØp¥NI    p#a¢NyaE|    kE    ¢le    t¤m    SaEk krna    u¢ct    nh£|    hW    ,  
O   Bharata   (Arjuna),   this   soul   dwelling   in   the   bodies
of  all can   never   be   slain;   therefore,   you   should   not   grieve
 for   anyone   (30)  
PROCEED TO CHAPTER 2 : STANZAS 31 TO 38
RETURN TO CHAPTER 2: STANZAS 1 TO 10
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA