s¥yIÞp¢DI¢kr£z| | with a crown which competes with the sun (in brilliance) |
UÒvI¢tlkp#aEëa¢sPalaÓtr| | whose forehead is made resplendent by the |
kaâÎyaklnEæO| | whose eyes are full of compassion |
Aard#h¢staEÚlas¯ | who (whose face) is lit up with a tender smile |
s¤nasap¤zm¯ | with an attractive nose |
gÎfaEïÓmkraBkÎfly¤g| | with a pair of fishshaped earrings which light |
kÎZaEÇvlÏkaWÞt¤B| | with the Kaustubha jewel shining around the neck |
Ïvd#p| | Thy form |
vnmaÚyharpzl½£vÏsd£p#| | resplendent with garlands of tulasi and flowers, necklaces and Srivatsa mark |
BjE | I meditate upon. |
kEy¥raÄñdkÄðNaEäOmmharÏnaÄñl£ya¢Äðt | with the four divine arms adorned with |
½£mëah^ct¤ÝksÄñtgdaSa¢rpÄðEâham¯ | ornaments such as Keyura (epaulets), |
ka|¢ct¯ | indescribable |
ka·nka¢·la¢ÉCtlsÏp£taØbral|¢bn£m¯ | wearing an yellow resplendent silk cloth |
AalØbE | I take refuge in |
¢vmlaØb¤j濫tpda| | with feet whose lustre is like that of pure lotuses |
m¥¢tI| | form |
tv | Thy |
Aa¢tI¢ÅCdm | which removes the woes (of devotees) |
yæyWlaEÀymh£ysaE{¢p | to what is considered the greatest in all the |
m¢ht| | which is superior |
sØmaEhn| | more enchanting |
maEhnat¯ | than the most enchanting |
kaÓt| | more brilliant |
ka¢Ót¢nDantaE{¢p | than the repository of all brilliance |
mD¤r| | sweeter |
maD¤yID¤yaId¢p . | than the sweetest |
saWÓdyaIäOrtaE{¢p | than the most beautiful |
s¤Ódrtr| | more beautiful |
Ïvd#p| | Thy form |
AaàyItaE{¢p | than the most wonderful |
AaàyI| | more wonderful |
B¤vnE | in this world |
n | does not |
kÞy | whose |
kt¤k| | enthusiasm |
p¤ÝNa¢t | increase |
¢vÝNaE | O Allpervading |
¢vBaE | Almighty Lord |
täOaHmD¤raÏmk| | which is of such incomparable beauty |
tv | Thy |
vp¤: | form |
s|p#aÔy | having got |
s|pÓmy£ | who is the embodiment of prosperity |
sa | that |
dEv£ | Lakshmi Devi |
prmaEÏs¤ka | being very much attached (to Thee) |
¢crtr| | long |
n AaÞtE | does not stay |
ÞvB³Ex¤ A¢p | even with her own devotees |
tEn | because of that |
AÞya: | for her |
bt k¾| | alas! |
hE AÅy¤t | ( ) O changeless One! |
¢vBaE | O Allpervading Lord! |
Ïvd#pmanaEåOkp#EmÞTWyImyat¯ | because of the firmness of (her) |
Acaplblat¯ | because of the strength of (her) firmness |
capÚyvataI | the label of fickleness |
udB¥t¯ | has arisen |
iy| lßm£: | This Lakshmi |
tavkramN£yk¶ta | being captivated by Thy beauty |
prEx¤ A¢ÞTra i¢t | is fickle with others |
i¢t A¢Þmn¯ | in this respect |
AÓyt¯ p#maN| A¢p | another proof also |
AD¤na | now |
vßya¢m | I shall state |
lßm£ptE | O Consort of Lakshmi |
yE | those |
ÏvÑGYang¤Nan¤k£tInrsas³a: | who are engrossed in the bliss of meditating |
B³a | devout |
jna: | people |
tEx¤ | with them |
exa | she |
vs¢t | stays |
¢ÞTra ev ¢h | permanently indeed |
d¢ytp#ÞtavdäOadra | fond of listening to the praise of her beloved Lord |
ev|B¥tmnaEåOtanvs¤Da¢nÝyÓdsÓdaEhn| | which showers the sweet nectar |
