THE BHAGAVAD GITA

CHAPTER 2 : STANZAS 39 TO 53

THE YOGA OF SELFLESS ACTION (KARMA YOGA) DESCRIBED

exa    tE{¢B¢hta    sa|ÁyE    b¤¢Ñ¯DyaEIgE    ¢Ïvma|    S¦N¤    ,
b¤Ñ¯DYa    y¤³aE    yya    paTI    kmIbÓD|    p#haÞy¢s    ,,   39   ,,

exa   yh   this
tE   tErE   ¢le   to you
A¢B¢hta    kh£   gy£   is declared
sa|ÁyE    sa|Áy   mE|   in Samkhya
b¤¢Ñ¯D:    b¤¢Ñ¯D    wisdom
yaEgE   yaEg   mE|   in the yoga
   AaWr   indeed
imam¯   iskaE   this
S¦N¤     s¤naE   hear
b¤Ñ¯DYa    b¤¢Ñ¯D    sE    with wisdom
y¤³:    y¤³   h^Aa   endowed
yya   ¢js   which
paTI   hE   paTI   O Partha
kmIbÓDm¯    kmaI|   kE  bÓDn   kaE   bondage of Karma
p#haÞy¢s    naS   krEga   you shall cast off

hE    paTI    yh    b¤¢Ñ¯D    tErE    ¢le    sa|Áy    mE|    kh£    gy£   AaWr    iskaE    yaEg    mE|    s¤naE    ¢js    b¤¢ÑG    sE    y¤³    h^Aa    t¤m    kmaI|   kE    bÓDn    kaE    naS kr    skEga ,  
O   Partha,   (Arjuna),   this   wisdom   of   the   Sankhya   has   been
presented   to   you.   Now   hear   the   wisdom   of   the   Yoga. Thus   endowed,   it   will   enable   you     to   cast   away   the   bondage
arising   from   Karma   (works)                      (39)

 
nEha¢B@mnaSaE{¢Þt    p#ÏyvayaE    n    ¢vïtE    ,
ÞvÚpmÔyÞy    DmIÞy    æOaytE    mhtaE    Byat¯    ,,   40   ,,  
n   nh£|   not
ih   is   mE|   in this
A¢B@mnaS:    AarØB   ka  naS   loss of effort
A¢Þt    hW   is
p#Ïyvay:    ulza   Plãp  daEx    production of contrary results
n   nh£|   not
¢vïtE    haEta   hW   is
ÞvÚpm¯    TaEfa   very little
A¢p      even
AÞy   iska   of this
DmIÞy   DmI   ka   duty
æOaytE   rXa   krta  hW   protects
mht:   bfE   Bar£   from great
Byat¯   By   sE   fear

is    mE|    (   ¢nÝkam    kmIyaEg    mE| )   AarØB    ka    naS    nh£|    hW    AaWr    ulza    Plãp    daEx       nh£|    haEta    hW    ,   is    ¢nÝkam    kmIyaEgãp   DmI    ka    TaEfa    sa       A|S    bfE    Bar£    By    sE    rXa    krta    hW ,  
In   this   path,   there   is   no   loss   of   effort,   nor   is   there
fear   of   a   contrary   result;   even   a   little   practice   of   this discipline   saves   one   from   great   fear.     (40)
   
Ûyvsaya¢Ïmka    b¤¢Ñ¯DrEkEh    kânÓdn    ,
bh^SaKa    /nÓtaà    b¤Ñ¯DyaE{Ûyvsa¢ynam¯    ,,   41   ,,

Ûyvsaya¢Ïmka    ¢nàyaÏmk    one pointed
b¤¢Ñ¯D:    b¤¢Ñ¯D    intellect
eka   ek   single
ih   yha|   here
kânÓdn    hE   kânÓdn   O joy of the Kurus
bh^SaKa:   bh^t   BEdaE|val£   many branched
¢h      indeed
AnÓta:    AnÓt   haEt£  hW   endless
c   AaWr   and
b¤ÑGy:    b¤¢ÑGya|    thoughts
AÛyvsa¢ynam¯    AåOan£    p¤âxaE|     of the irresolute

hE    Aj¤In    is    mE|    ¢nàyaÏmk    b¤¢ÑG    ek       hW   AaWr    ¢nàyh£n    p¤âxaE|       b¤¢Ñ¯Dya|    AnÓt    ev|    bh^t   BEdaE|val£    haEt£    hW      ,

O   joy   of   the   Kurus,   (Arjuna),   in   this   Yoga the   intellect   is   decisive   and   one-pointed while   the   intellect   of   the   irresolute
wanders   in   all   directions,   without   end.     (41)

 
ya¢mma|    p¤¢Ýptam¯    vac|    p#vdÓÏy¢vp¢àt:    ,
vEdvadrta:    paTI    naÓydÞt£¢t    va¢dn:    ,,   42   ,,

yam¯   ¢js   which
imam¯   is   p#kar     this
¢Ýptam¯    s¤havn£    flowery
vacm¯   vaN£   kaE   speech
p#vd¢Ót    khtE|   hW|   utter
A¢vp¢àt:    A¢vvEk£    jn   the unwise
vEdvadrta:   kEvl   Pl½¤¢t   mE|   p#£¢t    rKnEvalE   taking pleasure in the words of the Vedas
paTI   hE   paTI   O Partha
n   nh£|   not
AÓyt¯    AaWr   kC   other
A¢Þt    hW   is
i¢t   eEsE   thus
va¢dn:   khnEvalE   hW|   saying
 
hE    paTI      A¢vvEk£jn    kEvl    Pl½¤¢t    mE    p#£¢t    rKnEvalE   tTa    ÞvgI    sE    bFkr    AaWr    kC    nh£|    hW    eEsE    khnEvalE    hW|    is    p#kar       ¢js    s¤havn£ vaN£    kaE    khtE    hW|    ,

O   Partha   (Arjuna),   the   ignorant   engage   in   flowery   speech   over   the words   of   the   Vedas,   say   there   is   nothing   other   than   this.       (42)    
kamaÏman:    ÞvgIpra    jÓmkmIPlp#dam¯    ,
¢@ya¢vSExbh^la|    BaEgWáyIg¢t|    p#¢t      ,,   43   ,,
 
kamaÏman¯    skam£   p¤âx   full of desires
ÞvgIpra    ÞvgI   kaE     ½E¿mannEvalE   with heaven as their highest goal
jÓmkmIPlp#dam¯    jÓmãp    kmIPl   kaE  dEnEval£    leading to birth as the result of their works
¢@ya¢vSExbh^lam¯    AnEk   ¢@yaAaE|  kE    ¢vÞtarval£    exuberant with various specific actions
BaEgWáyIg¢tp#¢t    BaEg   AaWr  eEáyI       p#a¢çO   kE    ¢le   for the attainment of pleasure and lordship

skam£    p¤âx    ÞvgI    kaE       prm    ½E¿    mannEvalE   jÓmãp    kmIPl    kaE    dEnEval£    AaWr    BaEg    tTa    eEáyI      p#a¢çO    kE    ¢le    bh^t    ¢@yaAaE|    kaE    krtE    hW|    ,

They   are   full   of   desires   and   hold   heaven   as   the   highest
goal,   whose   actions   are   directed   to   attainment   of   worldly
pleasure   and   power.                          (43)

 
BaEgWáyIp#s³ana|    tyap¶tcEtsam¯    ,
Ûyvsaya¢Ïmka    b¤¢Ñ¯D:    smaDaW    n    ¢vD£ytE    ,,   44   ,,

BaEgWáyIp#s³anam¯    BaEg   AaWr   eEáyI    mE|   Aas¢³valE    of the people attached to pleasure and power
tya   us   vaN£   ¹ara     by that
Ap¶tcEtsam¯    Ap¶t   ¢cäOvalE   whose minds are bewildered
Ûyvsaya¢Ïmka    ¢nàyaÏmk    determinate
b¤¢Ñ¯D:    b¤¢Ñ¯D    reason
smaDaW   AÓt:krN   mE|   in Samadhi
n   nh£|   not
¢vD£ytE     haEt£   hW   is fixed

us    vaN£    ¹ara    AphrN    ¢kyE    h^e    ¢cäOvalE    tTa   BaEg    AaWr    eEáyI    mE|    Aas¢³valE    mn¤ÝyaE|    kE    AÓt:krN    mE|    ¢nàyaÏmk    b¤¢Ñ¯D    nh£|   haEt£    hW

Those   whose   minds   are   carried   away   by   such   words,   and
Those   who   are   attached   to   worldly   pleasure   and   power, and   whose   minds   are   bewildered,   cannot   attain a   resolute   intellect.  (44)