Ïvd#p| | Thy form |
pr¢cd#saynmy| | which is Supreme Consciousness and Bliss |
cEtaEhr| | which captivates the mind |
S¦Îvta|| | of those who hear about it |
sï: | immediately |
p#ErytE | stimulates |
m¢t| | the mind |
mdytE | fills with joy |
raEma·y¢t AÄñk|| | excites horripilation in all the limbs |
Ûya¢s·¢t A¢p | bathes also |
S£tbaÝp¢vsrW: | with the flood of the cool tears |
AanÓdm¥rÅCaEëvW: | produced by extreme ecstasy |
ev|B¥ttya | being of this nature |
¢h | indeed |
B?y¢B¢ht: | known as bhakti |
s: yaEg: | the yoga |
yaEg¹yat¯ | than the two paths |
kmIåOanmyat¯ | of karma and jnana |
B¦SaEäOmtr: | is superior |
yaEg£árW: | by great sages |
g£ytE | is sung |
saWÓd yIkrsaÏmkE | who art beauty incarnate |
Ïv¢y | towards Thee |
Kl¤ | indeed |
p#Emp#kxaI¢Ïmka | which is of the nature of intense love |
B¢³: | devotion |
¢n:½mmEv | without any effort at all |
¢váp¤âxW: | by all human beings |
l×ya | is attainable |
rmavÚlB | O Consort of Lakshmi ! |
¢nÝkam| | without desire for fruit |
¢nytÞvDmIcrN| | which consists in the performance of one's duties |
yt¯ kmIyaEga¢BD| | which is called karmayoga |
tt¯ Ñ¥rEÏyPl| | that gives results only long afterwards |
yt¯ AaWp¢nxdåOanaEpl×y| | and that which consists in attaining knowledge |
p¤n: | however |
tt¯ t¤ AÛy³tya | because of being abstract |
s¤Ñ¤gImtr| | is very difficult to pursue |
¢cäOÞy | for the mind |
tÞmat¯ ¢vBaE | therefore O Lord |
Ïvt¯p#EmaÏmkB¢³: ev | only the path of Bhakti which consists in |
stt| | always |
Þvad£ys£ | (is) the sweetest |
½Eys£ | (and) the most excellent |
kE¢ct¯ | ( ) (some people) |
AÏyayaskra¢N | demanding great effort |
kmIpzla¢n | the various rituals laid down in the scriptures |
AacyI | by performing |
¢nyIÓmla : | becoming purified (in mind) |
baEDE | for the path of Jnana |
ATva B¢³pTE A¢p | or for the path of Bhakti |
u¢ctta|| Aaya¢Ót | attain fitness |
¢k| tavta | what is the use? |
¢²¾va | straininmg themselves |
tkIpTE | in the path of logical reasoning |
pr| | the supreme |
tv | Thy |
vp¤: | aspect |
b#'aÁy| | known as Brahman |
AÓyE | others |
p¤n: | however |
¢cäOard#Ïv| §tE | without the melting of the heart (in love) |
¢v¢cÓÏy | pondering over |
¢sdÒy¢Ót | attain |
bh^¢B: jÓmaÓtrW: | after many lives |
Ïv뢳: t¤ | Devotion to Thee, however, |
kTarsam¦tJr£¢nmIÇjnEn | by submerging oneself in the flow of the nectar of Thy stories |
Þvy| | by itself |
¢sÑGyÓt£ | (is) attainable |
¢vmlp#baEDpdv£| | the state of pure knowledge (of identity with Brahman) |
A²ESt: | without any effort |
tÓvt£ | bestowing |
sï: | immediately |
¢s¢ÑGkr£ | gives liberation |
jy¢t | is superior |
A¢y ¢vBaE | O Allpervading Lord! |
sa ev | that alone |
mE | for me |
AÞt¤ | let there be |
ÏvÏpdp#Emp#aW¢Frsard#t | the melting of the heart in the bliss of intense love for Thy feet |
d#ttr| | very soon |
vatalyaD£ár | O Lord of Guruvayur ! |