 
æOWg¤Îy¢vxya    vEda    ¢nÞæOWg¤ÎyaE    Bvaj¤In    ,
¢nd#vÓdvaE    ¢nÏyst¯ÏvÞTaE    ¢nyaIgXEm    AaÏmvan¯    ,,   45   ,,  
æOWg¤Îy¢vxya:    t£naE|   g¤NaE|  kE    ¢vxy   krnEvalE     deal with the three attributes
vEda:   sb   vEd   the Vedas
¢nÞæOWg¤Îy:    t£naE|   g¤NaE|  sE    r¢ht   without these three attributes
Bv   haE   be
Aj¤In   hE   Aj¤In   O Arjuna
¢nd#vÓdv:    smÞt   ¹ÓdvaE|   sE    r¢ht   free from the pairs of opposites
¢nÏyst¯ÏvÞT:    sda   sÏvg¤N   mE|    ¢ÞTt    ever remaining in the goodness
¢nyaIgXEm:    yaEg   XEm  kaE   n   cahnEvala   free from the thought of acquisition and preservation
AaÏmvan¯     AaÏmprayN    established in the self
 
hE    Aj¤In    sb    vEd    ( st    rj    AaWr    tm    - in )   t£naE| g¤NaE|    kE    kayIãp    s|sar    kaE    ¢vxy    krnEvalE    hW|    is¢le    t¤m    in    t£naE|   g¤NaE|    sE r¢ht    sda    sÏvg¤N    mE|    ¢ÞTt    smÞt    ¹ÓdvaE|    sE    r¢ht     yaEg    (   sa|sa¢rk    pdaTaI|    p#a¢çO    )   tTa    XEm    ( unk£    rXa )   kaE    n    cahnEvala    ev|    AaÏmprayN    haE ,    
Arjuna,   the   Vedas   thus deal with   the play of   the   three Gunas   (attributes   of   Prakriti); be   thou   free   from   their   control,   and
rising   above   pairs   of   opposites   like   pain and   pleasure,   and   unconcerned   over   acquisition   or   preservation, do   thou   remain
fixed   in   purity   and   steadfast   in   the   self.     (45)    
yavanTI    udpanE    svIt:    s|Ôl¤taEdkE    ,
tavaÓsvIx¤    vEdEx¤    b#a'NÞy    ¢vjant:    ,,   46   ,,

yavan¯   ¢jtna   as much
ATI:   p#yaEjn   use
udpanE   jlaSy   mE|   in a tank
svIt:   svIæO   everywhere
s|Ôl¤taEdkE    jl   sE  p¢rp¥NI     being flooded
tavan¯   utna     p#yaEjn    so much use
svIx¤   sb   in all
vEdEx¤    vEdaE|   mE|   in the Vedas
b#a'NÞy    b#a'N   ka   of the Brahmana
¢vjant:   b#'   kaE  jannEvalE   of the knowing
 
svIæO    jl    sE    p¢rp¥NI    jlaSy    mE|    jl    ka    ¢jtna p#yaEjn   rhta   hW    utna       p#yaEjn    b#'    kaE    jannEvalE    b#a'N    ka   sb    vEdaE|    mE| rhta    hW ,

The   enlightened   Brahmana,   has   the   same   use   for   all
the   Vedas   as   for   a   tank   flooded   all   around   with   water.   (46)

 
kmIÎyEva¢DkarÞtE    ma    PlEx¤    kdacn    ,
ma    kmIPlhEt¤B¥ImaI    tE    sÄñaE{ÞÏvkmI¢N    ,,   47   ,,

kmI¢N   kmI   mE|   in work
ev      only
A¢Dkar:   A¢Dkar   right
tE   tEra   your
ma   nh£|   not
PlEx¤   Pl   mE|   in the fruits
kdacn   kB£   at any time
ma   mt   not
kmIPl:   hEt¤:  B¥:     kmIPl   karN   let not the fruits of action be the motive
ma   n   not
tE   tEr£   your
sÄñ:    p#£¢t    attachment
AÞt¤    haEvE   let there be
AkmI¢N   kmI   n    krnE    mE|    in inaction

tEra    kmI    krnE    maæO    mE|       A¢Dkar    haE    Pl mE|    kB£    nh£|    AaWr    t¤m    kmaI|    kE    Pl       vasnavala       mt    haE    tTa    tEr£ kmI    n    krnE    mE|       p#£¢t    n    haE ,
Your   right   is   to   work   only,   but   never   to   the   fruit   thereof.
Be   not   motivated   by   the   fruit   of   your   action,   and let   there
be   no   attachment   to   inaction.   (47)

 
yaEgÞT:       kma¢NI    sÄñ|    ÏyÀÏva    Dn|jy    ,
¢sѯDYa¢sѯDYaE:    smaE    B¥Ïva    smÏv|    yaEg    uÅytE    ,,   48   ,,

yaEgÞT:    yaEg   mE|  ¢ÞTt    h^Aa   steadfast in yoga
   kraE   perform
kmaI¢N   sÄñm¯   Aas¢³   kaE   attachment
ÏyÀÏva    Ïyagkr   having abandoned
Dn|jy   hE   Dn|jy   O Dhananjaya
¢sѯDYa¢sѯDYaE:    ¢s¢Ñ¯D    AaWr    A¢s¢Ñ¯D    mE|    in success and failure
sm:   sman   the same
B¥Ïva    haEkr   having become
smÏvm¯    smÏvBav   evenness of mind
yaEg:   yaEg   yoga
uÅytE   kha   jata   hW   is called

hE    Dn|jy    Aas¢³    kaE    Ïyagkr    tTa    ¢s¢Ñ¯D    AaWr A¢s¢Ñ¯D    mE|   sman    b¤¢Ñ¯Dvala    haEkr    yaEg    mE|    ¢ÞTt    h^Aa    kmaI|    kaE    kraE ,   yh smÏvBav       yaEg    kha    jata    hW ,  
O   Dhananjaya   (Arjuna),   perform   your   duties   established   in   Yoga,
renounce   attachment   and   remain   balanced   in   success   and   failure;
such   a   balance   is   called   Yoga.   (48)  


Ñ¥rEN    /vr|    kmI    b¤¢Ñ¯DyaEgaѯDn¸y    ,
b¤Ñ¯DaW    SrNm¢ÓvÅC    k]pNa:    PlhEtv:    ,,   49   ,,

Ñ¥rEN    AÏyÓt    by far
¢h   ÀyaE|¢k    indeed
Avrm¯   t¤ÅC    inferior
kmI   kmI   action
b¤¢Ñ¯DyaEgat¯    b¤¢Ñ¯DyaEg    sE    than control by the intellect
Dn¸y   hE   Dn|jy   O Dhananjaya
b¤Ñ¯DaW    smÏvb¤¢Ñ¯D    yaEg    ka    in wisdom
SrNm¯   Aa½y   refuge
A¢ÓvÅC    g#hN   kr   seek
k]pNa:   d£n   hW|   wretched
PlhEtv:   Pl     vasnavalE     seekers after fruits
 
b¤¢Ñ¯DyaEg       ApEXa    AÓy    kmI    AÏyÓt    t¤ÅC    hW| is¢le    hE  
Dn|jy    t¤m    smÏv    b¤¢Ñ¯DyaEg    ka    Aa½y    g#hN    kr    ÀyaE|¢k   Pl    vasnavalE    AÏyÓt    d£n    hW|    ,

Mere   action   is   far   inferior   to   this   Yoga of   control   by   the   intellect.   Do   you   seek   refuge   in   this   equipoise of   the
intellect,   Arjuna;   for   wretched   are   those   who   seek the
 fruits   of   action.                         (49)

 
b¤¢Ñ¯Dy¤³aE    jhat£h    uBE    s¤k]tѤÝk]tE    ,
tÞmaïaEgay    y¤ÇyÞv    yaEg:    kmIs¤    kaWSlm¯    ,,   50   ,,

b¤¢Ñ¯Dy¤³:    b¤¢Ñ¯Dy¤³    endowed with wisdom
jha¢t   Ïyag   dEta  hW   casts off
ih   is   laEk   mE|   in this life
uBE   daEnaE|   kaE   both
s¤k]tѤÝk]tE    p¤Îy    AaWr   pap   good and evil deeds
tÞmat¯    issE   therefore
yaEgay   yaEg   kE   ¢le   to yoga
y¤ÇyÞv    cE¾a   kr   devote yourself
yaEg:   yaEg   yoga
kmIs¤   kmaI|   mE|   in actions
kaWSlm¯   kSlta   hW   skill

b¤¢Ñ¯Dy¤³    p¤âx    p¤Îy    AaWr    pap    daEnaE|    kaE    is    laEk mE|       Ïyag    dEta    hW    ,   issE    yaEg    kE    ¢le       cE¾a    kraE    ,   yh    smÏvb¤¢ÑGãp   yaEg       kmaI|    mE|    kSlta    hW    ,

Endowed   with   wisdom,   is   one   who   sheds   in   this   life, both   good   and   evil. (fruits   of   all   action)   Therefore,   strive   for   the   practice   of   this   Yoga, which   is   skill   in   action.             (50) 

kmIj|    b¤¢Ñ¯Dy¤³a    ¢h    Pl|    ÏyÀÏva    mn£¢xN:    ,
jÓmbÓD¢v¢nm¤I³a:    pd|gÅCÓÏynamym¯    ,,   51   ,,

kmIjm¯   kmaI|   sE  uÏp°    action born
b¤¢Ñ¯Dy¤³a:    b¤¢Ñ¯Dy¤³    possessed of knowledge
¢h   ÀyaE|¢k    indeed
Plm¯   Pl   kaE   the fruit
ÏyÀÏva    Ïyagkr   having abandoned
mn£¢xN:     åOan£jn     the wise
jÓmbÓD¢v¢nm¤I³a:    jÓmbÓDn     sE   m¤³   freed from the fetters of birth
pdm¯   prmpd   kaE   the abode
gÅC¢Ót    jatE   hW|   go
Anamym¯   ¢ndaIx   beyond evil

ÀyaE|¢k    b¤¢ÑGy¤³    åOan£jn    kmaI|    sE    uÏp°    haEnEvalE Pl    kaE    Ïyagkr    jÓmãp    bÓDn    sE    m¤³    ¢ndaIx    prmpd    kaE    jatE    hW|    ,

For   wise   men   possessing   a   balanced   intellect, renouncing   the
fruit   of   actions   and   freed   from the   shackles   of   birth,   and
attain   the   supreme   state.   (51)

yda    tE    maEhk¢ll|    b¤¢Ñ¯DÛy¢tt¢rÝy¢t    ,
tda    gÓta¢s    ¢nvId|    ½aEtÛyÞy    ½¤tÞy    c    ,,   52   ,,

yda   jb   when
tE   tEr£   your
maEhk¢llm¯    maEhãp   dldl  kaE   mire of delusion
b¤¢Ñ¯D:    b¤¢Ñ¯D    intellect
Ûy¢tt¢rÝy¢t    ¢blkl   tr  jaeg£    crosses beyond
tda   tb   then
gÓta¢s     p#açO   haEga   you shall attain
¢nvIdm¯    ¢vr³    to indifference
½aEtÛyÞy    s¤nnE   yaEÂy   of what has to be heard
½¤tÞy    s¤nE   h^e  kE   of what has been heard
c   AaWr   and

  jb    tEr£    b¤¢Ñ¯D    maEhãp    dldl    kaE    ¢blkl    par kr    jaeg£    tb   t¤m    phlE    s¤nE    h^e    AaWr    B¢vÝy    mE|    s¤nE    janEvalE    ( sb    p#kar   kE    PlaE|    sE    Þvy|    )   ¢vr³    haE    jaega ,  
When   your   mind   will   have   fully   crossed   the mire   of   delusion,   you   will   then   grow   indifferent to   the   enjoyments   of   this   world   and   the   next   one, known   or   yet   to   be   known.       (52)

½¤¢t¢vp#¢tp°a    tE    yda    ÞTaÞy¢t    ¢nàla    ,
smaDavcla    b¤¢Ñ¯DÞtda    yaEgmvaÔs¯y¢s    ,,   53   ,,

½¤¢t¢vp#¢tp°a    AnEk   p#kar  kE   ¢sÑGaÓtaE|   kaE  s¤nnE    sE   ¢vc¢lt    h^iI    perplexed by what you have heard from texts
tE   tEr£   your
yda   jb   when
ÞTaÞy¢t    Zhr   jaeg£   shall stand
¢nàla    ¢ÞTr   immovable
smaDaW   prmaÏma   kE  Þvãp     mE|   in the self
Acla   Acl   steady
b¤¢Ñ¯D:    b¤¢Ñ¯D    intellect
tda   tb   then
yaEgm¯   AaÏmdSInãp   yaEg    kaE    self realization
AvaÔs¯y¢s    p#açO   haEga   you shall attain

jb    tEr£    AnEk    p#kar    kE    ¢sÑGaÓtaE|    kaE    s¤nnE    sE ¢vc¢lt    h^iI   b¤¢ÑG    prmaÏma    kE    Þvãp    mE|    Acl    AaWr    ¢ÞTr    Zhr    jaeg£   tb    t¤m AaÏmdSInãp    yaEg    kaE    p#açO    haEga    ,

When   your   intellect,   which   can   be   confused   by   hearing
conflicting   textual   injunctions,   remains   steady and   stable   in
harmony   with   the   self, then   you   will   then   attain   Yoga   (53)
 

PROCEED TO CHAPTER 2 : STANZAS 54 TO 72
RETURN TO CHAPTER 2 : STANZAS 31 TO 38
RETURN TO INDEX OF THE BHAGAVAD GITA